* zh_CN.po: Update.

From-SVN: r145777
This commit is contained in:
Joseph Myers 2009-04-08 21:41:05 +01:00 committed by Joseph Myers
parent 276c6b0f33
commit 54f4eecf17
2 changed files with 167 additions and 176 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2009-04-08 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* zh_CN.po: Update.
2009-03-28 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* gcc.pot: Regenerate.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.4-b20081121\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 23:28+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 13:53+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "当前和最频繁的结构计数比例阈值"
#: params.def:85
msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
msgstr ""
msgstr "条件跳转被认为可以预测的阈值"
#: params.def:102
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr ""
#: params.def:597
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgstr ""
msgstr "指定一条指令最多能被调度几次"
#: params.def:602
#, fuzzy
@ -2825,7 +2825,7 @@ msgstr ""
#: params.def:764
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgstr ""
msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生"
#: config/alpha/alpha.c:5025
#, c-format
@ -3481,7 +3481,7 @@ msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:"
#: config/picochip/picochip.c:2398
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
msgstr ""
msgstr "picochip_print_memory_address - 操作数不是内存地址"
#: config/picochip/picochip.c:2657
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
@ -4827,9 +4827,9 @@ msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an interna
msgstr "扩展:不能在%L处为内部过程指定 BIND(C) 属性"
#: fortran/decl.c:4137
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
msgstr "%L处游标步进不能为零"
msgstr "%$2C处的接口%$1s不能是泛型"
#: fortran/decl.c:4142
#, fuzzy, no-c-format
@ -4864,7 +4864,7 @@ msgstr "%C处 PROCEDURE 语句语法错误"
#: fortran/decl.c:4296
#, no-c-format
msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
msgstr ""
msgstr "%C处的 PROCEDURE 必须在一个泛型接口内"
#: fortran/decl.c:4349
#, no-c-format
@ -5027,7 +5027,7 @@ msgstr "需要标号‘%s为 %s 语句,于 %C"
#: fortran/decl.c:5320
#, no-c-format
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr ""
msgstr "%L处的 DIMENSION 语句缺少数组指定"
#: fortran/decl.c:5328
#, no-c-format
@ -5177,7 +5177,7 @@ msgstr "%C处的 VOLATILE 语句语法错误"
#: fortran/decl.c:6213
#, no-c-format
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr ""
msgstr "%C处的 MODULE PROCEDURE 必须在一个泛型接口内"
#: fortran/decl.c:6295
#, fuzzy, no-c-format
@ -5295,9 +5295,9 @@ msgid "Expected access-specifier at %C"
msgstr "%C 需要一个无名接口"
#: fortran/decl.c:6870
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Expected binding attribute at %C"
msgstr "%C处需要结束名"
msgstr "%C处需要绑定属性"
#: fortran/decl.c:6910
#, no-c-format
@ -5310,9 +5310,9 @@ msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
msgstr "%C处需要结束名"
#: fortran/decl.c:6942
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Expected binding name at %C"
msgstr "%C处需要结束名"
msgstr "%C处需要绑定名"
#: fortran/decl.c:6955
#, no-c-format
@ -5340,14 +5340,14 @@ msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7045
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Expected '::' at %C"
msgstr "在%C处需要("
msgstr "在%C处需要::"
#: fortran/decl.c:7055
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Expected generic name at %C"
msgstr "在%C处需要变量名"
msgstr "在%C处需要泛型名"
#: fortran/decl.c:7066
#, no-c-format
@ -5360,9 +5360,9 @@ msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7103
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Expected specific binding name at %C"
msgstr "%C处需要结束名"
msgstr "%C处需要特定的绑定名"
#: fortran/decl.c:7114
#, fuzzy, no-c-format
