Update .po files.

gcc/po:
	* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, hr.po, id.po,
	ja.po, nl.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po,
	zh_TW.po: Update.

libcpp/po:
	* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
	id.po, ja.po, nl.po, pt_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
	vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
This commit is contained in:
Joseph Myers 2020-02-14 22:00:13 +00:00
parent 81fc552558
commit c26007ab17
42 changed files with 371069 additions and 295773 deletions

View File

@ -1,3 +1,9 @@
2020-02-14 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, hr.po, id.po,
ja.po, nl.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po,
zh_TW.po: Update.
2020-02-07 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* gcc.pot: Regenerate.

32958
gcc/po/be.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

34779
gcc/po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

35457
gcc/po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

33244
gcc/po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

35393
gcc/po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

35024
gcc/po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

35470
gcc/po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

33966
gcc/po/hr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

34955
gcc/po/id.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

34299
gcc/po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

33963
gcc/po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

35676
gcc/po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

34681
gcc/po/sr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

35399
gcc/po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

34901
gcc/po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

34689
gcc/po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

34157
gcc/po/vi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,9 @@
2020-02-14 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
id.po, ja.po, nl.po, pt_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
2020-02-07 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-14 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
#: charset.c:798 charset.c:1677
#: charset.c:798 charset.c:1768
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
@ -168,111 +168,128 @@ msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
#: charset.c:1047
#: charset.c:1054
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
#: charset.c:1051
#: charset.c:1058
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
#: charset.c:1054
#: charset.c:1061
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:1063
#: charset.c:1070
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
#: charset.c:1096
#: charset.c:1103
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
#: charset.c:1111
#: charset.c:1118
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
#: charset.c:1121 lex.c:1333
#: charset.c:1128 lex.c:1335
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
#: charset.c:1131
#: charset.c:1138
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
#: charset.c:1135
#: charset.c:1142
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
#: charset.c:1181 charset.c:2002
#: charset.c:1149
#, c-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr ""
#: charset.c:1194 charset.c:2113
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
#: charset.c:1188
#: charset.c:1201
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
#: charset.c:1277
#: charset.c:1265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
#: charset.c:1282
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
#: charset.c:1368
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:1302
#: charset.c:1393
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
#: charset.c:1309
#: charset.c:1400
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
#: charset.c:1361
#: charset.c:1452
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
#: charset.c:1443
#: charset.c:1534
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:1450
#: charset.c:1541
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
#: charset.c:1458
#: charset.c:1549
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
#: charset.c:1466
#: charset.c:1557
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
#: charset.c:1474
#: charset.c:1565
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
#: charset.c:1614
#: charset.c:1705
msgid "missing open quote"
msgstr "manglende indledende citationstegn"
#: charset.c:1829 charset.c:1893
#: charset.c:1923 charset.c:2002
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
#: charset.c:1832
#: charset.c:1926
msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
#: charset.c:1933
#: charset.c:2042
msgid "empty character constant"
msgstr "tom tegnkonstant"
#: charset.c:2049
#: charset.c:2160
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
@ -319,226 +336,225 @@ msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
#: directives.c:600
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
#: directives.c:601
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "»defined« kan ikke bruges som makronavn"
#: directives.c:605
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
#: directives.c:611
#: directives.c:608
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
#: directives.c:614
#: directives.c:611
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
#: directives.c:617
#: directives.c:614
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
#: directives.c:666 directives.c:671
#: directives.c:663 directives.c:668
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
#: directives.c:727
#: directives.c:724
msgid "missing terminating > character"
msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
#: directives.c:786
#: directives.c:783
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
#: directives.c:828
#: directives.c:829
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnavn i #%s"
#: directives.c:835
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include indlejret for dybt"
#: directives.c:838
#, c-format
msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgstr ""
#: directives.c:877
#: directives.c:883
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
#: directives.c:903
#: directives.c:909
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
#: directives.c:963
#: directives.c:969
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "uventet filafslutning efter #line"
#: directives.c:966
#: directives.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:972 directives.c:974
#: directives.c:978 directives.c:980
msgid "line number out of range"
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
#: directives.c:987 directives.c:1068
#: directives.c:993 directives.c:1074
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
#: directives.c:1028
#: directives.c:1034
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:1087
#: directives.c:1101
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
#: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737
#: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1175
#: directives.c:1190
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
#: directives.c:1238
#: directives.c:1253
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
#: directives.c:1247
#: directives.c:1262
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
#: directives.c:1265
#: directives.c:1280
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
#: directives.c:1268
#: directives.c:1283
