* fr.po: Update.

From-SVN: r261439
This commit is contained in:
Joseph Myers 2018-06-11 18:07:56 +01:00 committed by Joseph Myers
parent 26029dbef7
commit 61362140d7
2 changed files with 121 additions and 135 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2018-06-11 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* fr.po: Update.
2018-06-07 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* eo.po: Update.

View File

@ -4,6 +4,7 @@
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018.
#
# Vocabulaire utilisé
# lvalue = membre gauche
@ -54,7 +55,7 @@
#
# promote promouvoir
# msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#
# include guards ???
# msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
@ -68,14 +69,14 @@
#
# poisoning empoisonnement
# msgid "poisoning existing macro \"%s\""
# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
# MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
# MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
#
# Autres règles:
# - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
# une phrase avec verbe conjugé.
# - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
# - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
#
# Erreurs corrigées:
# librairies, assumer
@ -119,18 +120,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 7.1-b20170101\n"
"Project-Id-Version: GNU cpplib 8.1-b20180128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-29 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
#: charset.c:674
#, c-format
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "iconv_open"
#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "pas dimplantation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
msgstr "pas dimplémentation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
#: charset.c:781
#, c-format
@ -166,16 +167,16 @@ msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99"
#: charset.c:1051
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "les noms de caractère universel C99 sont incompatibles avec C90"
msgstr "les noms de caractères universels du C99 sont incompatibles avec ceux du C90"
#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
#: charset.c:1063
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
msgstr "Est dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
# FIXME
#: charset.c:1096
@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "%.*s nest pas un caractère universel valide"
#: charset.c:1121 lex.c:1333
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
#: charset.c:1131
#, c-format
@ -204,15 +205,15 @@ msgstr "le caractère universel %.*s nest pas valide au début dun identif
#: charset.c:1181 charset.c:2000
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères source"
msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères source"
#: charset.c:1188
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères dexécution"
msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères dexécution"
#: charset.c:1277
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
#: charset.c:1302
msgid "\\x used with no following hex digits"
@ -228,22 +229,22 @@ msgstr "séquence déchappement octale hors intervalle"
#: charset.c:1443
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
#: charset.c:1450
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "séquence déchappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
msgstr "séquence déchappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
#: charset.c:1458
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
#: charset.c:1466
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "séquence déchappement « \\%s » inconnue"
msgstr "séquence déchappement « \\%s » inconnue"
#: charset.c:1474
msgid "converting escape sequence to execution character set"
@ -310,20 +311,20 @@ msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC"
#: directives.c:537
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
msgstr "la directive de pré-traitement #%s invalide"
#: directives.c:606
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
#: directives.c:611
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
#: directives.c:617
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car cest un opérateur C++"
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car cest un opérateur C++"
#: directives.c:620
#, c-format
@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
#: directives.c:672 directives.c:677
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "suppression de la définition de « %s »"
msgstr "suppression de la définition de « %s »"
#: directives.c:732
msgid "missing terminating > character"
@ -364,16 +365,16 @@ msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
#: directives.c:914
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
#: directives.c:974
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
msgstr "fin de fichier inattendue après #line"
#: directives.c:977
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » après #ligne nest pas un nombre entier positif"
msgstr "« %s » après #line nest pas un nombre entier positif"
#: directives.c:983 directives.c:985
msgid "line number out of range"
@ -382,17 +383,17 @@ msgstr "numéro de ligne hors intervalle"
#: directives.c:998 directives.c:1079
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » nest pas un nom de fichier valide"
msgstr "« %s » nest pas un nom de fichier valide"
#: directives.c:1039
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » après # nest pas un nombre entier positif"
msgstr "« %s » après # nest pas un nombre entier positif"
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "fichier linemarker « %s » ignoré à cause dune imbriquation incorrecte"
msgstr "le marqueur de ligne du fichier « %s » est ignoré à cause dune imbrication incorrecte"
#: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
#, c-format
@ -407,63 +408,56 @@ msgstr "directive #%s invalide"
#: directives.c:1248
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "enregistrement des pragmas dans lespace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
# FIXME
#: directives.c:1257
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "enregistrement de la pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas despace de nom"
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas despace de nom"
# FIXME
#: directives.c:1275
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma"
#: directives.c:1278
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
msgstr "le #pragma %s %s est déjà enregistré"
#: directives.c:1281
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
msgstr "le #pragma %s est déjà enregistré"
#: directives.c:1311
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "enregistrement dune pragma avec un handler NULL"
msgstr "enregistrement dun pragma avec un handler NULL"
# FIXME
#: directives.c:1528
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
msgstr "#pragma once utilisé une seule fois dans le fichier principal"
# FIXME
#: directives.c:1551
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directive #pragma push_macro invalide"
# FIXME
#: directives.c:1606
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directive #pragma pop_macro invalide"
# FIXME
#: directives.c:1661