@ -5372,7 +5372,7 @@ msgstr "对子进程名‘%s非预期的使用在%C处"
#: fortran/decl.c:7132
#, no-c-format
msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
msgstr ""
msgstr "%C 处的泛型绑定后有垃圾字符"
#: fortran/decl.c:7157
#, no-c-format
@ -5387,7 +5387,7 @@ msgstr "%C处 MODULE 中的派生类型只能是 PUBLIC"
#: fortran/decl.c:7190
#, no-c-format
msgid "Empty FINAL at %C"
msgstr ""
msgstr "%C处的 FINAL 为空"
#: fortran/decl.c:7197
#, fuzzy, no-c-format
@ -5395,14 +5395,14 @@ msgid "Expected module procedure name at %C"
msgstr "参数‘%s在%L处需要一个过程"
#: fortran/decl.c:7207
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Expected ',' at %C"
msgstr "在%C处需要("
msgstr "在%C处需要,"
#: fortran/decl.c:7213
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
msgstr "未知的操作符‘%s在 %%L处"
msgstr "%2$C的过程名“%1$s”未知"
#: fortran/decl.c:7227
#, fuzzy, no-c-format
@ -5637,9 +5637,9 @@ msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "%L处的表达式必须具有标量类型"
#: fortran/expr.c:2773
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
msgstr "%s 中秩不兼容,位于 %L"
msgstr "%4$L%1$s 中秩(%2$d 和 %3$d)不兼容"
#: fortran/expr.c:2787
#, no-c-format
@ -5825,9 +5825,9 @@ msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "没有输入文件;不能写入输出文件"
#: fortran/gfortranspec.c:432
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
msgstr "不建议使用此开关;请改用 -Wextra"
msgstr "警告:-M <目录> 已过时,请改用 -J\n"
#: fortran/gfortranspec.c:578
#, c-format
@ -5837,7 +5837,7 @@ msgstr "驱动:"
#: fortran/interface.c:173
#, no-c-format
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "%C 一般指定语法错误"
msgstr "%C 泛型指定语法错误"
#: fortran/interface.c:200
#, no-c-format
@ -5845,9 +5845,9 @@ msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:219
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
msgstr "哑元‘%s在%L处不能有初始值设定"
msgstr "哑过程‘%s在%C处不能有泛型接口"
#: fortran/interface.c:252
#, no-c-format
@ -6262,9 +6262,8 @@ msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "非预期的格式字符串结尾"
#: fortran/io.c:493
#, fuzzy
msgid "Zero width in format descriptor"
msgstr "%s 格式字符串中域宽为 0"
msgstr "格式描述中域宽为 0"
#: fortran/io.c:512
msgid "Missing leading left parenthesis"
@ -6300,9 +6299,8 @@ msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
msgstr "重复记数不能在 P 描述符之后"
#: fortran/io.c:665
#, fuzzy
msgid "Positive width required with T descriptor"
msgstr "需要正的宽度"
msgstr "T 描述符需要正的宽度"
#: fortran/io.c:680
#, no-c-format
@ -6326,7 +6324,7 @@ msgstr "需要正的指数宽度"
#: fortran/io.c:834
#, no-c-format
msgid "The H format specifier at %C is a Fortran 95 deleted feature"
msgstr ""
msgstr "%C处的 H 格式限定符已在 Fortran 95 中被删除"
#: fortran/io.c:919 fortran/io.c:976
#, no-c-format
@ -6334,9 +6332,9 @@ msgid "Extension: Missing comma at %C"
msgstr "扩展:%C处缺少逗号"
#: fortran/io.c:989
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "%s in format string at %L"
msgstr "%s 出现在%C处的格式字符串中"
msgstr "%s 出现在%L处的格式字符串中"
#: fortran/io.c:1034
#, fuzzy, no-c-format
@ -6456,27 +6454,27 @@ msgstr "OPEN 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中"
#: fortran/io.c:1649
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
msgstr "Fortran 2003%C处的 ASYNCHRONOUS= 不允许用在 Fortran 95 中"
#: fortran/io.c:1667 fortran/io.c:3045
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
msgstr "Fortran 2003%C处的 BLANK= 不允许用在 Fortran 95 中"
#: fortran/io.c:1685 fortran/io.c:3024
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
msgstr "Fortran 2003%C处的 DECIMAL= 不允许用在 Fortran 95 中"
#: fortran/io.c:1703 fortran/io.c:3135
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
msgstr "Fortran 2003%C处的 DELIM= 不允许用在 Fortran 95 中"
#: fortran/io.c:1721
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
msgstr "Fortran 2003%C处的 ENCODING= 不允许用在 Fortran 95 中"
#. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003.