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
#: directives.c:1271
#: directives.c:1286
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
#: directives.c:1301
#: directives.c:1316
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
#: directives.c:1518
#: directives.c:1533
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i hovedfil"
#: directives.c:1541
#: directives.c:1556
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
#: directives.c:1596
#: directives.c:1613
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
#: directives.c:1651
#: directives.c:1668
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
#: directives.c:1679
#: directives.c:1696
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1721
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
#: directives.c:1708
#: directives.c:1725
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
#: directives.c:1732
#: directives.c:1749
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
#: directives.c:1933
#: directives.c:1950
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
#: directives.c:2021
#: directives.c:2033
msgid "#else without #if"
msgstr "#else uden #if"
#: directives.c:2026
#: directives.c:2038
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:2028 directives.c:2061
#: directives.c:2040 directives.c:2073
msgid "the conditional began here"
msgstr "betingelsen begyndte her"
#: directives.c:2054
#: directives.c:2066
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif uden #if"
#: directives.c:2059
#: directives.c:2071
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:2090
#: directives.c:2102
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif uden #if"
#: directives.c:2166
#: directives.c:2178
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "manglende »(« efter udsagn"
#: directives.c:2184
#: directives.c:2196
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
#: directives.c:2196
#: directives.c:2208
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "udsagnets svar er tomt"
#: directives.c:2226
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "postulat uden udsagn"
#: directives.c:2229
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
#: directives.c:2311
#: directives.c:2323
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« genpostuleret"
#: directives.c:2587
#: directives.c:2604
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175
#: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar"
@ -551,104 +567,106 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "stdout"
msgstr "standardud"
#: expr.c:628 expr.c:745
#: expr.c:626 expr.c:743
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:653
#: expr.c:651
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
#: expr.c:666
#: expr.c:664
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C++17 hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.c:669
#: expr.c:667
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.c:713
#: expr.c:711
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
#: expr.c:724 expr.c:784
#: expr.c:722 expr.c:789
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
#: expr.c:732
#: expr.c:730
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:738
#: expr.c:736
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
#: expr.c:749 expr.c:753
#, fuzzy
#| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgstr "decimal kommatalskonstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:767
#: expr.c:772
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
#: expr.c:792
#: expr.c:797
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
#: expr.c:793
#: expr.c:798
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
#: expr.c:809
#: expr.c:814
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:815
#: expr.c:820
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
#: expr.c:817
#: expr.c:822
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:912
#: expr.c:917
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
#: expr.c:943
#: expr.c:948
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
#: expr.c:1038
#: expr.c:1043
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "manglende »)« efter »defined«"
#: expr.c:1045
#: expr.c:1050
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
#: expr.c:1053
#: expr.c:1058
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
#: expr.c:1065
#: expr.c:1070
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
#: expr.c:1109
#: expr.c:1113
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
#: expr.c:1114
#: expr.c:1118
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
#: expr.c:1120
#: expr.c:1124
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
@ -713,61 +731,53 @@ msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med nul i #if"
#: expr.c:2227
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng"
#: expr.c:2243
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
#: files.c:573
#: files.c:576
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
#: files.c:576
#: files.c:580
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
#: files.c:981
#: files.c:1004
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
#: files.c:1455
#: files.c:1439
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
#: init.c:569
#: init.c:598
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
#: init.c:573
#: init.c:602
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
#: init.c:580
#: init.c:609
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
#: init.c:583
#: init.c:612
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
#: init.c:587
#: init.c:616
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
#: init.c:591
#: init.c:620
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
#: init.c:596
#: init.c:625
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
#: init.c:600
#: init.c:629
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
@ -813,83 +823,83 @@ msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
#: lex.c:1365
#: lex.c:1375
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
#: lex.c:1372
#: lex.c:1382
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++2a-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#: lex.c:1413 lex.c:1506
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
#: lex.c:1413 lex.c:1505
#: lex.c:1423 lex.c:1516
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.c:1417 lex.c:1509
#: lex.c:1427 lex.c:1520
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.c:1427 lex.c:1521
#: lex.c:1437 lex.c:1532
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
#: lex.c:1826
#: lex.c:1837
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
#: lex.c:1830
#: lex.c:1841
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
#: lex.c:1834
#: lex.c:1845
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
#: lex.c:1883 lex.c:1905
#: lex.c:1894 lex.c:1916
msgid "unterminated raw string"
msgstr "uafsluttet rå streng"
#: lex.c:1925 lex.c:2054
#: lex.c:1936 lex.c:2065
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
#: lex.c:2037
#: lex.c:2048
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
#: lex.c:2040
#: lex.c:2051
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
#: lex.c:2072
#: lex.c:2083
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
#: lex.c:2876 lex.c:2910
#: lex.c:2893 lex.c:2927
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
#: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913
#: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
#: lex.c:2887
#: lex.c:2904
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
#: lex.c:2919
