be.po, [...]: Update.

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
	sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.

From-SVN: r130075
This commit is contained in:
Joseph Myers 2007-11-10 18:36:53 +00:00 committed by Joseph Myers
parent db171f6f50
commit 9113fd7b18
16 changed files with 3098 additions and 2618 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-11-10 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
2007-11-08 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""
@ -149,231 +149,235 @@ msgstr "пустая сімвальная канстанта"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr ""
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr ""
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr ""
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr ""
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr ""
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr ""
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr ""
#: directives.c:408
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr ""
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr ""
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr ""
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr ""
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr ""
#: directives.c:536
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr ""
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr ""
#: directives.c:632
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr ""
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr ""
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr ""
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr ""
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr ""
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr ""
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr ""
#: directives.c:862
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr ""
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr ""
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr ""
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr ""
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr ""
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr ""
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr ""
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr ""
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr ""
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr ""
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr ""
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr ""
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr ""
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr ""
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr ""
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr ""
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr ""
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr ""
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr ""
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr ""
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr ""
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr ""
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr ""
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr ""
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr ""
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr ""
@ -396,486 +400,509 @@ msgstr "структура"
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: expr.c:203
#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr ""
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr ""
#: expr.c:238
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr ""
#: expr.c:245
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr ""
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr ""
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr ""
#: expr.c:281
#: expr.c:369
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr ""
#: expr.c:310
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:396
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr ""
#: expr.c:408
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr ""
#: expr.c:490
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr ""
#: expr.c:497
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
#: expr.c:412
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr ""
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr ""
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr ""
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr ""
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr ""
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr ""
#: expr.c:554
#: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr ""
#: expr.c:560
#: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr ""
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr ""
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr ""
#: expr.c:770
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr ""
#: expr.c:773
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr ""
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr ""
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr ""
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr ""
#: expr.c:834
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr ""
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression"
msgstr ""
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr ""
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr ""
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression"
msgstr ""
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr ""
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr ""
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr ""
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr ""
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr ""
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr ""
#: files.c:501
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
#: files.c:518
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s - вельмі вялікі"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr ""
#: files.c:782
#: files.c:852
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr ""
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr ""
#: init.c:407
#: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr ""
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr ""
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr ""
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr ""
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr ""
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr ""
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr ""
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr ""
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr ""
#: lex.c:276
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr ""
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr ""
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr ""
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr ""
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr ""
#: lex.c:411
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr ""
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr ""
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr ""
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr ""
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr ""
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr ""
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr ""
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr ""
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr ""
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
" from %s:%u"
msgstr ""
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr ""
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr ""
#: macro.c:156
#: macro.c:157
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
#, fuzzy
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr ""
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
#: macro.c:538
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr ""
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr ""
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr ""
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr ""
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr ""
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr ""
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr ""
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr ""
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr ""
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr ""
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr ""
#: macro.c:1458
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr ""
#: macro.c:1482
#: macro.c:1534
#, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: macro.c:1512
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr ""
#: macro.c:1531
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
#: macro.c:1629
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr ""
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr ""
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr ""
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr ""
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr ""
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr ""
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr ""
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "el nom de car
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
@ -153,231 +153,235 @@ msgstr "constant de car
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fallada convertint %s a %s"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
#: directives.c:408
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
#: directives.c:536
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
#: directives.c:632
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include niat amb massa profunditat"
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
#: directives.c:862
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr "nombre de línia fora de rang"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #ident invàlida"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else després de #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va començar aquí"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif després de #else"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta està buit"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmació sense predicat"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "avís: "
@ -399,332 +403,349 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203
#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "nombre amb massa punts decimals"
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
#: expr.c:238
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent no té dígits"
#: expr.c:245
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:281
#: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
#: expr.c:310
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:396
#: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
#: expr.c:408
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
#: expr.c:490
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
#: expr.c:497
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
#: expr.c:505
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
#: expr.c:554
#: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:560
#: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
#: expr.c:770
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
#: expr.c:773
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if sense expressió"
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
#: expr.c:834
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "pila desequilibrada en #if"
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador \"%u\" impossible"
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operant de #if"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisió per zero en #if"
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directori NULL en find_file"
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
#: files.c:501
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
#: files.c:518
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s és massa gran"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s és més curt qu'esperat"
#: files.c:782
#: files.c:852
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
#: init.c:407
#: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
#: lex.c:276
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
#: lex.c:411
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en múltiples línies"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
@ -733,154 +754,166 @@ msgstr ""
",\n"
" dès de %s:%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
#: macro.c:156
#: macro.c:157
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
#: macro.c:538
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del paràmetre"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
#: macro.c:1531
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
#: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit"
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"

View File

@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "ufuldst
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
#, fuzzy
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal"
@ -275,231 +275,235 @@ msgstr "tom tegnkonstant"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket"
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'"
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
#: directives.c:408
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn"
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++"
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
#: directives.c:536
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "glemmer definitionen af \"%s\""
#: directives.c:632
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn"
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>"
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnavn i #%s"
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include indlejret for dybt"
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv"
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:862
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan ikke finde kilden %s"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr "#else uden #if"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr "betingelsen begyndte her"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif uden #if"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif uden #if"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "manglende '(' efter udsagn"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "udsagnets svar et tomt"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr "postulat uden udsagn"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" genpostuleret"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "
@ -522,333 +526,350 @@ msgstr "std-ud"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203
#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "for mange decimalkommaer i tal"
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.c:238
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "der er ingen cifre i eksponent"
#: expr.c:245
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent"
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\""
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#: expr.c:281
#: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
#: expr.c:310
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:396
#: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
#: expr.c:408
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned"
#: expr.c:490
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
#: expr.c:497
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn"
#: expr.c:505
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)"
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel"
#: expr.c:554
#: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
#: expr.c:560
#: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\""
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk"
#: expr.c:770
#: expr.c:892
#, fuzzy
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'"
#: expr.c:773
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if uden noget udtryk"
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand"
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand"
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' uden forudgående '?'"