#: fortran/io.c:1773
@ -6487,7 +6485,7 @@ msgstr "Fortran 2003%C处的派生类型定义没有组件"
#: fortran/io.c:1792
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
msgstr "Fortran 2003%C处的 SIGN= 不允许用在 Fortran 95 中"
#: fortran/io.c:2005
#, no-c-format
@ -6690,14 +6688,14 @@ msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "OPEN 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中"
#: fortran/match.c:158
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
msgstr "%L 语句中缺少‘)"
msgstr "语句在%L前缺少)"
#: fortran/match.c:163
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
msgstr "%L 语句中缺少‘("
msgstr "语句在%L前缺少("
#: fortran/match.c:360
#, no-c-format
@ -7013,9 +7011,9 @@ msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr "%C处 CASE 中需要初始化表达式"
#: fortran/match.c:3497
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Expected the name of the SELECT CASE construct at %C"
msgstr "%C 需要一个无名接口"
msgstr "%C处需要 SELECT CASE 构造的名字"
#: fortran/match.c:3509
#, no-c-format
@ -7106,7 +7104,7 @@ msgstr "Fortran 2003%C处的“USE :: module”"
#: fortran/module.c:593
#, no-c-format
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr ""
msgstr "%C处的 USE 语句缺少泛型指定"
#: fortran/module.c:601
#, fuzzy, no-c-format
@ -7596,9 +7594,9 @@ msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgstr "选项 -fmax-stack-var-size=%d 覆盖了为-fopenmp 所隐式打开的 -frecursive"
#: fortran/options.c:404
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
msgstr "gfortran只允许使用一个 -M 选项\n"
msgstr "gfortran只允许使用一个 -J 选项"
#: fortran/options.c:447
#, no-c-format
@ -7767,9 +7765,9 @@ msgid "Fortran 2003: Type-bound procedure at %C"
msgstr "Fortran 2003%C处的“USE :: module”"
#: fortran/parse.c:1759
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: GENERIC binding at %C"
msgstr "Fortran 2003%L处的 IOMSG 标记"
msgstr "Fortran 2003%L处的 GENERIC 绑定"
#: fortran/parse.c:1769
#, fuzzy, no-c-format
@ -7859,12 +7857,12 @@ msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 INTERFACE 块中"
#: fortran/parse.c:2166
#, no-c-format
msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
msgstr ""
msgstr "%C处的 SUBROUTINE 不属于一个泛型函数接口"
#: fortran/parse.c:2170
#, no-c-format
msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
msgstr ""
msgstr "%C处的 FUNCTION 不属于一个泛型函数接口"
#: fortran/parse.c:2180
#, fuzzy, no-c-format
@ -8190,9 +8188,9 @@ msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "%C处需要结构组件名"
#: fortran/primary.c:1801
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Expected argument list at %C"
msgstr "%C处形参列表中有非预期的垃圾字符"
msgstr "%C处需要实参列表"
#: fortran/primary.c:2095
#, fuzzy, no-c-format
@ -8495,9 +8493,9 @@ msgid "'%s' at %L is ambiguous"
msgstr "%s(位于 %L)有歧义"
#: fortran/resolve.c:1069
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "语句函数%s在%L处不允许用作实参"
msgstr "GENERIC 过程%s在%L处不允许用作实参"
#: fortran/resolve.c:1100 fortran/resolve.c:5928 fortran/resolve.c:6683
#, no-c-format
@ -8709,9 +8707,9 @@ msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2555
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
msgstr "对子进程名‘%s非预期的使用在%C处"
msgstr "泛型‘%s在%L处没有特定的子进程"
#: fortran/resolve.c:2564
#, no-c-format
@ -8964,14 +8962,14 @@ msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4585
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
msgstr "%s在%L处不是一个 VALUE"
msgstr "%2$L处的%1$s应该是一个 SUBROUTINE"
#: fortran/resolve.c:4621
