be.po, [...]: Update.
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po, nl.po, ru.po, sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update. From-SVN: r183744
This commit is contained in:
parent
9ad7dc8906
commit
842f302e91
@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
2012-01-30 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po,
|
||||
ja.po, nl.po, ru.po, sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po,
|
||||
zh_TW.po: Update.
|
||||
|
||||
2012-01-27 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* cpplib.pot: Regenerate.
|
||||
|
284
libcpp/po/be.po
284
libcpp/po/be.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
|
||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -268,142 +268,142 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot find source %s"
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "незавершаныя каментарыі"
|
||||
|
||||
@ -416,220 +416,224 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid string constant `%E'"
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid string constant `%E'"
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid string constant `%E'"
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid string constant `%E'"
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid string constant `%E'"
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unbalanced #endif"
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "незбалансаваны #endif"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "impossible operator '%s'"
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -665,267 +669,267 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%D' is not a function,"
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unterminated comment"
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "незавершаныя каментарыі"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not open data file %s.\n"
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "missing white space after number '%.*s'"
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -960,7 +964,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
286
libcpp/po/ca.po
286
libcpp/po/ca.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "el nom de car
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
|
||||
|
||||
@ -272,145 +272,145 @@ msgstr "\"%s\" no
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid #ident directive"
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "directiva #ident invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "no es pot trobar la font %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else després de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "el condicional va començar aquí"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif després de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "el predicat de la resposta està buit"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "afirmació sense predicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" reafirmat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s sense acabar"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "comentari sense acabar"
|
||||
|
||||
@ -423,232 +423,238 @@ msgstr "stdout"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "nombre amb massa punts decimals"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "exponent no té dígits"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és definit"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "#if with no expression"
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "#if sense expressió"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "pila desequilibrada en #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operador \"%u\" impossible"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "operador coma en operant de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "divisió per zero en #if"
|
||||
|
||||
@ -684,267 +690,267 @@ msgstr "%s
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és definit"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és definit"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "#%s sense acabar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "comentari en múltiples línies"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "Element %s impronunciable"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "falta el nom del paràmetre"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" re-definit"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
|
||||
@ -980,7 +986,7 @@ msgstr "%s: no utilitzat perqu
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
|
||||
|
||||
|
286
libcpp/po/da.po
286
libcpp/po/da.po
@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "ufuldst
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "'$' character(s) in identifier or number"
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
@ -409,146 +409,146 @@ msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid #ident directive"
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot find source %s"
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan ikke finde kilden %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "betingelsen begyndte her"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "manglende '(' efter udsagn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "udsagnets svar et tomt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "postulat uden udsagn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" genpostuleret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "uafsluttet #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "uafsluttet kommentar"
|
||||
|
||||
@ -561,234 +561,240 @@ msgstr "std-ud"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "for mange decimalkommaer i tal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "der er ingen cifre i eksponent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "void expression between '(' and ')'"
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "#if with no expression"
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "#if uden noget udtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' uden forudgående '?'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "uafbalanceret stak i #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "umulig operator '%u'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "manglende ')' i udtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' uden efterfølgende ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "manglende '(' i udtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "division med nul i #if"
|
||||
|
||||
@ -825,271 +831,271 @@ msgstr "%s er kortere end forventet"
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "trigraph ??%c ignored"
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" i en kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s i præprocessordirektiv"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "nultegn ignoreret"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unterminated format string"