#: expr.c:834
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "uafbalanceret stak i #if"
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "umulig operator '%u'"
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "manglende ')' i udtryk"
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' uden efterfølgende ':'"
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "manglende '(' i udtryk"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med nul i #if"
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr ""
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr ""
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr ""
#: files.c:501
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s er en blokenhed"
#: files.c:518
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s er for stor"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s er kortere end forventet"
#: files.c:782
#: files.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
#: init.c:407
#: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type"
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
#: lex.c:276
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret"
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i en kommentar"
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i præprocessordirektiv"
#: lex.c:411
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nultegn ignoreret"
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\""
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn"
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerlinjers kommentar"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "I filen inkluderet af %s:%u"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
@ -857,154 +878,163 @@ msgstr ""
",\n"
" af %s:%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
#: macro.c:156
#: macro.c:157
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
#: macro.c:538
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges"
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u"
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
#: macro.c:1458
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:1510
#, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1482
#: macro.c:1534
#, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1512
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
#: macro.c:1531
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefineret"
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregående definition er her"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr ""
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret"
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr ""
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\""
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
#, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
@ -3836,6 +3866,9 @@ msgstr "\"%s\" m
#~ msgid "-I- specified twice"
#~ msgstr "-I- er angivet to gange"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen"
#~ msgid "unknown string token %s\n"
#~ msgstr "ukendt strengsymbol %s\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
@ -150,231 +150,235 @@ msgstr "Leere Zeichenkonstante"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
#: directives.c:408
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
#: directives.c:536
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "»%s« wird un-definiert"
#: directives.c:632
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "leerer Dateiname in #%s"
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:862
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ungültige #%s-Direktive"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr "#else ohne #if"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else hinter #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr "die Bedingung begann hier"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ohne #if"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif hinter #else"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ohne #if"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
@ -396,332 +400,349 @@ msgstr "Standardausgabe"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203
#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
#: expr.c:238
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
#: expr.c:245
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
#: expr.c:281
#: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
#: expr.c:310
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:396
#: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
#: expr.c:408
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
#: expr.c:490
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
#: expr.c:497
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
#: expr.c:505
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
#: expr.c:554
#: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:560
#: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "»%s« ist nicht definiert"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
#: expr.c:770
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
#: expr.c:773
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if ohne Ausdruck"
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
#: expr.c:834
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr "Division durch Null in #if"
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
#: files.c:501
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
#: files.c:518
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s ist zu groß"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
#: files.c:782
#: files.c:852
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
#: init.c:407
#: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
#: lex.c:276
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s in Präprozessordirektive"
#: lex.c:411
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr "Kein Newline am Dateiende"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
@ -730,154 +751,166 @@ msgstr ""
",\n"
" von %s:%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
#: macro.c:156
#: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
#: macro.c:538
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#: macro.c:1531
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
#: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert"
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "Kein Newline am Dateiende"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""
@ -157,236 +157,241 @@ msgstr "
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "äåí åßíáé äõíáôü íá äçìéïõñãçèåß ôï %s `%s' óôï `%s'"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr ""
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr ""
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr ""
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr ""
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr ""
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr ""
#: directives.c:408
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr ""
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr ""
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr ""
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr ""
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr ""
#: directives.c:536
#: directives.c:544
#, fuzzy
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
#: directives.c:632
#: directives.c:640
#, fuzzy
msgid "missing terminating > character"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôï áñ÷åßï ðñïïñéóìïý"
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr ""
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr ""
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr ""
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr ""
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#: directives.c:862
#: directives.c:874
#, fuzzy
msgid "line number out of range"
msgstr "%s: áñéèìüò ãñáììÞò Ýîù áðü ôá üñéá"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr ""
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr ""
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr ""
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr ""
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr ""
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr ""
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr ""
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr ""
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr ""
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr ""
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else ìåôÜ áðü #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr ""
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr ""
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr ""
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr ""
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr ""
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr ""
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
#, fuzzy
msgid "assertion without predicate"
msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
#, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr ""
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
#, fuzzy
msgid "unterminated comment"
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "ðñïåéäïðïßçóç: "
@ -411,506 +416,528 @@ msgstr "
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203
#: expr.c:261
#, fuzzy
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "Õðåñâïëéêá ðïëëÜ áíïéêôÜ áñ÷åßá óôï óýóôçìá"
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#: expr.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr ""
#: expr.c:238
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr ""
#: expr.c:245
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr ""
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr ""
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#: expr.c:281
#: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#: expr.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#: expr.c:310
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:396
#: expr.c:412
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:505
#, fuzzy
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#: expr.c:408
#: expr.c:517
#, fuzzy
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#: expr.c:490
#: expr.c:612
#, fuzzy
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
#: expr.c:497
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr ""
#: expr.c:505
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr ""
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr ""
#: expr.c:554
#: expr.c:676
#, fuzzy
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Åîáßñåóç êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò"
#: expr.c:560
#: expr.c:682
#, fuzzy
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñéèìüò áðü ãñáììÝò"
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "%s: ìç Ýãêõñç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç: %s"