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
msgstr "%2$L处的用户运算符‘%1$s必须是一个 FUNCTION"
msgstr "%2$L处的%1$s应该是一个 FUNCTION"
#: fortran/resolve.c:4757
#, no-c-format
@ -9532,9 +9530,9 @@ msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
msgstr "初始化不允许出现在%C处的 PURE 过程中"
#: fortran/resolve.c:8059
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
msgstr "不能将 %s 转换为 %s于 %L"
msgstr "不能覆盖‘%1$L处的 GENERIC%2$s"
#: fortran/resolve.c:8071
#, no-c-format
@ -10500,9 +10498,9 @@ msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
msgstr "%L处指定了重复的 BIND 属性"
#: fortran/symbol.c:1498
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
msgstr "Fortran 2003%L处的 BIND(C)"
msgstr "Fortran 2003%L处的 EXTENDS"
#: fortran/symbol.c:1520
#, no-c-format
@ -10667,9 +10665,9 @@ msgstr ""
#: fortran/trans-array.c:641 fortran/trans-array.c:4368
#: fortran/trans-array.c:5299 fortran/trans-intrinsic.c:3635
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Creating array temporary at %L"
msgstr "生成%qT的数组"
msgstr "在%L处建立临时数组"
#. Problems occur when we get something like
#. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
@ -10828,19 +10826,18 @@ msgid "Out of memory"
msgstr "内存不足"
#: fortran/trans.c:737
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
msgstr "试图分配已经分配的数组"
msgstr "试图分配已经分配的数组%s"
#: fortran/trans.c:743
#, fuzzy
msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
msgstr "试图分配已经分配的数组"
#: fortran/trans.c:852
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "试图释放已经释放的内存。"
msgstr "试图 DEALLOCATE 未分配的‘%s"
#: java/jcf-dump.c:1068
#, c-format
@ -11079,14 +11076,12 @@ msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "当输入来自标准输入设备时,需要 -E 或 -x"
#: fortran/lang-specs.h:45 fortran/lang-specs.h:58
#, fuzzy
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "GCC 只允许 -E 与 -C 或 -CC 合用"
msgstr "gfortran 不支持单独使用 -E 而不带 -cpp"
#: config/bfin/elf.h:31
#, fuzzy
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "spec 文件没有对链接的设定"
msgstr "没有指定链接用的处理器类型"
#: config/vxworks.h:71
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
@ -11313,9 +11308,8 @@ msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
msgstr "若延续字符常量中缺少 & 则给出警告"
#: fortran/lang.opt:85
#, fuzzy
msgid "Warn about creation of array temporaries"
msgstr "当在算术表达式中使用函数指针时给出警告"
msgstr "创建临时数组时给出警告"
#: fortran/lang.opt:89
msgid "Warn about truncated character expressions"
@ -11334,9 +11328,8 @@ msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr "对被截断的源文件行给出警告"
#: fortran/lang.opt:105
#, fuzzy
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
msgstr "%2$L处的内建函数%1$s不为所选择的标准所包含"
msgstr "当内建函数不是所选标准的一部分时给出警告"
#: fortran/lang.opt:113
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
@ -11368,7 +11361,7 @@ msgstr ""
#: fortran/lang.opt:141
msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
msgstr ""
msgstr "对齐 COMMON 块"
#: fortran/lang.opt:145
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
@ -11591,9 +11584,8 @@ msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 标准"
#: fortran/lang.opt:401
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 标准"
msgstr "遵循 ISO Fortran 2008 标准"
#: fortran/lang.opt:405
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
@ -12075,7 +12067,7 @@ msgstr "及早放置停止位,以取得更好的调度效果"
#: config/ia64/ia64.opt:89 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:253
#: config/pa/pa.opt:51