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directive GCC #pragma poison invalide"
msgstr "directive #pragma GCC poison invalide"
# FIXME
#: directives.c:1670
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "élimination de la macro existante « %s »"
msgstr "empoisonnement de la macro existante « %s »"
#: directives.c:1689
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
msgstr "#pragma system_header ignoré en dehors du fichier d'inclusion"
#: directives.c:1714
#, c-format
@ -475,11 +469,10 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
# FIXME
#: directives.c:1742
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
#: directives.c:1943
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
@ -511,11 +504,11 @@ msgstr "#endif sans #if"
#: directives.c:2213
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
#: directives.c:2228
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
msgstr "« ) » manquante pour compléter la réponse"
#: directives.c:2248
msgid "predicate's answer is empty"
@ -529,11 +522,10 @@ msgstr "assertion sans prédicat"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
# FIXME
#: directives.c:2364
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "assertion « %s » redondante"
msgstr "assertion « %s » redondante"
#: directives.c:2656
#, c-format
@ -547,7 +539,7 @@ msgstr "commentaire non terminé"
#: errors.c:284
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
msgstr "%s : %s"
#: errors.c:296
msgid "stdout"
@ -559,13 +551,11 @@ msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
#: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:666
#, fuzzy
#| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "utilisation dune constante flottante hexadécimale C++1z"
msgstr "utilisation dune constante flottante hexadécimale C++17"
#: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
@ -574,12 +564,12 @@ msgstr "utilisation dune constante flottante hexadécimale C99"
#: expr.c:713
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
#: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
@ -588,7 +578,7 @@ msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"
#: expr.c:738
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
#: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
@ -597,15 +587,15 @@ msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
#: expr.c:767
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
#: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "utilisation dune constante entière « long long » C++11"
msgstr "utilisation dune constante entière « long long » C++11"
#: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "utilisation dune constante entière « long long » C99"
msgstr "utilisation dune constante entière « long long » C99"
#: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
@ -625,28 +615,28 @@ msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
#: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "cette constante entière est si grande quelle est non signée"
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle est non signée"
#: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
msgstr "« ) » manquante après « defined »"
#: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "lopérateur « defined » requiert un identificateur"
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
#: expr.c:1053
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
#: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
#: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "chaîne défini par lutilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
msgstr "chaîne définie par l'utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
#: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression"
@ -659,7 +649,7 @@ msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur"
#: expr.c:1189
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "« %s » nest pas défini, évalué à 0"
msgstr "« %s » nest pas défini, évalué à 0"
#: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension"
@ -677,41 +667,41 @@ msgstr "pile non balancée dans %s"
#: expr.c:1471
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "opérateur « %u » impossible"
msgstr "opérateur « %u » impossible"
#: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "« ) » manquante dans lexpression"
msgstr "« ) » manquante dans l'expression"
#: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "« ? » nest pas suivi de « : »"
msgstr "« ? » nest pas suivi de « : »"
#: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "débordement dentier dans lexpression pour le préprocesseur"
msgstr "débordement dentier dans l'expression pour le préprocesseur"
#: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "« ( » manquante dans lexpression"
msgstr "« ( » manquante dans l'expression"
#: expr.c:1648
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "Lopérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
msgstr "L'opérande de gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1653
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "Lopérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
msgstr "L'opérande de droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "le C traditionnel rejette lopérateur d'addition unaire"
msgstr "le C traditionnel rejette l'opérateur d'addition unaire"
#: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "opérateur virgule dans lopérande de #if"
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
#: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if"
@ -719,11 +709,11 @@ msgstr "division par zéro dans #if"
#: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "lopérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
msgstr "l'opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
#: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »"
msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »"
#: files.c:573
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
@ -731,17 +721,16 @@ msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient inval
#: files.c:576
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus dinformations"
msgstr "utilisez -Winvalid-pch pour plus dinformations"
#: files.c:981
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin dinclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
# FIXME
#: files.c:1441
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
msgstr "Des garde-fous contre les inclusions multiples peuvent être utiles pour :\n"
#: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
@ -750,11 +739,11 @@ msgstr "cppchar_t doit être dun type non signé"
#: init.c:569
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "larithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
#: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "larithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
msgstr "l'arithmétique du CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
#: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide"
@ -793,11 +782,11 @@ msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
#: lex.c:1155
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour lactiver"
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l'activer"
#: lex.c:1204
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "« /* » à lintérieur dun commentaire"