#: expr.c:770
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr ""
#: expr.c:773
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr ""
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr ""
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr ""
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr ""
#: expr.c:834
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr ""
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "RPC: Ìç óõìâáôÝò åêäüóåéò ôïõ RPC"
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
#, fuzzy
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
#, fuzzy
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ðñüëïãï: %s"
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr ""
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
#, fuzzy
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr ""
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr ""
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
#, fuzzy
msgid "division by zero in #if"
msgstr "Äéáßñåóç ìå ìçäÝí óôçí áðïôßìçóç: %s"
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr ""
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr ""
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr ""
#: files.c:501
#: files.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "Äåí Ýìåéíå êáèüëïõ ÷þñïò óôç óõóêåõÞ"
# src/shred.c:1134
#: files.c:518
#: files.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s: ôï áñ÷åßï åßíáé ðïëý ìåãÜëï"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
#: files.c:782
#: files.c:852
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr ""
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr ""
#: init.c:407
#: init.c:426
#, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr ""
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr ""
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr ""
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr ""
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr ""
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr ""
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr ""
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr ""
#: lex.c:276
#: lex.c:288
#, fuzzy
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý"
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr ""
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr ""
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr ""
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr ""
#: lex.c:411
#: lex.c:423
#, fuzzy
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: "
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr ""
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr ""
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
#: lex.c:842
#, fuzzy
msgid "no newline at end of file"
msgstr "%s: ðñüùñï ôÝëïò áñ÷åßïõ"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
#, fuzzy
msgid "unterminated comment"
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr ""
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr ""
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr ""
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr ""
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
" from %s:%u"
msgstr ""
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ìç Ýãêõñï ìÞêïò ãñáììÞò: %s"
#: macro.c:156
#: macro.c:157
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
#, fuzzy
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
#, fuzzy
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñ÷éêüò áñéèìüò ãñáììÞò: `%s'"
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
#: macro.c:538
#: macro.c:558
#, fuzzy
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr ""
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr ""
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr ""
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr ""
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr ""
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr ""
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr ""
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr ""
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr ""
#: macro.c:1458
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
#: macro.c:1510
#, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
#: macro.c:1482
#: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr ""
#: macro.c:1512
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr ""
#: macro.c:1531
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
#: macro.c:1629
#: macro.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "áüñéóôï"
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
#, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr ""
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr ""
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr ""
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr ""
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr ""
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr ""
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
#, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ïñéóìü êëÜóçò ÷áñáêôÞñùí"
@ -1267,10 +1294,6 @@ msgstr "
#~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
#~ msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#, fuzzy
#~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
#~ msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#, fuzzy
#~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
#~ msgstr ""
@ -1722,6 +1745,10 @@ msgstr "
#~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
#~ msgstr "äå óõíßóôáôáé ðéá ç ÷ñÞóç áëöáñéèìçôéêþí óôáèåñþí ðïëëáðëþí ãñáììþí"
#, fuzzy
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "%s: ðñüùñï ôÝëïò áñ÷åßïõ"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown string token %s\n"
#~ msgstr "¶ãíùóôÞ åðéëïãÞ ãéá ôï `s'"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 14:20-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "nombre universal de car
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o número"
@ -148,231 +148,235 @@ msgstr "constante de car
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
#: directives.c:408
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
#: directives.c:536
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definición de \"%s\""
#: directives.c:632
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carácter de terminación >"
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
#: directives.c:862
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr "número de línea fuera de rango"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s inválida"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrando pragmas en el espaco de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrando el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrando un pragma con manejador NULL"
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
@ -394,332 +398,349 @@ msgstr "salida est
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203
#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
#: expr.c:238
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "el exponente no tiene dígitos"
#: expr.c:245
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
#: expr.c:281
#: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C99"
#: expr.c:310
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
#: expr.c:396
#: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
#: expr.c:408
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
#: expr.c:490
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta `)' después de \"defined\""
#: expr.c:497
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
#: expr.c:505
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
#: expr.c:554
#: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:560
#: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no está definido"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
#: expr.c:770
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
#: expr.c:773
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if sin expresión"
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' sin una '?' precedente"
#: expr.c:834
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "pila desbalanceada en #if"
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible"
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresión"
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresión"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if"
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file"
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
#: files.c:501
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
#: files.c:518
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
#: files.c:782
#: files.c:852
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
#: init.c:407
#: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
#: lex.c:276
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
#: lex.c:411
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
@ -728,153 +749,165 @@ msgstr ""
",\n"
" de %s:%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
#: macro.c:156
#: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
#: macro.c:538
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: macro.c:1531
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\""
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"

View File

@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "nom de caract
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
@ -262,237 +262,241 @@ msgstr "constante caract
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s est une extension GCC"
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
#: directives.c:408
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
#: directives.c:536
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "indéfinition de « %s »"
#: directives.c:632
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "caractère > de terminaison manquant"
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include imbriqué trop profondément"
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:862
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr "numéro de ligne hors limite"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directive #ident invalide"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
# FIXME
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
# FIXME
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
# FIXME
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
# FIXME
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else après #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr "la condition débute ici"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif après #else"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prédicat"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