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "uafsluttet formateringsstreng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "flerlinjers kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternavn mangler"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" omdefineret"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "den foregående definition er her"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
|
||||
@ -1125,7 +1131,7 @@ msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret"
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
290
libcpp/po/de.po
290
libcpp/po/de.po
@ -2,14 +2,14 @@
|
||||
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
|
||||
# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
|
||||
# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 11:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
|
||||
|
||||
@ -266,139 +266,139 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ungültige #%s-Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else ohne #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else hinter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "die Bedingung begann hier"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif ohne #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif hinter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif ohne #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "»%s« wieder behauptet"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "unbeendetes #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
|
||||
|
||||
@ -411,212 +411,216 @@ msgstr "Standardausgabe"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "keine Ziffern in hexadezimaler Gleitkommakonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "C++0x long long Ganzzahlkonstante verwendet"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "»%s« ist nicht definiert"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s ohne Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "Division durch Null in #if"
|
||||
|
||||
@ -652,259 +656,259 @@ msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s in Präprozessordirektive"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "Beim Ausführen des Argument %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "Parametername fehlt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "»%s« redefiniert"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
|
||||
@ -938,7 +942,7 @@ msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
|
||||
|
||||
|
284
libcpp/po/el.po
284
libcpp/po/el.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -276,143 +276,143 @@ msgstr "%s'
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else ìåôÜ áðü #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
|
||||
@ -427,174 +427,178 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "Õðåñâïëéêá ðïëëÜ áíïéêôÜ áñ÷åßá óôï óýóôçìá"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "Åîáßñåóç êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñéèìüò áðü ãñáììÝò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "%s: ìç Ýãêõñç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -602,54 +606,54 @@ msgstr ""
|
||||
# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
|
||||
# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
|
||||
# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "Ìç éóóïñïðçìÝíï ["
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "RPC: Ìç óõìâáôÝò åêäüóåéò ôïõ RPC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ðñüëïãï: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "Äéáßñåóç ìå ìçäÝí óôçí áðïôßìçóç: %s"
|
||||
@ -687,269 +691,269 @@ msgstr "%s:
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: "
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñï ìÞêïò ãñáììÞò: %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñ÷éêüò áñéèìüò ãñáììÞò: `%s'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "áüñéóôï"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -983,7 +987,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
286
libcpp/po/es.po
286
libcpp/po/es.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:40-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "nombre universal de car
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' en el identificador o número"
|
||||
|
||||
@ -265,139 +265,139 @@ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero v
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "directiva #%s inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else después de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "el condicional empezó aquí"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif después de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "falta '(' antes del predicado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "afirmación sin predicado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" reafirmado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s sin terminar"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "comentario sin terminar"
|
||||
|
||||
@ -410,212 +410,218 @@ msgstr "salida est
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "el exponente no tiene dígitos"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "uso de una constante entera long long C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "falta ')' después de \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" no está definido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s sin expresión"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' sin una '?' precedente"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "pila desbalanceada en %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operador '%u' imposible"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "falta un ')' en la expresión"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "falta un '(' en la expresión"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "operador coma en operando de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "división por cero en #if"
|
||||
|
||||
@ -651,259 +657,259 @@ msgstr "%s es m
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "cadena cruda sin terminar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "comentario en múltiples líneas"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "elemento %s impronunciable"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "falta el nombre del parámetro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "se redefinió \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
|
||||
@ -937,7 +943,7 @@ msgstr "%s: no se usa porque `%s' est
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
|
||||
|
||||
|
292
libcpp/po/fi.po
292
libcpp/po/fi.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Finnish messages for cpplib.