#: lex.c:2936
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerlinjekommentar"
#: lex.c:3299
#: lex.c:3330
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
@ -898,153 +908,177 @@ msgstr "symbol %s kan ikke staves"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
#: macro.c:354
#: macro.c:364
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s in preprocessing directive"
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgstr "%s i præprocessordirektiv"
#: macro.c:374
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgstr "manglende »(« i udtryk"
#: macro.c:389
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng"
#: macro.c:406
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgstr "manglende »)« efter »defined«"
#: macro.c:426
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
#: macro.c:393 macro.c:641
#: macro.c:465 macro.c:723
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
#: macro.c:400 macro.c:502
#: macro.c:472 macro.c:574
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
#: macro.c:431
#: macro.c:503
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
#: macro.c:548
#: macro.c:620
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:564
#: macro.c:636
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
#: macro.c:760
#: macro.c:842
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
#: macro.c:822
#: macro.c:904
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
#: macro.c:948
#: macro.c:1030
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:952
#: macro.c:1034
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:959
#: macro.c:1041
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
#: macro.c:964
#: macro.c:1046
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
#: macro.c:1162 traditional.c:827
#: macro.c:1244 traditional.c:815
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
#: macro.c:1304
#: macro.c:1386
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
#: macro.c:2083
#: macro.c:2165
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
#: macro.c:2091 macro.c:2100
#: macro.c:2173 macro.c:2182
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
#: macro.c:3059
#: macro.c:3141
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
#: macro.c:3141
#: macro.c:3223
#, c-format
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "forventede parameternavn, fandt »%s«"
#: macro.c:3142
#: macro.c:3224
#, c-format
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "forventede »,« eller »)«, fandt »%s«"
#: macro.c:3143
#: macro.c:3225
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "forventede parameternavn før linjeafslutning"
#: macro.c:3144
#: macro.c:3226
msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "forventede »)« før linjeafslutning"
#: macro.c:3145
#: macro.c:3227
msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "forventede »)« efter »...«"
#: macro.c:3202
#: macro.c:3284
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
#: macro.c:3203 macro.c:3207
#: macro.c:3285 macro.c:3289
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
#: macro.c:3213
#: macro.c:3295
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:3214
#: macro.c:3296
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:3260
#: macro.c:3342
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:3298
#: macro.c:3380
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:3299
#: macro.c:3381
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3405
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:3373
#: macro.c:3455
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
#: macro.c:3524
#: macro.c:3606
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« omdefineret"
#: macro.c:3529
#: macro.c:3611
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregående definition er her"
#: macro.c:3633
#: macro.c:3715
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
@ -1078,19 +1112,28 @@ msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
#: pch.c:720 pch.c:878
#: pch.c:720 pch.c:876
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
#: traditional.c:896
#: traditional.c:884
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
#: traditional.c:1119
#: traditional.c:1107
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
#~ msgid "#include nested too deeply"
#~ msgstr "#include indlejret for dybt"
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
#~ msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "neniu realigo de iconv, ne eblas konverti de %s al %s"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "la signo 0x%lx ne estas en la baza fonta signaro\n"
#: charset.c:798 charset.c:1677
#: charset.c:798 charset.c:1768
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverto al plenumiga signaro"
@ -46,111 +46,128 @@ msgstr "konverto al plenumiga signaro"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "la signo 0x%lx ne estas unubajta en plenumiga signaro"
#: charset.c:1047
#: charset.c:1054
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universalaj signo-nomoj nur validas en C++ kaj C99"
#: charset.c:1051
#: charset.c:1058
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "Universalaj signo-nomoj de C99 ne interakordas kun C90"
#: charset.c:1054
#: charset.c:1061
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\%c' estas malsama en tradicia C"
#: charset.c:1063
#: charset.c:1070
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "En _cpp_valid_ucn sed ne estas UCN"
#: charset.c:1096
#: charset.c:1103
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nekompleta universala signo-nomo %.*s"
#: charset.c:1111
#: charset.c:1118
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
#: charset.c:1121 lex.c:1333
#: charset.c:1128 lex.c:1335
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en identiganto aŭ numero"
#: charset.c:1131
#: charset.c:1138
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en identiganto"
#: charset.c:1135
#: charset.c:1142
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
#: charset.c:1181 charset.c:2002
#: charset.c:1149
#, c-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr ""
#: charset.c:1194 charset.c:2113
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverto de UCN al la fonta signaro"
#: charset.c:1188
#: charset.c:1201
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "konverto de UCN al la plenumiga signaro"
#: charset.c:1277
#: charset.c:1265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en identiganto"
#: charset.c:1282
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
#: charset.c:1368
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\x' estas malsama en tradicia C"
#: charset.c:1302
#: charset.c:1393
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x estis uzata kun la jenaj deksesumaj ciferoj"
#: charset.c:1309
#: charset.c:1400
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "deksesuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
#: charset.c:1361
#: charset.c:1452
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "okuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
#: charset.c:1443
#: charset.c:1534
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\a' estas malsama en tradicia C"
#: charset.c:1450
#: charset.c:1541
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ne-ISO-norma eskapa sekvo, '\\%c'"
#: charset.c:1458
#: charset.c:1549
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%c'"
#: charset.c:1466
#: charset.c:1557
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%s'"
#: charset.c:1474
#: charset.c:1565
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "konverto de eskapa sekvo al plenumiga signaro"