# FIXME
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » re-asserti"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non terminé"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non terminé"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
@ -514,336 +518,353 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: expr.c:203
#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
#: expr.c:238
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
#: expr.c:245
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:281
#: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
#: expr.c:310
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
#: expr.c:396
#: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
#: expr.c:408
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
#: expr.c:490
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
#: expr.c:497
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
#: expr.c:505
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
#: expr.c:554
#: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
#: expr.c:560
#: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "« %s » n'est pas défini"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
#: expr.c:770
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
#: expr.c:773
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if sans expression"
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
#: expr.c:834
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "pile non balancée dans #if"
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "opérateur impossible « %u »"
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zéro dans #if"
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "répertoire NUL dans find_file"
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
# FIXME
#: files.c:501
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s est un périphérique de blocs"
#: files.c:518
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s est trop grand"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s est plus petit que prévu"
#: files.c:782
#: files.c:852
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
# FIXME
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
#: init.c:407
#: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
#: lex.c:276
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
# I18N
#: lex.c:411
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
# FIXME
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non terminé"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
@ -852,159 +873,171 @@ msgstr ""
",\n"
" à partir de %s:%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne invalide « %s »"
#: macro.c:156
#: macro.c:157
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
#: macro.c:538
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramètre manquant"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
# FIXME
#: macro.c:1531
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » redéfini"
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
#~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
#~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "̵
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""
@ -155,232 +155,236 @@ msgstr "
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr ""
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります"
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです"
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します"
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします"
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr ""
#: directives.c:408
#: directives.c:409
#, fuzzy
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s"
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません"
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません"
#: directives.c:536
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません"
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "\"%s\" を undef します"
#: directives.c:632
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "終端文字 > を欠いています"
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s でのファイル名が空です"
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include のネストが深すぎます"
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:862
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr "行番号が範囲外です"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr ""
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr ""
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr ""
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソース %s が見つかりません"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr "#else に #if がありません"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr "その条件はここから始まります"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif に #if がありません"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif に #if がありません"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語の解が空です"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr "述語のないアサーションです"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
@ -404,347 +408,363 @@ msgstr "
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203
#: expr.c:261
#, fuzzy
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます"
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
#: expr.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
#: expr.c:319
#, fuzzy
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
#: expr.c:238
#: expr.c:328
#, fuzzy
msgid "exponent has no digits"
msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません"
#: expr.c:245
#: expr.c:335
#, fuzzy
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます"
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
#: expr.c:281
#: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
#: expr.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
#: expr.c:310
#: expr.c:409
#, fuzzy
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません"
#: expr.c:396
#: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: expr.c:505
#, fuzzy
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
#: expr.c:408
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
#: expr.c:490
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています"
#: expr.c:497
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
#: expr.c:505
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr ""
#: expr.c:554
#: expr.c:676
#, fuzzy
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
#: expr.c:560
#: expr.c:682
#, fuzzy
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr ""
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
#: expr.c:770
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr ""
#: expr.c:773
#: expr.c:895
#, fuzzy
msgid "#if with no expression"
msgstr " throw された式の中"
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "反復子 `%s' は非整数型です"
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr ""
#: expr.c:834
#: expr.c:956
#, fuzzy
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "対応していない #endif"
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "ありえない演算子 '%s'"
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
#, fuzzy
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です"
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr ""
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
#, fuzzy
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr ""
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr ""
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr ""
#: files.c:501
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s はブロックデバイスです"
#: files.c:518
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s は大きすぎます"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s が本来よりも短いです"
#: files.c:782
#: files.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
#: init.c:407
#: init.c:426
#, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr ""
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr ""
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr ""
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr ""
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr ""
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr ""
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr ""
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
#: lex.c:276
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました"
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "プリプロセス命令中に %s があります"
#: lex.c:411
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null 文字は無視されました"
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr "ファイル末尾に改行がありません"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
#, fuzzy
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr "複数行のコメント"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴れないトークン %s です"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "%s:%u から include されたファイル中"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
@ -753,155 +773,164 @@ msgstr ""
",\n"
" %s:%u から"
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です"
#: macro.c:156
#: macro.c:157
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
#, fuzzy
msgid "could not determine date and time"
msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません"
#: macro.c:538
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
#: macro.c:1458
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:1510
#, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
#: macro.c:1482
#: macro.c:1534
#, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
#: macro.c:1512
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
#: macro.c:1531
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr ""
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr ""
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
#, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
@ -6787,6 +6816,9 @@ msgstr "\"%s\"
#~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
#~ msgstr "複数行文字列リテラルは推奨されません"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "ファイル末尾に改行がありません"
#~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
#~ msgstr "マクロ引数内でディレクトリを使うことはできません"

View File

@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
"Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 16:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in naam of getal"
@ -151,242 +151,246 @@ msgstr "lege karakterconstante"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
#: directives.c:408
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
# lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
# Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
#: directives.c:536
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
# niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
#: directives.c:632
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include te diep genest"
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in primair bronbestand"
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
#: directives.c:862
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr "regelnummer buiten bereik"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ongeldig #%s commando"