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr ""
msgstr "指定不使用的寄存器范围"
#: config/ia64/ia64.opt:101
msgid "Use data speculation before reload"
@ -12122,9 +12114,8 @@ msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions
msgstr "计算指令优先级时计入投机依赖"
#: config/ia64/ia64.opt:145
#, fuzzy
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
msgstr "及早放置停止位,以取得更好的调度效果"
msgstr "调度时在每周期后都放置停止位"
#: config/ia64/ia64.opt:149
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
@ -12464,7 +12455,7 @@ msgstr "为指定的目标 CPU 或架构优化"
#: config/m68k/m68k.opt:184
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
msgstr ""
msgstr "在 ColdFire 上支持超过 8192 个 GOT 条目"
#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:137
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
@ -12964,9 +12955,8 @@ msgid "Generate Cell microcode"
msgstr "生成 Cell 微代码"
#: config/rs6000/rs6000.opt:242
#, fuzzy
msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
msgstr "当所有构造函数和析构函数都是私有时给出警告"
msgstr "生成 Cell 微代码时给出警告"
#: config/rs6000/rs6000.opt:246
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
@ -14577,7 +14567,7 @@ msgstr "假定 VxWorks vThreads 环境"
#: config/darwin.opt:23
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr ""
msgstr "生成适合于快速转换调试的代码"
#: config/darwin.opt:31
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
@ -14745,7 +14735,7 @@ msgstr "当把函数转换为不兼容类型时给出警告"
#: c.opt:136
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
msgstr ""
msgstr "当内建预处理宏未定义或重定义时给出警告"
#: c.opt:140
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
@ -14801,7 +14791,7 @@ msgstr "对编译时发现的零除给出警告"
#: c.opt:192
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "对不遵循 Effetive C++ 的风格给出警告"
msgstr "对不遵循《Effetive C++》的风格给出警告"
#: c.opt:196
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
@ -15029,7 +15019,7 @@ msgstr "当备选方法的类型签字不完全匹配时给出警告"
#: c.opt:433
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
msgstr ""
msgstr "当 __sync_fetch_and_nand 和 __sync_nand_and_fetch 内建函数被使用时给出警告"
#: c.opt:437
msgid "Deprecated. This switch has no effect"
@ -15081,7 +15071,7 @@ msgstr "当一个寄存器变量被声明为 volatile 时给出警告"
#: c.opt:485
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "在 C++ 中非零值表示将字面字符串转换为char *’时给出警告。在 C 中,给出相似的警行,但这种类型转换并未为 ISO C 标准所不鼓励。"
msgstr "在 C++ 中非零值表示将字面字符串转换为char *’时给出警告。在 C 中,给出相似的警告,但这种类型转换是符合 ISO C 标准的。"
#: c.opt:489
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
@ -15585,7 +15575,7 @@ msgstr "当函数可能是 __attribute__((noreturn)) 的备选时给出警告"
#: common.opt:146
msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
msgstr ""
msgstr "当构造未被 -fmudflap 处理时给出警告"
#: common.opt:150
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
@ -15765,7 +15755,7 @@ msgstr "不将未初始化的全局数据放在公共节中"
#: common.opt:390
msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
msgstr ""
msgstr "不进行可能导致堆栈使用明显增长的优化"
#: common.opt:394
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
@ -15789,7 +15779,7 @@ msgstr "当进行复数除法时省略缩减范围的步骤"
#: common.opt:414
msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
msgstr ""
msgstr "复数乘除遵循 Fortran 规则"
#: common.opt:418
msgid "Place data items into their own section"
@ -15841,7 +15831,7 @@ msgstr "在调试转储中不输出指令数、行号标记和地址"
#: common.opt:468
msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
msgstr ""
msgstr "用 GAS 汇编指示来启用 CFI 表"
#: common.opt:472
msgid "Perform early inlining"