|
||||
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 21:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
|
||||
|
||||
@ -268,141 +268,141 @@ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
|
||||
|
||||
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
|
||||
|
||||
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else ilman #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else jälkeen #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif ilman #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif jälkeen #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif ilman #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "päättämätön #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "päättämätön kommentti"
|
||||
|
||||
@ -415,212 +415,216 @@ msgstr "vakiotuloste"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "”%s” ei ole määritelty"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s ilman lauseketta"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
|
||||
|
||||
@ -656,264 +660,264 @@ msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
|
||||
|
||||
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
|
||||
|
||||
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
|
||||
|
||||
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "monirivinen kommentti"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parametrinimi puuttuu"
|
||||
|
||||
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
|
||||
|
||||
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
|
||||
@ -948,7 +952,7 @@ msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
|
||||
|
||||
|
286
libcpp/po/fr.po
286
libcpp/po/fr.po
@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "nom de caract
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
|
||||
|
||||
@ -381,151 +381,151 @@ msgstr "
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "directive #%s invalide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else sans #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else après #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "la condition débute ici"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif sans #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif après #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif sans #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "assertion sans prédicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "« %s » re-asserti"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s non terminé"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "commentaire non terminé"
|
||||
|
||||
@ -538,224 +538,230 @@ msgstr "stdout"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s : %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante binaire"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "#if with no expression"
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "#if sans expression"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "pile non balancée dans #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "opérateur impossible « %u »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "division par zéro dans #if"
|
||||
|
||||
@ -793,265 +799,265 @@ msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
|
||||
|
||||
# I18N
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unterminated format string"
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "chaîne de format non terminée"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "commentaire multi-lignes"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "macro interne invalide « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "nom de paramètre manquant"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "« %s » redéfini"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
|
||||
@ -1086,7 +1092,7 @@ msgstr "%s: non utilis
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
|
||||
|
||||
|
286
libcpp/po/id.po
286
libcpp/po/id.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
|
||||
|
||||
@ -265,139 +265,139 @@ msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "direktif #%s tidak valid"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else tanpa #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else setelah #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "kondisional berawal disini"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif tanpa #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif setelah #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif tanpa #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "hilang '(' setelah predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "jawaban predikat kosong"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "assertion tanpa predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" re-asserted"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "tidak terakhiri #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "komentar tidak terakhiri"
|
||||
|
||||
@ -410,214 +410,220 @@ msgstr "stdout"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
|
||||
|
||||
@ -653,259 +659,259 @@ msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "target int lebih kecil dari target char"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "karakter kosong diabaikan"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "tidak terselesaikan raw string"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "komentar multi baris"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "nama parameter hilang"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" redefinisi"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
|
||||
@ -939,7 +945,7 @@ msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "ketika membaca precompiled header"
|
||||
|
||||
|
286
libcpp/po/ja.po
286
libcpp/po/ja.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 20:13+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です"
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
|
||||
|
||||
@ -268,139 +268,139 @@ msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません"
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "無効な #%s 指示です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s は既に登録されています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "ソースファイル %s が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else が #else の後ろにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "その条件はここから始まります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "述語の解が空です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "述語のないアサーションです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "終端のない #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "終端されていないコメント"
|
||||
|
||||
@ -413,212 +413,218 @@ msgstr "標準出力"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "数字の中に小数点が多すぎます"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "二進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "八進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "十六進浮動小数定数内に数字がありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "べき乗の数字がありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "十六進浮動小数定数にはべき乗が必要です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "C++0x の long long 整数定数を使用しています"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "二進定数は GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "前処理式の中に虚数があります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "トークン \"%s\" の前に二項演算子がありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "トークン \"%s\" は有効な前処理式ではありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "'(' と ')' の間に式がありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "式が無い %s です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "演算子 '%s' に右側被演算子がありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "演算子 '%s' に左側被演算子がありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "前に '?' が無い ':' です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "式の中に ')' がありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "式内に '(' がありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
|
||||
|
||||
@ -654,259 +660,259 @@ msgstr "%s が本来よりも短いです"
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "前処理指示中に %s があります"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "null 文字は無視されました"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "終端されていない生の文字列です"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "複数行のコメント"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "綴ることができないトークン %s です"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "日付と時間を決定できません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "仮引数名を欠いています"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
|
||||
@ -940,7 +946,7 @@ msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません"
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
|
||||
|
||||
|
286
libcpp/po/nl.po
286
libcpp/po/nl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' in naam of getal"
|
||||
|
||||
@ -272,147 +272,147 @@ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
|
||||
|
||||
# Shouldn't have been marked as translatable I think
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ongeldig #%s commando"
|
||||
|
||||
# goede vertaling voor 'mismatched'?
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
|
||||
|
||||
# moet namespace hier ook vertaald worden?
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
|
||||
|
||||
# moet namespace hier ook vertaald worden?
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor 'handler'?