# goede vertaling voor 'mismatched'?
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
# moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
# moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
# betere vertaling voor 'handler'?
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr "#else zonder #if"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else na #else"
# of gewoon "de conditie"?
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr "het conditionele blok begon hier"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif zonder #if"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif na #else"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif zonder #if"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
# dit moet beter kunnen...
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertie zonder predicaat"
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicaat moet een naam zijn"
# is "asserteren" wel een echt woord?
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beëindigde #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
# Dit zou misschien beter 'warning' blijven
#: errors.c:118
msgid "warning: "
@ -411,335 +415,348 @@ msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
# betere vertaling voor decimal point?
#: expr.c:203
#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "teveel komma's in getal"
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:303
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
#: expr.c:238
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent heeft geen cijfers"
#: expr.c:245
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
#: expr.c:281
#: expr.c:369
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
#: expr.c:310
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:396
#: expr.c:412
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
#: expr.c:408
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
#: expr.c:490
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
#: expr.c:497
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
#: expr.c:505
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
# betere vertaling voor "portable"?
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
#: expr.c:554
#: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
#: expr.c:560
#: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
#: expr.c:770
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
#: expr.c:773
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if zonder expressie"
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
#: expr.c:834
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "')' ontbreekt in expressie"
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "comma operator in operand van #if"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr "deling door nul in `#if'"
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directory is NULL in find_file"
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
#: files.c:501
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s is een blokapparaat"
#: files.c:518
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s is te groot"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s is korter dan verwacht"
#: files.c:782
#: files.c:852
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
# goede vertaling voor "include guard"?
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
#: init.c:407
#: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
#: lex.c:276
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
#: lex.c:411
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr "geen newline aan einde van bestand"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
# lijkt een vreemde boodschap...
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "kan token %s niet spellen"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
@ -748,153 +765,162 @@ msgstr ""
",\n"
" vanuit %s:%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
# betere vertaling voor 'timestamp'?
#: macro.c:156
#: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
# "rest arguments"?
#: macro.c:538
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam weggelaten"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
#: macro.c:1531
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
#: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "ofullst
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
@ -151,231 +151,235 @@ msgstr "tom teckenkonstant"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
#: directives.c:408
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
#: directives.c:536
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronamn måste vara identifierare"
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "avdefinierar \"%s\""
#: directives.c:632
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "saknar avslutande tecken >"
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnamn i #%s"
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include nästlad för djupt"
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
#: directives.c:862
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen började här"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar är tomt"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr "försäkran utan predikat"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
@ -397,332 +401,349 @@ msgstr "standard ut"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203
#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "för många decimalpunker i tal"
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
#: expr.c:238
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponenten har inga siffror"
#: expr.c:245
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
#: expr.c:281
#: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
#: expr.c:310
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:396
#: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
#: expr.c:408
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
#: expr.c:490
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
#: expr.c:497
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
#: expr.c:505
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
#: expr.c:554
#: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
#: expr.c:560
#: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" är inte definierad"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
#: expr.c:770
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
#: expr.c:773
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if utan uttryck"
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
#: expr.c:834
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "obalanserad stack i #if"
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "omöjlig operator \"%u\""
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "saknad \")\" i uttryck"
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "\"?\" utan följande \":\""
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if"
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NOLL-katalog i find_file"
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
#: files.c:501
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s är en blockenhet"
#: files.c:518
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s är för stor"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s är kortare än förväntat"
#: files.c:782
#: files.c:852
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
#: init.c:407
#: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målets int är smalare än målets char"
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
#: lex.c:276
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i kommentar"
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
#: lex.c:411
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat"
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "I fil inkluderad från %s:%u"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
@ -731,150 +752,162 @@ msgstr ""
",\n"
" från %s:%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
#: macro.c:156
#: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
#: macro.c:538
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
#: macro.c:1531
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefinierad"
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
@ -150,231 +150,235 @@ msgstr "karakter sabit boş"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
#: directives.c:408
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
#: directives.c:536
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
#: directives.c:632
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include iç içeliği çok derin"
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:862
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr "satır numarası kapsam dışı"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr "koşul başlangıcı burası"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif "
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "
@ -396,334 +400,351 @@ msgstr "stdÇ"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203
#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
#: expr.c:238
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "üs rakam içermiyor"
#: expr.c:245
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:281
#: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
#: expr.c:310
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:396
#: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
#: expr.c:408
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
#: expr.c:490
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
#: expr.c:497
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
#: expr.c:505
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
#: expr.c:554
#: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
#: expr.c:560
#: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
#: expr.c:770
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
#: expr.c:773
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if ifadesiz"