#: charset.c:1614
#: charset.c:1705
msgid "missing open quote"
msgstr "mankas komenca citilo"
#: charset.c:1829 charset.c:1893
#: charset.c:1923 charset.c:2002
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "signa konstanto tro longas por ties tipo"
#: charset.c:1832
#: charset.c:1926
msgid "multi-character character constant"
msgstr "plursigna signa konstanto"
#: charset.c:1933
#: charset.c:2042
msgid "empty character constant"
msgstr "malplena signa konstanto"
#: charset.c:2049
#: charset.c:2160
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "problemo por konverti %s al %s"
@ -197,226 +214,225 @@ msgstr "stilo de lini-instrukcioj estas aldono de GCC"
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "malvalida antaŭproceza instrukcio #%s"
#: directives.c:600
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
#: directives.c:601
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
#: directives.c:605
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"__has_include__\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
#: directives.c:611
#: directives.c:608
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" ne povas esti uzata kiel makroa nomo ĉar ĝi estas operatoro en C++"
#: directives.c:614
#: directives.c:611
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "neniu makroa nomo estas indikita en la instrukcio #%s"
#: directives.c:617
#: directives.c:614
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makroaj nomoj devas esti identigantoj"
#: directives.c:666 directives.c:671
#: directives.c:663 directives.c:668
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "ni maldifinas \"%s\""
#: directives.c:727
#: directives.c:724
msgid "missing terminating > character"
msgstr "mankas finiganta signo >"
#: directives.c:786
#: directives.c:783
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s atendas \"DOSIERNOMO\" aŭ <DOSIERNOMO>"
#: directives.c:828
#: directives.c:829
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "malplena dosiernomo en #%s"
#: directives.c:835
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include estas ingita tro profunde"
#: directives.c:838
#, c-format
msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgstr ""
#: directives.c:877
#: directives.c:883
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en ĉefa fonta dosiero"
#: directives.c:903
#: directives.c:909
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "malvalida flago \"%s\" en lini-instrukcio"
#: directives.c:963
#: directives.c:969
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "neatendita dosierfino post #line"
#: directives.c:966
#: directives.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" post #line ne estas pozitiva entjero"
#: directives.c:972 directives.c:974
#: directives.c:978 directives.c:980
msgid "line number out of range"
msgstr "lininumero estas for de intervalo"
#: directives.c:987 directives.c:1068
#: directives.c:993 directives.c:1074
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" ne estas valida dosiernomo"
#: directives.c:1028
#: directives.c:1034
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" post # ne estas pozitiva entjero"
#: directives.c:1087
#: directives.c:1101
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "linimarkilo de dosiero \"%s\" estis preteratentata pro malkorekta nesto"
#: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737
#: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1175
#: directives.c:1190
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "malvalida instrukcio #%s"
#: directives.c:1238
#: directives.c:1253
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registro de pragma en nomspaco \"%s\" kun nekongrua nom-disvolviĝo"
#: directives.c:1247
#: directives.c:1262
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registro de pragma \"%s\" kun nom-disvolviĝo kaj sen nomspaco"
#: directives.c:1265
#: directives.c:1280
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registro de \"%s\" kaj kiel pragma kaj kiel pragma-nomspaco"
#: directives.c:1268
#: directives.c:1283
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s jam estas registrita"
#: directives.c:1271
#: directives.c:1286
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s jam estas registrita"
#: directives.c:1301
#: directives.c:1316
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registro de pragma kun traktilo de NULL"
#: directives.c:1518
#: directives.c:1533
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma unufoje en ĉefdosiero"
#: directives.c:1541
#: directives.c:1556
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "malvalida instrukcio #pragma push_macro"
#: directives.c:1596
#: directives.c:1613
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "malvalida instrukcio #pragma pop_macro"
#: directives.c:1651
#: directives.c:1668
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "malvalida instrukcio #pragma GCC poison"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "venenigo de ekzistanta makroo \"%s\""
#: directives.c:1679
#: directives.c:1696
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header estis preteratentata for de inkluziv-dosiero"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1721
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ne eblas trovi la fontan dosieron %s"
#: directives.c:1708
#: directives.c:1725
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "nuna dosiero estas pli malnova ol %s"
#: directives.c:1732
#: directives.c:1749
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "malvalida instrukcio \"#pragma GCC %s\""
#: directives.c:1933
#: directives.c:1950
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prenas kurbkrampitan ĉenan literaĵon"
#: directives.c:2021
#: directives.c:2033
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sen #if"
#: directives.c:2026
#: directives.c:2038
msgid "#else after #else"
msgstr "#else post #else"
#: directives.c:2028 directives.c:2061
#: directives.c:2040 directives.c:2073
msgid "the conditional began here"
msgstr "la kondiĉo komencis ĉi tie"
#: directives.c:2054
#: directives.c:2066
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sen #if"
#: directives.c:2059
#: directives.c:2071
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif post #else"
#: directives.c:2090
#: directives.c:2102
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sen #if"
#: directives.c:2166
#: directives.c:2178
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "mankas '(' post predikato"
#: directives.c:2184
#: directives.c:2196
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "mankas ')' por kompletigi respondon"
#: directives.c:2196
#: directives.c:2208
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "respondo de predikato estas malplena"
#: directives.c:2226
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "aserto sen predikato"
#: directives.c:2229
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikato devas esti identiganto"
#: directives.c:2311
#: directives.c:2323
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" estas re-asertita"
#: directives.c:2587
#: directives.c:2604
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "nefinigita #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175
#: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "nefinigita komento"
@ -429,104 +445,106 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "stdout"
msgstr "ĉefeligujo"
#: expr.c:628 expr.c:745
#: expr.c:626 expr.c:743
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fisk-komaj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.c:653