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else zonder #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else na #else"
|
||||
|
||||
# of gewoon "de conditie"?
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "het conditionele blok begon hier"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif zonder #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif na #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif zonder #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
|
||||
|
||||
# dit moet beter kunnen...
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "assertie zonder predicaat"
|
||||
|
||||
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predicaat moet een naam zijn"
|
||||
|
||||
# is "asserteren" wel een echt woord?
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
|
||||
|
||||
@ -427,215 +427,221 @@ msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor decimal point?
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "teveel komma's in getal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "exponent heeft geen cijfers"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor "portable"?
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s zonder expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "')' ontbreekt in expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "comma operator in operand van #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "deling door nul in `#if'"
|
||||
|
||||
@ -672,265 +678,265 @@ msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
|
||||
|
||||
# goede vertaling voor "include guard"?
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
|
||||
|
||||
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor "raw string delimiter"?
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
|
||||
|
||||
# lijkt een vreemde boodschap...
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "kan token %s niet spellen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor 'timestamp'?
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
|
||||
|
||||
# "rest arguments"?
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternaam weggelaten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
|
||||
|
||||
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
|
||||
@ -964,7 +970,7 @@ msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
|
||||
|
||||
|
292
libcpp/po/ru.po
292
libcpp/po/ru.po
@ -2,16 +2,16 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
#
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 16:23+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 16:23+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
|
||||
|
||||
@ -267,139 +267,139 @@ msgstr "«%s» не является допустимым именем файл
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "неправильная директива #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once в главном файле"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "текущий файл старее чем %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else без #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else после #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "условие начинается здесь"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif без #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif после #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif без #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "отсутствует «(» после предиката"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "ответ предиката пуст"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "утверждение без предиката"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "предикат должен быть идентификатором"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "повторное утверждение «%s»"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "незавершённая #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "незавершённый комментарий"
|
||||
|
||||
@ -412,212 +412,216 @@ msgstr "stdout"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "в экспоненте нет цифр"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "использование целочисленной константы C99 long long"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "«%s» не определена"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "утверждения являются расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s без выражения"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " «:» без начального «?»"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "несбалансированный стек в %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "невозможный оператор «%u»"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "«?» без последующего «:»"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "оператор запятая в операнде #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "деление на ноль в #if"
|
||||
|
||||
@ -653,259 +657,259 @@ msgstr "%s короче чем ожидается"
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "int цели уже чем char цели"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "«/*» внутри комментария"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s в препроцессорной директиве"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "игнорируется символ(ы) null"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "«%.*s» не является NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "«%.*s» не является NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "незавершённая сырая строка"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "многострочный комментарий"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "неразбираемый токен %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "макрос «%s» не используется"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "не удалось определить временную метку файла"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "не удалось определить дату и время"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "отсутствует имя параметра"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "«%s» переопределён"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "это расположение предыдущего определения"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