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "':' den önce '?' yok"
#: expr.c:834
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "işleç '%u' imkansız"
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "ifadede ')' eksik"
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "ifadede '(' eksik"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if'in teriminde virgül"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file içinde boş dizin"
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
#: files.c:501
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
#: files.c:518
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s çok büyük"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s beklenenden daha kısa"
#: files.c:782
#: files.c:852
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
#: init.c:407
#: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
#: lex.c:276
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
#: lex.c:411
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ tarzııklamalara ISO C90'da izin verilmez"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr "çok satırlııklama"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr ""
"Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
"\t\t%s:%u"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
@ -732,150 +753,162 @@ msgstr ""
",\n"
"\t\t%s:%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
#: macro.c:156
#: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
#: macro.c:538
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: macro.c:1531
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
@ -149,231 +149,235 @@ msgstr "порожня символьна константа"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s є розширенням GCC"
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C"
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом"
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #"
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою"
#: directives.c:408
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC"
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "неправильна директива препроцесора #%s"
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу"
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++"
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s"
#: directives.c:536
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами"
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "скасовується визначення \"%s\""
#: directives.c:632
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "відсутній завершальний символ >"
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>"
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "порожня назва файлу у #%s"
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "надто глибоке вкладання #include"
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми"
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом"
#: directives.c:862
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr "номер рядка за межами діапазону"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "некоректна директива #%s"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else після #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr "умова починається тут"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif після #else"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif беp #if"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "відсутня '(' після предикату"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "відповідь предиката порожня"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr "твердження без предикату"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
@ -395,332 +399,349 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203
#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
#: expr.c:238
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "експонента не має цифр"
#: expr.c:245
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
#: expr.c:281
#: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
#: expr.c:310
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:396
#: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
#: expr.c:408
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
#: expr.c:490
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
#: expr.c:497
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
#: expr.c:505
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
#: expr.c:554
#: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
#: expr.c:560
#: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" не визначено"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
#: expr.c:770
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
#: expr.c:773
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr "відсутній вираз після #if"
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' без подовження '?'"
#: expr.c:834
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "незбалансований стек у #if"
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "неможливий оператор '%u'"
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "відсутня ')' у виразі"
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' без наступного ':'"
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "відсутня '(' у виразі"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор кома у операнді #if"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr "ділення на нуль у #if"
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"
#: files.c:501
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s є блочним пристроєм"
#: files.c:518
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s надто великий"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
#: files.c:782
#: files.c:852
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
#: init.c:407
#: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
#: lex.c:276
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в директиві препроцесора"
#: lex.c:411
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-символи проігноровані"
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' не у NFKC"
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' не у NFC"
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-символи збережені буквально"
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "відсутній завершальний символ %c"
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr "відсутній символ нового рядка наприкінці файлу"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr "багаторядковий коментар"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "У файлі включеному з %s:%u"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
@ -729,150 +750,162 @@ msgstr ""
",\n"
" з %s:%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
#: macro.c:156
#: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не вдається визначити дату та час"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
#: macro.c:538
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr "відсутня назва параметра"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
#: macro.c:1531
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
#: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "повторне визначення \"%s\""
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "відсутній символ нового рядка наприкінці файлу"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 18:37+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
@ -149,231 +149,235 @@ msgstr "hằng ký tự trống"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s"
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề"
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề"
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo"
#: directives.c:408
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh"
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
#: directives.c:536
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện"
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "đang hủy xác định « %s »"
#: directives.c:632
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt"
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng"
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương"
#: directives.c:862
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » được khẳng định lại"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s chưa chấm dứt"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "cảnh báo : "
@ -395,332 +399,349 @@ msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203
#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99"
#: expr.c:238
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "số mũ không co chữ số nào"
#: expr.c:245
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ"
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục"
#: expr.c:281
#: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99"
#: expr.c:310
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:396
#: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
#: expr.c:408
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
#: expr.c:490
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
#: expr.c:497
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
#: expr.c:505
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
#: expr.c:554
#: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:560
#: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "chưa xác định « %s »"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:770
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
#: expr.c:773
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if (nếu) không có biểu thức"
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
#: expr.c:834
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "có đống không cân bằng trong #if (nếu)"
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "toán từ không thể « %u »"
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file » (tìm tập tin)"
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ"
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm"
#: files.c:501
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s là một thiết bị khối"
#: files.c:518