#: expr.c:651
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto"
#: expr.c:666
#: expr.c:664
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C++17"
#: expr.c:669
#: expr.c:667
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C99"
#: expr.c:713
#: expr.c:711
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en glitkoma konstanto"
#: expr.c:724 expr.c:784
#: expr.c:722 expr.c:789
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "tradicia C rifuzas la sufikson \"%.*s\""
#: expr.c:732
#: expr.c:730
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sufikso por duobla konstanto estas aldono de GCC"
#: expr.c:738
#: expr.c:736
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" kun deksesuma glitkoma konstanto"
#: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
#: expr.c:749 expr.c:753
#, fuzzy
#| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgstr "dekumaj glitkomaj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.c:767
#: expr.c:772
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en entjera konstanto"
#: expr.c:792
#: expr.c:797
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto C++11 long long integer"
#: expr.c:793
#: expr.c:798
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto de C99 long long integer"
#: expr.c:809
#: expr.c:814
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaraj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.c:815
#: expr.c:820
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C++14 aŭ aldono de GCC"
#: expr.c:817
#: expr.c:822
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.c:912
#: expr.c:917
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "entjera konstanto tro larĝas pro ties tipo"
#: expr.c:943
#: expr.c:948
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "entjera konstanto estas tiom larĝa ke ĝi estas sen-signuma"
#: expr.c:1038
#: expr.c:1043
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "mankas ')' post \"defined\""
#: expr.c:1045
#: expr.c:1050
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "la operatoro \"defined\" postulas identiganton"
#: expr.c:1053
#: expr.c:1058
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" estas alternativa ĵetono por \"%s\" en C++)"
#: expr.c:1065
#: expr.c:1070
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tiu ĉi uzo de \"defined\" eble ne estas portebla"
#: expr.c:1109
#: expr.c:1113
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "uzant-difinita literaĵo en antaŭproceza esprimo"
#: expr.c:1114
#: expr.c:1118
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "glitkoma konstanto en antaŭproceza esprimo"
#: expr.c:1120
#: expr.c:1124
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginara numero en antaŭproceza esprimo"
@ -591,61 +609,53 @@ msgstr "koma operatoro en operaciado de #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divido per nulo en #if"
#: expr.c:2227
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "la operatoro \"__has_include__\" postulas kapan ĉenon"
#: expr.c:2243
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\""
#: files.c:573
#: files.c:576
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "unu aŭ pli dosieroj PCH estis trovataj, sed ili estas malvalidaj"
#: files.c:576
#: files.c:580
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "uzu -Winvalid-pch por pli da informo"
#: files.c:981
#: files.c:1004
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s"
#: files.c:1455
#: files.c:1439
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n"
#: init.c:569
#: init.c:598
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t devas esti sensignuma tipo"
#: init.c:573
#: init.c:602
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "antaŭproceza aritmetiko havas maksimuman precizecon de %lu bitoj; la celo postulas %lu bitojn"
#: init.c:580
#: init.c:609
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "Aritmetiko de CPP devas esti minimue tiel preciza kiel la celata int"
#: init.c:583
#: init.c:612
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "la celata char estas pli eta ol 8 bitoj"
#: init.c:587
#: init.c:616
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "la celata wchar_t estas pli mallarĝa ol la celata char"
#: init.c:591
#: init.c:620
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "la celata int estas pli mallarĝa ol la celata char"
#: init.c:596
#: init.c:625
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP"
#: init.c:600
#: init.c:629
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn"
@ -691,83 +701,83 @@ msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "'%.*s' ne estas en NFC"
#: lex.c:1365
#: lex.c:1375
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "__VA_OPT__ ne disponeblas ĝis C++2a"
#: lex.c:1372
#: lex.c:1382
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C++2a"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#: lex.c:1413 lex.c:1506
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "provo uzi venenitan \"%s\""
#: lex.c:1413 lex.c:1505
#: lex.c:1423 lex.c:1516
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C++11"
#: lex.c:1417 lex.c:1509
#: lex.c:1427 lex.c:1520
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C99"
#: lex.c:1427 lex.c:1521
#: lex.c:1437 lex.c:1532
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++"
#: lex.c:1826
#: lex.c:1837
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj"
#: lex.c:1830
#: lex.c:1841
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo"
#: lex.c:1834
#: lex.c:1845
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo"
#: lex.c:1883 lex.c:1905
#: lex.c:1894 lex.c:1916
msgid "unterminated raw string"
msgstr "nefinigita kruda ĉeno"
#: lex.c:1925 lex.c:2054
#: lex.c:1936 lex.c:2065
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo"
#: lex.c:2037
#: lex.c:2048
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
#: lex.c:2040
#: lex.c:2051
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "mankas finigantan signon %c"
#: lex.c:2072
#: lex.c:2083
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 postulas spacon inter ĉena literaĵo kaj makroo"
#: lex.c:2876 lex.c:2910
#: lex.c:2893 lex.c:2927
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90"
#: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913
#: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)"
#: lex.c:2887
#: lex.c:2904
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90"
#: lex.c:2919
#: lex.c:2936
msgid "multi-line comment"
msgstr "plurlinia komento"
#: lex.c:3299
#: lex.c:3330
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
@ -776,153 +786,177 @@ msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn flanko de __VA_OPT__"
#: macro.c:354
#: macro.c:364
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s in preprocessing directive"
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgstr "%s en antaŭproceza instrukcio"
#: macro.c:374
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgstr "mankas '(' en esprimo"
#: macro.c:389
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgstr "la operatoro \"__has_include__\" postulas kapan ĉenon"
#: macro.c:406
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgstr "mankas ')' post \"defined\""
#: macro.c:426
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata"
#: macro.c:393 macro.c:641
#: macro.c:465 macro.c:723
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\""
#: macro.c:400 macro.c:502
#: macro.c:472 macro.c:574
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "la makroo \"%s\" povos malebligi reprodukteblajn konstruojn"
#: macro.c:431
#: macro.c:503
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon"