|
||||
@ -939,7 +943,7 @@ msgstr "%s: не используется, так как «%s» определё
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
|
||||
|
||||
|
294
libcpp/po/sv.po
294
libcpp/po/sv.po
@ -1,17 +1,17 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
# Swedish messages for cpplib.
|
||||
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
|
||||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||||
#
|
||||
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "ofullst
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
|
||||
|
||||
@ -268,139 +268,139 @@ msgstr "\"%s\"
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once i huvudfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "villkorssatsen började här"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "saknas '(' efter predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "predikatets svar är tomt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "försäkran utan predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "oavslutad #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "ej avslutad kommentar"
|
||||
|
||||
@ -413,212 +413,216 @@ msgstr "standard ut"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "för många decimalpunker i tal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "inga siffror i hexadecimal flyttalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "exponenten har inga siffror"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte definierad"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s utan uttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "obalanserad stack i %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "omöjlig operator \"%u\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "saknad \")\" i uttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "\"?\" utan följande \":\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "kommaoperator i operand till #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "division med noll i #if"
|
||||
|
||||
@ -654,259 +658,259 @@ msgstr "%s
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målets int är smalare än målets char"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" i kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "nolltecken ignorerat"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "oavslutad rå sträng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "flerradskommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "ostavbar symbol %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternamn saknas"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" omdefinierad"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
|
||||
@ -940,7 +944,7 @@ msgstr "%s: inte anv
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
|
||||
|
||||
|
286
libcpp/po/tr.po
286
libcpp/po/tr.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
|
||||
|
||||
@ -268,143 +268,143 @@ msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#if siz #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else den sonra #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "koşul başlangıcı burası"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#if siz #elif "
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#else den sonra #elif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#if siz #endif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "dayanakların cevabı boş"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "dayanaksız olumlama"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
|
||||
|
||||
@ -417,231 +417,237 @@ msgstr "stdÇ"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "üs rakam içermiyor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "#if with no expression"
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "#if ifadesiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "':' den önce '?' yok"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "işleç '%u' imkansız"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "ifadede ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "ifadede '(' eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "#if'in teriminde virgül"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
|
||||
|
||||
@ -677,262 +683,262 @@ msgstr "%s beklenenden daha kısa"
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "çok satırlı açıklama"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parametre ismi eksik"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
|
||||
@ -968,7 +974,7 @@ msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
|
||||
|
||||
|
286
libcpp/po/uk.po
286
libcpp/po/uk.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
|
||||
|
||||
@ -267,143 +267,143 @@ msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "некоректна директива #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else без #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else після #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "умова починається тут"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif без #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif після #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif беp #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "відсутня '(' після предикату"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "відповідь предиката порожня"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "твердження без предикату"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "незавершене #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "незавершений коментар"
|
||||
|
||||
@ -416,231 +416,237 @@ msgstr "stdout"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "експонента не має цифр"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" не визначено"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "#if with no expression"
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "відсутній вираз після #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' без подовження '?'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "незбалансований стек у #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "неможливий оператор '%u'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "відсутня ')' у виразі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' без наступного ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "відсутня '(' у виразі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "оператор кома у операнді #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "ділення на нуль у #if"
|
||||
|
||||
@ -676,262 +682,262 @@ msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s в директиві препроцесора"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "null-символи проігноровані"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' не у NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' не у NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "незавершене #%s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "null-символи збережені буквально"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "відсутній завершальний символ %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "багаторядковий коментар"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "не вдається визначити дату та час"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "відсутня назва параметра"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "повторне визначення \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "...це місце першого визначення"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
|
||||
@ -967,7 +973,7 @@ msgstr "%s: не використовується, оскільки визнач
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
|
||||
|
||||
|
286
libcpp/po/vi.po
286
libcpp/po/vi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 21:28+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
|
||||
|
||||
@ -266,139 +266,139 @@ msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "« %s » được khẳng định lại"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s chưa chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
|
||||
|
||||