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s quá lớn"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "ngờ %s dài hơn"
#: files.c:782
#: files.c:852
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
#: init.c:407
#: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
#: lex.c:276
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin"
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
#: lex.c:411
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC"
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thúc của tập tin"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr "gặp chú thích đa dòng"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ %s:%u"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
@ -729,150 +750,162 @@ msgstr ""
",\n"
" từ %s:%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »"
#: macro.c:156
#: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
msgid "could not determine date and time"
msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
#: macro.c:538
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
#: macro.c:1531
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » đã được xác định lại"
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn"
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »"
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »"
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »"
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thúc của tập tin"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-03 23:21+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "$’出现在标识符或数字中"
@ -149,231 +149,235 @@ msgstr "空的字符常量"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
#: directives.c:408
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "无效的预处理指示 #%s"
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "“defined”不能被用作宏名"
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "“%s”不能被用作宏名因为它是 C++ 中的一个操作符"
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
#: directives.c:536
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "宏名必须是标识符"
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "取消对“%s”的定义"
#: directives.c:632
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "缺少结尾的 > 字符"
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 中文件名为空"
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include 嵌套过深"
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
#: directives.c:862
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr "行号超出范围"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "无效的 #%s 指示"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展而没有命名空间"
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已经被注册"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到源文件 %s"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "当前文件早于 %s"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出现在 #else 后"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr "条件自此开始"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出现在 #else 后"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "谓词后缺少‘("
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少‘)"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "谓词的答案为空"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr "断言后没有谓词"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "谓词必须是一个标识符"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "重断言“%s”"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
@ -395,332 +399,349 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"
#: expr.c:203
#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "数字中有太多小数点"
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
#: expr.c:238
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "指数部分没有数字"
#: expr.c:245
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:281
#: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
#: expr.c:310
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:396
#: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数常量值超出其类型"
#: expr.c:408
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
#: expr.c:490
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "“defined” 后出现‘)"
#: expr.c:497
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
#: expr.c:505
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
#: expr.c:554
#: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
#: expr.c:560
#: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "“%s”未定义"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
#: expr.c:770
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "(’与‘)’之间缺少表达式"
#: expr.c:773
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if 后没有表达式"
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "操作符‘%s没有右操作数"
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "操作符‘%s没有左操作数"
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr ":’前没有‘?"
#: expr.c:834
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "#if 中不平衡的堆栈"
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的操作‘%u"
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘)"
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "?’后没有‘:"
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘("
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除数"
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
#: files.c:501
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一个块设备"
#: files.c:518
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s 过大"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短于预期"
#: files.c:782
#: files.c:852
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
#: init.c:407
#: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目标 char 短于 8 位"
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目标 int 短于目标 char"
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主机上CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
#: lex.c:276
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "“/*”出现在注释中"
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "预处理指示中出现 %s"
#: lex.c:411
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字符"
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "%.*s不在 NFKC 中"
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "%.*s不在 NFC 中"
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr "文件未以空白行结束"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr "多行注释"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "在包含自 %s%u 的文件中"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
@ -729,150 +750,162 @@ msgstr ""
"\n"
" 从 %s%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "宏“%s”未被使用"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "无效的内建宏“%s”"
#: macro.c:156
#: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "无法决定文件的时间戳"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
msgid "could not determine date and time"
msgstr "无法决定日期与时间"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\"
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
#: macro.c:538
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”"
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)"
#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白"
#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "#’后没有宏参数"
#: macro.c:1531
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "##’不能出现在宏展开的两端"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白"
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "#’后没有宏参数"
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义"
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "在写入预编译头时"
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s未使用因为%.*s未定义"
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s未使用因为%.*s被定义为%s而非%*.s"
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s未使用因为%s已定义"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s未使用因为%s已定义"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在读取预编译头时"
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "宏参数列表语法错误"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "文件未以空白行结束"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
#: charset.c:1008 lex.c:472
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
@ -151,231 +151,235 @@ msgstr "空的字元常數"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
#: directives.c:214 directives.c:240
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
#: directives.c:343
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
#: directives.c:355
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
#: directives.c:358
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
#: directives.c:362
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
#: directives.c:388
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
#: directives.c:408
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
#: directives.c:458
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
#: directives.c:524
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "「defined」不能做為巨集名"
#: directives.c:530
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "「%s」不能做為巨集名因為它是 C++ 中的一個運算子"
#: directives.c:533
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
#: directives.c:536
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "巨集名必須是識別字"
#: directives.c:577
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "取消對「%s」的定義"
#: directives.c:632
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
#: directives.c:687
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
#: directives.c:727
#: directives.c:739
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
#: directives.c:737
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include 巢狀過深"
#: directives.c:778
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
#: directives.c:804
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
#: directives.c:856
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:862
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr "列號超出範圍"
#: directives.c:875 directives.c:952
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
#: directives.c:912
#: directives.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:1014
#: directives.c:1026
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無效的 #%s 指令"
#: directives.c:1077
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#: directives.c:1086