#: macro.c:548
#: macro.c:620
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon"
#: macro.c:564
#: macro.c:636
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ estas etendigata interne de instrukcio per -fdirectives-only"
#: macro.c:760
#: macro.c:842
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'"
#: macro.c:822
#: macro.c:904
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "algluo de \"%s\" kaj \"%s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono"
#: macro.c:948
#: macro.c:1030
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
#: macro.c:952
#: macro.c:1034
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
#: macro.c:959
#: macro.c:1041
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj"
#: macro.c:964
#: macro.c:1046
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u"
#: macro.c:1162 traditional.c:827
#: macro.c:1244 traditional.c:815
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
#: macro.c:1304
#: macro.c:1386
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C"
#: macro.c:2083
#: macro.c:2165
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98"
#: macro.c:2091 macro.c:2100
#: macro.c:2173 macro.c:2182
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90"
#: macro.c:3059
#: macro.c:3141
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
#: macro.c:3141
#: macro.c:3223
#, c-format
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "atendinte parametran nomon, ni trovis \"%s\""
#: macro.c:3142
#: macro.c:3224
#, c-format
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "atendinte ',' aŭ ')', ni trovis \"%s\""
#: macro.c:3143
#: macro.c:3225
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "ni atendis parametran nomon antaŭ lini-fino"
#: macro.c:3144
#: macro.c:3226
msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "ni atendis ')' antaŭ lini-fino"
#: macro.c:3145
#: macro.c:3227
msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "ni atendis ')' post \"...\""
#: macro.c:3202
#: macro.c:3284
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11"
#: macro.c:3203 macro.c:3207
#: macro.c:3285 macro.c:3289
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99"
#: macro.c:3213
#: macro.c:3295
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
#: macro.c:3214
#: macro.c:3296
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
#: macro.c:3260
#: macro.c:3342
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn flanko de makroa disvolviĝo"
#: macro.c:3298
#: macro.c:3380
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.c:3299
#: macro.c:3381
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3405
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.c:3373
#: macro.c:3455
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro"
#: macro.c:3524
#: macro.c:3606
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" estas redifinita"
#: macro.c:3529
#: macro.c:3611
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino"
#: macro.c:3633
#: macro.c:3715
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C"
@ -956,19 +990,28 @@ msgstr "%s: ne uzata ĉar '%s' estas difinita"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida"
#: pch.c:720 pch.c:878
#: pch.c:720 pch.c:876
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo"
#: traditional.c:896
#: traditional.c:884
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "estis detektata rekursigo dum etendigo de la makroo \"%s\""
#: traditional.c:1119
#: traditional.c:1107
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "sintaksa eraro en makroa parametro-listo"
#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "\"__has_include__\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
#~ msgid "#include nested too deeply"
#~ msgstr "#include estas ingita tro profunde"
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
#~ msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\""
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 18:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобр
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
#: charset.c:798 charset.c:1677
#: charset.c:798 charset.c:1768
msgid "converting to execution character set"
msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
@ -47,111 +47,128 @@ msgstr "преобразование в набор символов среды
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
#: charset.c:1047
#: charset.c:1054
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
#: charset.c:1051
#: charset.c:1058
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
#: charset.c:1054
#: charset.c:1061
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
#: charset.c:1063
#: charset.c:1070
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
#: charset.c:1096
#: charset.c:1103
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
#: charset.c:1111
#: charset.c:1118
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
#: charset.c:1121 lex.c:1333
#: charset.c:1128 lex.c:1335
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
#: charset.c:1131
#: charset.c:1138
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
#: charset.c:1135
#: charset.c:1142
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
#: charset.c:1181 charset.c:2002
#: charset.c:1149
#, c-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr ""
#: charset.c:1194 charset.c:2113
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
#: charset.c:1188
#: charset.c:1201
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
#: charset.c:1277
#: charset.c:1265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
#: charset.c:1282
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
#: charset.c:1368
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
#: charset.c:1302
#: charset.c:1393
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
#: charset.c:1309
#: charset.c:1400
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
#: charset.c:1361
#: charset.c:1452
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
#: charset.c:1443
#: charset.c:1534
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
#: charset.c:1450
#: charset.c:1541
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
#: charset.c:1458
#: charset.c:1549
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
#: charset.c:1466
#: charset.c:1557
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
#: charset.c:1474
#: charset.c:1565
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
#: charset.c:1614
#: charset.c:1705
msgid "missing open quote"
msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
#: charset.c:1829 charset.c:1893
#: charset.c:1923 charset.c:2002
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
#: charset.c:1832
#: charset.c:1926
msgid "multi-character character constant"
msgstr "многознаковая символьная константа"
#: charset.c:1933
#: charset.c:2042
msgid "empty character constant"
msgstr "пустая символьная константа"
#: charset.c:2049
#: charset.c:2160
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
@ -198,226 +215,225 @@ msgstr "стиль строковых директив является расш
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
#: directives.c:600
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
#: directives.c:601
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
#: directives.c:605
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
#: directives.c:611
#: directives.c:608
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
#: directives.c:614
#: directives.c:611
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
#: directives.c:617
#: directives.c:614
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