msgstr "« /* » à l'intérieur dun commentaire"
#: lex.c:1262
#, c-format
@ -812,45 +801,42 @@ msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
#: lex.c:1308
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » nest pas normalisée NFKC"
msgstr "« %.*s » nest pas normalisée NFKC"
#: lex.c:1311
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
#: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
msgstr "__VA_OPT__ n'est pas disponible avant C++2a"
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans lexpansion de macros C++11 à nombre variable darguments"
msgstr "« __VA_OPT__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++2a à nombre variable darguments"
# FIXME
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation dun « %s » corrompu"
msgstr "tentative d'utilisation dun « %s » corrompu"
#: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans lexpansion de macros C++11 à nombre variable darguments"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++11 à nombre variable darguments"
#: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans lexpansion des macros C99 à nombre variable darguments"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable darguments"
#: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "lidentifiant « %s » est un nom dopérateur spécial en C++"
msgstr "l'identifiant « %s » est un nom dopérateur spécial en C++"
#: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères"
msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que 16 caractères"
#: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
@ -859,7 +845,7 @@ msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne bru
#: lex.c:1819
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
#: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string"
@ -884,7 +870,7 @@ msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro"
#: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ nest pas permise en C90 ISO"
msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ nest pas permise en C90 ISO"
#: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)"
@ -892,7 +878,7 @@ msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
#: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ nest pas permise en C90"
msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ nest pas permise en C90"
#: lex.c:2907
msgid "multi-line comment"
@ -901,29 +887,26 @@ msgstr "commentaire multi-lignes"
#: lex.c:3287
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "lélément lexical %s ne peut être épelé"
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
# FIXME
#: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins dune expansion de macro"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune extrémité de __VA_OPT__"
#: macro.c:352
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro « %s » nest pas utilisée"
msgstr "la macro « %s » nest pas utilisée"
#: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne « %s » invalide"
msgstr "macro interne « %s » invalide"
#: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible"
msgstr "la macro « %s » pourrait empêcher les compilations reproductibles"
#: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp"
@ -935,16 +918,16 @@ msgstr "date et heure indéterminable"
#: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à lintérieur dune directive avec -fdirectives-only"
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur dune directive avec -fdirectives-only"
#: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
msgstr "chaîne invalide, le « \\ » final est ignoré"
#: macro.c:820
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas délément lexical de pré-traitement valide"
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas un élément lexical de pré-traitement valide"
#: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
@ -957,22 +940,22 @@ msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à
#: macro.c:957
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
#: macro.c:962
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle nen prend que %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle nen prend que %u"
#: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
msgstr "liste d'arguments non terminée en invoquant la macro « %s »"
#: macro.c:1307
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:2003
#, c-format
@ -987,12 +970,12 @@ msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides
#: macro.c:2984
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
#: macro.c:3033
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
msgstr "« %s » ne peut pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
#: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated"
@ -1020,12 +1003,11 @@ msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable darguments
#: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
# FIXME
#: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins dune expansion de macro"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune des extrémités dune expansion de macro"
#: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
@ -1041,21 +1023,21 @@ msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
#: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi dun paramètre de macro"
msgstr "« # » n'est pas suivi dun paramètre de macro"
#: macro.c:3430
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » redéfini"
msgstr "« %s » redéfini"
#: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est lemplacement dune précédente définition"
msgstr "ceci est l'emplacement dune précédente définition"
#: macro.c:3496
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "largument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel"
msgstr "l'argument de macro « %s » serait changé en chaine dans le C traditionnel"
#: macro.c:3532
#, c-format
@ -1064,32 +1046,32 @@ msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
#: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "lors de lécriture de len-tête pré-compilée"
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
#: pch.c:621
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s : non utilisé parce que « %.*s » est défini"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est empoisonné"
#: pch.c:643
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s : n'est pas utilisé parce que « %.*s » nest pas définie"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » nest pas défini"
#: pch.c:655
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s : nest pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
msgstr "%s: nest pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
#: pch.c:696
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s : non utilisé parce que « %s » est défini"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %s » est défini"
#: pch.c:716
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
#: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header"
@ -1098,7 +1080,7 @@ msgstr "lors de la lecture dun entête pré-compilée"
#: traditional.c:889
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "récursion détectée lors de lexpansion de la macro « %s »"
msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
#: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list"