@ -16314,20 +16304,19 @@ msgstr "分配寄存器后重新调度指令"
#: common.opt:994
msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
msgstr ""
msgstr "用选择性调度算法调度指令"
#: common.opt:998
#, fuzzy
msgid "Run selective scheduling after reload"
msgstr "在重加载后使用数据投机"
msgstr "在重加载后使用选择性调度"
#: common.opt:1002
msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
msgstr ""
msgstr "在选择性调度中对内层循环进行软件流水化"
#: common.opt:1006
msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
msgstr ""
msgstr "在选择性调度中对外层循环进行软件流水化"
#: common.opt:1010
msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
@ -16390,9 +16379,8 @@ msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "在程序中插入检查栈溢出的代码"
#: common.opt:1080
#, fuzzy
msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific"
msgstr "在程序中插入检查栈溢出的代码"
msgstr "在程序中插入检查栈溢出的代码。与 fstack-check=specific 相同"
#: common.opt:1087
msgid "Trap if the stack goes past <register>"
@ -16475,9 +16463,8 @@ msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
msgstr "将条件存储转换为非条件存储"
#: common.opt:1186
#, fuzzy
msgid "Perform conversions of switch initializations."
msgstr "将条件跳转替换为条件执行"
msgstr "转换开关初始化"
#: common.opt:1190
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
@ -17362,9 +17349,9 @@ msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "%q+D的节与早先的声明冲突"
#: c-common.c:5877
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D cannot be overridden"
msgstr "%q+#D无法被重载"
msgstr "%q+D无法被重载"
#: c-common.c:5885
#, gcc-internal-format
@ -23364,14 +23351,14 @@ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "__builtin_saveregs 不为此目标所支持"
#: targhooks.c:728
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute is not supported on this machine"
msgstr "%qE属性在此平台上不受支持"
msgstr "target 属性在此目标机上不受支持"
#: targhooks.c:738
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
msgstr "#pragma extern_prefix 在此目标机上不受支持"
msgstr "#pragma GCC target 在此目标机上不受支持"
#: tlink.c:482
#, gcc-internal-format
@ -23696,12 +23683,12 @@ msgstr "比较表达式类型不匹配"
#: tree-cfg.c:3302
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of unary operation"
msgstr ""
msgstr "非寄存器作为单目操作的左操作数"
#: tree-cfg.c:3308
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary operation"
msgstr "单目操作数无效"
msgstr "单目操作中操作数无效"
#: tree-cfg.c:3343
#, gcc-internal-format
@ -23709,9 +23696,9 @@ msgid "invalid types in nop conversion"
msgstr "空转换中类型无效"
#: tree-cfg.c:3357
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in fixed-point conversion"
msgstr "转换中类型无效"
msgstr "整点转换中类型无效"
#: tree-cfg.c:3370
#, gcc-internal-format
@ -23724,19 +23711,19 @@ msgid "invalid types in conversion to integer"
msgstr "向整数转换时类型无效"
#: tree-cfg.c:3418
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion in unary operation"
msgstr "赋值时不平凡的转换"
msgstr "单目操作时不平凡的转换"
#: tree-cfg.c:3445
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of binary operation"
msgstr "基本二元操作"
msgstr "非寄存器作为二元操作的左操作数"
#: tree-cfg.c:3452
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in binary operation"
msgstr "二元表达式中操作数无效"
msgstr "二元操作中中操作数无效"
#: tree-cfg.c:3467
#, gcc-internal-format
@ -23749,9 +23736,9 @@ msgid "type mismatch in shift expression"
msgstr "移位表达式类型不匹配"
#: tree-cfg.c:3506
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in vector shift expression"
msgstr "移位表达式类型不匹配"
msgstr "矢量移位表达式类型不匹配"
#: tree-cfg.c:3522
#, gcc-internal-format