#: directives.c:666 directives.c:671
#: directives.c:663 directives.c:668
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "неопределённая «%s»"
#: directives.c:727
#: directives.c:724
msgid "missing terminating > character"
msgstr "отсутствует завершающий символ >"
#: directives.c:786
#: directives.c:783
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
#: directives.c:828
#: directives.c:829
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "пустое имя файла в #%s"
#: directives.c:835
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "слишком много вложенных #include"
#: directives.c:838
#, c-format
msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgstr ""
#: directives.c:877
#: directives.c:883
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
#: directives.c:903
#: directives.c:909
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
#: directives.c:963
#: directives.c:969
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "неожиданный конец файла после #line"
#: directives.c:966
#: directives.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
#: directives.c:972 directives.c:974
#: directives.c:978 directives.c:980
msgid "line number out of range"
msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
#: directives.c:987 directives.c:1068
#: directives.c:993 directives.c:1074
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
#: directives.c:1028
#: directives.c:1034
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
#: directives.c:1087
#: directives.c:1101
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
#: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737
#: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1175
#: directives.c:1190
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "неправильная директива #%s"
#: directives.c:1238
#: directives.c:1253
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
#: directives.c:1247
#: directives.c:1262
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
#: directives.c:1265
#: directives.c:1280
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
#: directives.c:1268
#: directives.c:1283
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
#: directives.c:1271
#: directives.c:1286
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
#: directives.c:1301
#: directives.c:1316
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
#: directives.c:1518
#: directives.c:1533
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once в главном файле"
#: directives.c:1541
#: directives.c:1556
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
#: directives.c:1596
#: directives.c:1613
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
#: directives.c:1651
#: directives.c:1668
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
#: directives.c:1679
#: directives.c:1696
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1721
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
#: directives.c:1708
#: directives.c:1725
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "текущий файл старее чем %s"
#: directives.c:1732
#: directives.c:1749
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
#: directives.c:1933
#: directives.c:1950
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
#: directives.c:2021
#: directives.c:2033
msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"
#: directives.c:2026
#: directives.c:2038
msgid "#else after #else"
msgstr "#else после #else"
#: directives.c:2028 directives.c:2061
#: directives.c:2040 directives.c:2073
msgid "the conditional began here"
msgstr "условие начинается здесь"
#: directives.c:2054
#: directives.c:2066
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if"
#: directives.c:2059
#: directives.c:2071
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif после #else"
#: directives.c:2090
#: directives.c:2102
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif без #if"
#: directives.c:2166
#: directives.c:2178
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "отсутствует «(» после предиката"
#: directives.c:2184
#: directives.c:2196
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
#: directives.c:2196
#: directives.c:2208
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "ответ предиката пуст"
#: directives.c:2226
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "утверждение без предиката"
#: directives.c:2229
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат должен быть идентификатором"
#: directives.c:2311
#: directives.c:2323
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "повторное утверждение «%s»"
#: directives.c:2587
#: directives.c:2604
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершённая #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175
#: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершённый комментарий"
@ -430,104 +446,106 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: expr.c:628 expr.c:745
#: expr.c:626 expr.c:743
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
#: expr.c:653
#: expr.c:651
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
#: expr.c:666
#: expr.c:664
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"
#: expr.c:669
#: expr.c:667
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
#: expr.c:713
#: expr.c:711
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
#: expr.c:724 expr.c:784
#: expr.c:722 expr.c:789
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
#: expr.c:732
#: expr.c:730
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
#: expr.c:738
#: expr.c:736
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
#: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
#: expr.c:749 expr.c:753
#, fuzzy
#| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
#: expr.c:767
#: expr.c:772
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
#: expr.c:792
#: expr.c:797
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
#: expr.c:793
#: expr.c:798
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
#: expr.c:809
#: expr.c:814
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
#: expr.c:815
#: expr.c:820
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
#: expr.c:817
#: expr.c:822
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
#: expr.c:912
#: expr.c:917
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
#: expr.c:943
#: expr.c:948
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
#: expr.c:1038
#: expr.c:1043
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
#: expr.c:1045
#: expr.c:1050
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
#: expr.c:1053
#: expr.c:1058
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
#: expr.c:1065
#: expr.c:1070
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
#: expr.c:1109
#: expr.c:1113
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
#: expr.c:1114
#: expr.c:1118
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
#: expr.c:1120
#: expr.c:1124
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
@ -592,61 +610,53 @@ msgstr "оператор запятая в операнде #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "деление на ноль в #if"
#: expr.c:2227
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
#: expr.c:2243
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
#: files.c:573
#: files.c:576
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
#: files.c:576
#: files.c:580
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
#: files.c:981
#: files.c:1004
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
#: files.c:1455
#: files.c:1439
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
#: init.c:569
#: init.c:598
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