@ -411,214 +411,220 @@ msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng nhị phân"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ « 0b » cho hằng trôi nổi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "hằng trôi nổi thập lục không chứa chữ số"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "số mũ không co chữ số nào"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "hằng trôi nổi thập lục là phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "chưa xác định « %s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s không có biểu thức"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "có đống không cân bằng trong %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "toán từ không thể « %u »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
|
||||
|
||||
@ -654,259 +660,259 @@ msgstr "ngờ %s dài hơn"
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "dấu nhận diện « %s » là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "gặp ký tự sai « %c » trong dấu giới hạn chuỗi thô"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "chuỗi thô chưa chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "gặp chú thích đa dòng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với « -fdirectives-only »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 "
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "thiếu tên tham số"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "« %s » đã được xác định lại"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
|
||||
@ -940,7 +946,7 @@ msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định"
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
|
||||
|
||||
@ -267,139 +267,139 @@ msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "无效的 #%s 指示"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s 已经被注册"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "找不到源文件 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "当前文件早于 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else 出现在 #else 后"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "条件自此开始"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif 出现在 #else 后"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "谓词后缺少‘(’"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "完整的答案缺少‘)’"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "谓词的答案为空"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "断言后没有谓词"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "谓词必须是一个标识符"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "重断言“%s”"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "未终止的 #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "未结束的注释"
|
||||
|
||||
@ -412,212 +412,218 @@ msgstr "stdout"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "数字中有太多小数点"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "指数部分没有数字"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "整数常量值超出其类型"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "“%s”未定义"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s 后没有表达式"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "‘:’前没有‘?’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "%s 中堆栈不平衡"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "不可能的操作‘%u’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "表达式中缺少‘)’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "‘?’后没有‘:’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "表达式中缺少‘(’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if 中用零做除数"
|
||||
|
||||
@ -653,259 +659,259 @@ msgstr "%s 短于预期"
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "目标 char 短于 8 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目标 int 短于目标 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "“/*”出现在注释中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "预处理指示中出现 %s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "忽略空字符"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "未终止的原始字符串"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "多行注释"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "宏“%s”未被使用"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "无效的内建宏“%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "无法决定文件的时间戳"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "无法决定日期与时间"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "重复的宏参数“%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "缺少形参名"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "宏名后缺少空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "‘#’后没有宏参数"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "“%s”重定义"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "这是先前定义的位置"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
|
||||
@ -939,7 +945,7 @@ msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "在读取预编译头时"
|
||||
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1041
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1052
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
|
||||
|
||||
@ -269,144 +269,144 @@ msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
|
||||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1093
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "無效的 #%s 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1156
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1165
|
||||
#: directives.c:1167
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1183
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#: directives.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1219
|
||||
#: directives.c:1221
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1462
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1454
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1509
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1564
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1573
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1592
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1617
|
||||
#: directives.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "找不到來源檔案 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1621
|
||||
#: directives.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "目前檔案早於 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1806
|
||||
#: directives.c:1837
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1927
|
||||
#: directives.c:1958
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1932
|
||||
#: directives.c:1963
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else 出現在 #else 後"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1934 directives.c:1967
|
||||
#: directives.c:1965 directives.c:1998
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "條件自此開始"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1991
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1965
|
||||
#: directives.c:1996
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif 出現在 #else 後"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2003
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2083
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "述語後缺少「(」"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2098
|
||||
#: directives.c:2129
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "完整的答案缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2118
|
||||
#: directives.c:2149
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "述語的答案為空"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2145
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "判定語後沒有述語"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2148
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "述語必須是一個識別字"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2234
|
||||
#: directives.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "已再判定「%s」"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2525
|
||||
#: directives.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "未終止的 #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "未終結的註釋"
|
||||
|
||||
@ -419,232 +419,238 @@ msgstr "stdout"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:282
|
||||
#: expr.c:424
|
||||
msgid "too many decimal points in number"
|
||||
msgstr "數字中有太多小數點"
|
||||
|
||||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:324
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:326
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:334
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:339
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:343
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:352
|
||||
#: expr.c:494
|
||||
msgid "exponent has no digits"
|
||||
msgstr "指數部分沒有數字"
|
||||
|
||||
#: expr.c:359
|
||||
#: expr.c:501
|
||||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||||
msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
|
||||
|
||||
#: expr.c:365
|
||||
#: expr.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#: expr.c:526 expr.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
|
||||
|
||||
#: expr.c:383
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:389
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:400
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:410
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:433
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "整數常數值超出其類型"
|
||||
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#: expr.c:735
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#: expr.c:830
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "「defined」 後缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
#: expr.c:837
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
|
||||
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#: expr.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
#: expr.c:855
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
|
||||
|
||||
#: expr.c:756
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
|
||||
|
||||
#: expr.c:762
|
||||
#: expr.c:925
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "「%s」未定義"
|
||||
|
||||
#: expr.c:821
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:824
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:957 expr.c:986
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
|
||||
|
||||
#: expr.c:977
|
||||
#: expr.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:994
|
||||
#: expr.c:1157
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
|
||||
|
||||
#: expr.c:997
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "#if with no expression"
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "#if 後沒有運算式"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1005
|
||||
#: expr.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1031
|
||||
#: expr.c:1194
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "「:」前沒有「?」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1059
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1079
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "不可能的運算子「%u」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1180
|
||||
#: expr.c:1343
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "運算式中缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1209
|
||||
#: expr.c:1372
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "「?」後沒有「:」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#: expr.c:1382
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1224
|
||||
#: expr.c:1387
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "運算式中缺少「(」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#: expr.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1261
|
||||
#: expr.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#: expr.c:1683
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1603
|
||||
#: expr.c:1766
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "#if 運算元中出現逗號"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1739
|
||||
#: expr.c:1902
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if 中用零做除數"
|
||||
|
||||
@ -680,265 +686,265 @@ msgstr "%s 短於預期"
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
#: files.c:1305
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:512
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
|
||||
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:500
|
||||
#: init.c:523
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:526
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "目標 char 短於 8 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:530
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:511
|
||||
#: init.c:534
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目標 int 短於目標 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:539
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
|
||||
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#: init.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
|
||||
|
||||
#: lex.c:835
|
||||
#: lex.c:846
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
|
||||
|
||||
#: lex.c:840
|
||||
#: lex.c:851
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
|
||||
|
||||
#: lex.c:856
|
||||
#: lex.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:864
|
||||
#: lex.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
|
||||
|
||||
#: lex.c:913
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "「/*」出現在註釋中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:971
|
||||
#: lex.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "預先處理指令中出現 %s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:980
|
||||
#: lex.c:991
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "忽略空字元"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1017
|
||||
#: lex.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1020
|
||||
#: lex.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1088 lex.c:1165
|
||||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1096 lex.c:1173
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1102 lex.c:1179
|
||||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1324
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1327
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1450 lex.c:1472
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "未終止的 #%s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1487 lex.c:1586
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "空字元將保留在原文中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1589
|
||||
#: lex.c:1604
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2088
|
||||
#: lex.c:2144
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2090
|
||||
#: lex.c:2146
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2095
|
||||
#: lex.c:2151
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "多列註釋"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2415
|
||||
#: lex.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:87
|
||||
#: macro.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "巨集「%s」未被使用"
|
||||
|
||||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||||
#: macro.c:226 macro.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "無效的內建巨集「%s」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:160
|
||||
#: macro.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "無法決定日期與時間"
|
||||
|
||||
#: macro.c:256
|
||||
#: macro.c:358
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "無法決定日期與時間"
|
||||
|
||||
#: macro.c:272
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:430
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:490
|
||||
#: macro.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
|
||||
|
||||
#: macro.c:565
|
||||
#: macro.c:682
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
|
||||
|
||||
#: macro.c:570
|
||||
#: macro.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
|
||||
|
||||
#: macro.c:575
|
||||
#: macro.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
|
||||
|
||||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||||
#: macro.c:886 traditional.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
|
||||
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#: macro.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#: macro.c:2642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
#: macro.c:2650
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:2667
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "缺少參數名"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
#: macro.c:2685
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
#: macro.c:2690
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
#: macro.c:2699
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "巨集名後缺少空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
#: macro.c:2841
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#: macro.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "「%s」重定義"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#: macro.c:3005
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "這是先前定義的位置"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#: macro.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#: macro.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
|
||||
@ -974,7 +980,7 @@ msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user