@ -23794,19 +23781,19 @@ msgid "invalid rhs for gimple memory store"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3793
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in return statement"
msgstr "开关语句操作数无效"
msgstr "返回语句操作数无效"
#: tree-cfg.c:3805
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in return statement"
msgstr "开关语句操作数无效"
msgstr "返回语句转换无效"
#: tree-cfg.c:3829
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
msgstr "下标运算的左操作数既非数组也非指针"
msgstr "goto 的目标既非标号亦非指针"
#: tree-cfg.c:3844
#, gcc-internal-format
@ -23814,9 +23801,9 @@ msgid "invalid operand to switch statement"
msgstr "开关语句操作数无效"
#: tree-cfg.c:3864
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid PHI result"
msgstr "无效的 IACC 实参"
msgstr "无效的 PHI 结果"
#: tree-cfg.c:3876
#, gcc-internal-format
@ -23839,9 +23826,9 @@ msgid "invalid function in call statement"
msgstr "约束中出现无效的标点%qc"
#: tree-cfg.c:4052
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pure const state for function"
msgstr "函数%qs的存储类无效"
msgstr "纯常函数状态无效"
#: tree-cfg.c:4062 tree-ssa.c:845 tree-ssa.c:855
#, gcc-internal-format
@ -23884,9 +23871,9 @@ msgid "incorrect sharing of tree nodes"
msgstr "对树结节的共享不正确"
#: tree-cfg.c:4237
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "invalid GIMPLE statement"
msgstr "不是一个有效的 GIMPLE 语句"
msgstr "效的 GIMPLE 语句"
#: tree-cfg.c:4246
#, gcc-internal-format
@ -23896,7 +23883,7 @@ msgstr ""
#: tree-cfg.c:4258
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect entry in label_to_block_map.\n"
msgstr ""
msgstr "label_to_block_map 中条目不正确。\n"
#: tree-cfg.c:4283
#, gcc-internal-format
@ -23984,9 +23971,9 @@ msgid "%H%<noreturn%> function does return"
msgstr "%H%<noreturn%>函数确实会返回"
#: tree-cfg.c:7056
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "%H在有返回值的函数中,控制流程到达函数尾"
msgstr "在有返回值的函数中,控制流程到达函数尾"
#: tree-cfg.c:7118
#, gcc-internal-format
@ -24171,9 +24158,9 @@ msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of
msgstr "%H可能的类型双关会破坏强重叠规则对象%<%s%s%>作为类型%qT在%s:%d或附近的引用可能与对象%<%s%s%>作为类型%qT在%s:%d或附近的引用重叠。"
#: tree-ssa-alias-warnings.c:969
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer %D will break strict-aliasing rules"
msgstr "提领类型双关的指针将破坏强重叠规则"
msgstr "提领类型双关的指针 %D 将破坏强重叠规则"
#: tree-ssa.c:252
#, gcc-internal-format
@ -24521,9 +24508,9 @@ msgid "verify_histograms failed"
msgstr "verify_histograms 失败"
#: value-prof.c:467
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "Correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
msgstr "%H损坏的值取样:%s 取样总数(%d)与基本块数(%d)不匹配"
msgstr "更正不一致的值取样:%s 取样总数(%d)与基本块数(%d)不匹配"
#: value-prof.c:477
#, gcc-internal-format
@ -25216,7 +25203,7 @@ msgstr "不能同时指定 -msep-data 和 -mid-shared-library"
#: config/bfin/bfin.c:2631
#, gcc-internal-format
msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
msgstr ""
msgstr "-mmulticore 只能用于 BF561"
#: config/bfin/bfin.c:2634
#, gcc-internal-format
@ -26080,14 +26067,14 @@ msgid "%qs does not support MIPS16 code"
msgstr "%qs不支持 MIPS16 代码"
#: config/mips/mips.c:13491
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "硬件浮点 MIPS16 代码的 ABI 不是 o32 或 o64"
msgstr "MIPS16 PIC 代码的 ABI 不是 o32 或 o64"
#: config/mips/mips.c:13494
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 -mxgot code"
msgstr ""
msgstr "MIPS16 -mxgot 代码"
#: config/mips/mips.c:13497
#, gcc-internal-format
@ -26175,9 +26162,9 @@ msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