#: directives.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#: directives.c:1104
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#: directives.c:1107
#: directives.c:1119
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
#: directives.c:1110
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
#: directives.c:1140
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
#: directives.c:1350
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
#: directives.c:1373
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#: directives.c:1382
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
#: directives.c:1403
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
#: directives.c:1427
#: directives.c:1437
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到來源檔案 %s"
#: directives.c:1431
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "目前檔案早於 %s"
#: directives.c:1599
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
#: directives.c:1671
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1676
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出現在 #else 後"
#: directives.c:1678 directives.c:1711
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr "條件自此開始"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1709
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出現在 #else 後"
#: directives.c:1739
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1816
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語後缺少「(」"
#: directives.c:1831
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少「)」"
#: directives.c:1851
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語的答案為空"
#: directives.c:1878
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr "判定語後沒有述語"
#: directives.c:1880
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語必須是一個識別字"
#: directives.c:1966
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "已再判定「%s」"
#: directives.c:2190
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
@ -397,332 +401,349 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"
#: expr.c:203
#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "數字中有太多小數點"
#: expr.c:223
#: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
#: expr.c:229
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
#: expr.c:238
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "指數部分沒有數字"
#: expr.c:245
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
#: expr.c:251
#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:261 expr.c:295
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
#: expr.c:268
#: expr.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:281
#: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:303
#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
#: expr.c:310
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:396
#: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整數常數值超出其類型"
#: expr.c:408
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
#: expr.c:490
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "「defined」 後缺少「)」"
#: expr.c:497
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
#: expr.c:505
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
#: expr.c:515
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
#: expr.c:554
#: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
#: expr.c:560
#: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
#: expr.c:605
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "「%s」未定義"
#: expr.c:733 expr.c:762
#: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
#: expr.c:753
#: expr.c:875
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
#: expr.c:770
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
#: expr.c:773
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if 後沒有運算式"
#: expr.c:776
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
#: expr.c:781
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
#: expr.c:807
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "「:」前沒有「?」"
#: expr.c:834
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
#: expr.c:853
#: expr.c:975
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的運算子「%u」"
#: expr.c:943
#: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "運算式中缺少「)」"
#: expr.c:964
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "「?」後沒有「:」"
#: expr.c:974
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
#: expr.c:979
#: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "運算式中缺少「(」"
#: expr.c:1011
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1016
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1275
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
#: expr.c:1358
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 運算元中出現逗號"
#: expr.c:1490
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除數"
#: files.c:402
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
#: files.c:440
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
#: files.c:443
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
#: files.c:501
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一個區塊裝置"
#: files.c:518
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s 過大"
#: files.c:553
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短於預期"
#: files.c:782
#: files.c:852
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
#: files.c:1071
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
#: init.c:407
#: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
#: init.c:411
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
#: init.c:418
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
#: init.c:421
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目標 char 短於 8 位"
#: init.c:425
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
#: init.c:429
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目標 int 短於目標 char"
#: init.c:434
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
#: init.c:438
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主機上CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
#: lex.c:271
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
#: lex.c:276
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
#: lex.c:291
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
#: lex.c:298
#: lex.c:310
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
#: lex.c:344
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "「/*」出現在註釋中"
#: lex.c:402
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "預先處理指令中出現 %s"
#: lex.c:411
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字元"
#: lex.c:448
#: lex.c:460
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
#: lex.c:451
#: lex.c:463
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
#: lex.c:539
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
#: lex.c:547
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
#: lex.c:647
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字元將保留在原文中"
#: lex.c:650
#: lex.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
#: lex.c:842
msgid "no newline at end of file"
msgstr "檔案未以空白列結束"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋"
#: lex.c:1013
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
#: lex.c:1015
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
#: lex.c:1020
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr "多列註釋"
#: lex.c:1333
#: lex.c:1347
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
#: line-map.c:313
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "在包含自 %s%u 的檔案中"
#: line-map.c:331
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
@ -731,151 +752,163 @@ msgstr ""
"\n"
" 從 %s%u"
#: macro.c:83
#: macro.c:84
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "巨集「%s」未被使用"
#: macro.c:122 macro.c:312
#: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無效的內建巨集「%s」"
#: macro.c:156
#: macro.c:157
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:253
#: macro.c:254
msgid "could not determine date and time"
msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:416
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
#: macro.c:466
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
#: macro.c:538
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
#: macro.c:543
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
#: macro.c:548
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
#: macro.c:659 traditional.c:675
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
#: macro.c:762
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
#: macro.c:1278
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
#: macro.c:1324
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
#: macro.c:1332
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
#: macro.c:1349
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少參數名"
#: macro.c:1366
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
#: macro.c:1371
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
#: macro.c:1380
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
#: macro.c:1458
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:1482
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白"
#: macro.c:1512
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
#: macro.c:1531
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
#: macro.c:1629
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白"
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義"
#: macro.c:1634
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置"
#: macro.c:1684
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
#: macro.c:1707
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "在寫入預先編譯標頭時"
#: pch.c:467
#: pch.c:485
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s未使用因為「%.*s」未定義"
#: pch.c:479
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s未使用因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
#: pch.c:520
#: pch.c:538
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s未使用因為「%s」已定義"
#: pch.c:533 pch.c:696
#: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s未使用因為「%s」已定義"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
#: traditional.c:745
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
#: traditional.c:912
#: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "檔案未以空白列結束"