msgstr "%qs需要一个能提供%qs指令的目标机"
#: config/mips/mips.c:14049
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires branch-likely instructions"
msgstr "%qs架构不支持 Branch-Likely 指令"
msgstr "%qs需要 Branch-Likely 指令"
#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
@ -26268,9 +26255,9 @@ msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
msgstr "使用 C89 修订版 1 的特性必须指定 -munix=98 选项。\n"
#: config/picochip/picochip.c:369
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "invalid AE type specified (%s)\n"
msgstr "%qs的实参类型无效"
msgstr "指定了无效的 AE 类型(%s)\n"
#: config/picochip/picochip.c:392
#, gcc-internal-format
@ -26315,12 +26302,12 @@ msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2168
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown short branch in %s (type %d)\n"
msgstr ""
msgstr "%s 中的短跳转未知(类型 %d)\n"
#: config/picochip/picochip.c:2205
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown long branch in %s (type %d)\n"
msgstr ""
msgstr "%s 中的长跳转未知(类型 %d)\n"
#: config/picochip/picochip.c:2245 config/picochip/picochip.c:2313
#, gcc-internal-format
@ -26335,28 +26322,28 @@ msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:3122
#, gcc-internal-format
msgid "Too many ALU instructions emitted (%d)\n"
msgstr ""
msgstr "生成了太多的 ALU 指令(%d 条)\n"
#: config/picochip/picochip.c:3753 config/picochip/picochip.c:3846
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "%s: Second source operand is not a constant"
msgstr "o操作数不是一个常量"
msgstr "%s第二个源操作数不是一个常量"
#: config/picochip/picochip.c:3756 config/picochip/picochip.c:3807
#: config/picochip/picochip.c:3849
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "%s: Third source operand is not a constant"
msgstr "o操作数不是一个常量"
msgstr "%s第三个源操作数不是一个常量"
#: config/picochip/picochip.c:3810
#, fuzzy, gcc-internal-format
#, gcc-internal-format
msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
msgstr "o操作数不是一个常量"
msgstr "%s第四个源操作数不是一个常量"
#: config/picochip/picochip.c:4144
#, gcc-internal-format
msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
msgstr ""
msgstr "%s (使用 -mno-inefficient-warnings 禁用警告)"
#: config/rs6000/host-darwin.c:62
#, gcc-internal-format
@ -26435,12 +26422,12 @@ msgstr "%s 只接受 2 个参数"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:3067
#, gcc-internal-format
msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
msgstr ""
msgstr "vec_extract 只接受两个参数"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:3124
#, gcc-internal-format
msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
msgstr ""
msgstr "vec_insert 只接受三个参数"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:3206
#, gcc-internal-format
@ -26695,12 +26682,12 @@ msgstr "在 AltiVec 类型中使用十进制浮点类型无效"
#: config/rs6000/rs6000.c:22851
#, gcc-internal-format
msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
msgstr ""
msgstr "生成微代码指令 %s\t[%s] #%d"
#: config/rs6000/rs6000.c:22855
#, gcc-internal-format
msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
msgstr ""
msgstr "生成条件微代码指令 %s\t[%s] #%d"
#: config/rs6000/aix43.h:38 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:38
#: config/rs6000/aix53.h:38 config/rs6000/aix61.h:38
@ -30722,7 +30709,7 @@ msgstr "%qD的声明中有显式的限定"
#: cp/name-lookup.c:3100
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr "%qD应当已在%qD内部声明过"
msgstr "%qD应当先在%qD内声明"
#: cp/name-lookup.c:3145
#, gcc-internal-format