#: init.c:573
#: init.c:602
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
#: init.c:580
#: init.c:609
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
#: init.c:583
#: init.c:612
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
#: init.c:587
#: init.c:616
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
#: init.c:591
#: init.c:620
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int цели уже чем char цели"
#: init.c:596
#: init.c:625
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
#: init.c:600
#: init.c:629
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
@ -692,83 +702,83 @@ msgstr "«%.*s» не является NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "«%.*s» не является NFC"
#: lex.c:1365
#: lex.c:1375
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++2a"
#: lex.c:1372
#: lex.c:1382
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++2a"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#: lex.c:1413 lex.c:1506
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
#: lex.c:1413 lex.c:1505
#: lex.c:1423 lex.c:1516
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
#: lex.c:1417 lex.c:1509
#: lex.c:1427 lex.c:1520
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
#: lex.c:1427 lex.c:1521
#: lex.c:1437 lex.c:1532
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
#: lex.c:1826
#: lex.c:1837
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
#: lex.c:1830
#: lex.c:1841
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
#: lex.c:1834
#: lex.c:1845
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
#: lex.c:1883 lex.c:1905
#: lex.c:1894 lex.c:1916
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершённая сырая строка"
#: lex.c:1925 lex.c:2054
#: lex.c:1936 lex.c:2065
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
#: lex.c:2037
#: lex.c:2048
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
#: lex.c:2040
#: lex.c:2051
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
#: lex.c:2072
#: lex.c:2083
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
#: lex.c:2876 lex.c:2910
#: lex.c:2893 lex.c:2927
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
#: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913
#: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
#: lex.c:2887
#: lex.c:2904
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
#: lex.c:2919
#: lex.c:2936
msgid "multi-line comment"
msgstr "многострочный комментарий"
#: lex.c:3299
#: lex.c:3330
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неразбираемый токен %s"
@ -777,153 +787,177 @@ msgstr "неразбираемый токен %s"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
#: macro.c:354
#: macro.c:364
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s in preprocessing directive"
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgstr "%s в препроцессорной директиве"
#: macro.c:374
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
#: macro.c:389
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
#: macro.c:406
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
#: macro.c:426
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос «%s» не используется"
#: macro.c:393 macro.c:641
#: macro.c:465 macro.c:723
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
#: macro.c:400 macro.c:502
#: macro.c:472 macro.c:574
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
#: macro.c:431
#: macro.c:503
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не удалось определить временную метку файла"
#: macro.c:548
#: macro.c:620
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не удалось определить дату и время"
#: macro.c:564
#: macro.c:636
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
#: macro.c:760
#: macro.c:842
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
#: macro.c:822
#: macro.c:904
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
#: macro.c:948
#: macro.c:1030
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
#: macro.c:952
#: macro.c:1034
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
#: macro.c:959
#: macro.c:1041
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
#: macro.c:964
#: macro.c:1046
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
#: macro.c:1162 traditional.c:827
#: macro.c:1244 traditional.c:815
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
#: macro.c:1304
#: macro.c:1386
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
#: macro.c:2083
#: macro.c:2165
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
#: macro.c:2091 macro.c:2100
#: macro.c:2173 macro.c:2182
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
#: macro.c:3059
#: macro.c:3141
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
#: macro.c:3141
#: macro.c:3223
#, c-format
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»"
#: macro.c:3142
#: macro.c:3224
#, c-format
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»"
#: macro.c:3143
#: macro.c:3225
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки"
#: macro.c:3144
#: macro.c:3226
msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "ожидалась «)» до конца строки"
#: macro.c:3145
#: macro.c:3227
msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "ожидалась «)» после «…»"
#: macro.c:3202
#: macro.c:3284
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
#: macro.c:3203 macro.c:3207
#: macro.c:3285 macro.c:3289
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
#: macro.c:3213
#: macro.c:3295
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
#: macro.c:3214
#: macro.c:3296
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
#: macro.c:3260
#: macro.c:3342
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
#: macro.c:3298
#: macro.c:3380
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:3299
#: macro.c:3381
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3405
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:3373
#: macro.c:3455
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
#: macro.c:3524
#: macro.c:3606
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "«%s» переопределён"
#: macro.c:3529
#: macro.c:3611
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "это расположение предыдущего определения"
#: macro.c:3633
#: macro.c:3715
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
@ -957,19 +991,28 @@ msgstr "%s: не используется, так как «%s» определё
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
#: pch.c:720 pch.c:878
#: pch.c:720 pch.c:876
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
#: traditional.c:896
#: traditional.c:884
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
#: traditional.c:1119
#: traditional.c:1107
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
#~ msgid "#include nested too deeply"
#~ msgstr "слишком много вложенных #include"
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
#~ msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-07 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
#: charset.c:798 charset.c:1677
#: charset.c:798 charset.c:1768
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
@ -48,111 +48,128 @@ msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
#: charset.c:1047
#: charset.c:1054
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
#: charset.c:1051
#: charset.c:1058
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"
#: charset.c:1054
#: charset.c:1061
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:1063
#: charset.c:1070
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
#: charset.c:1096
#: charset.c:1103
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"
#: charset.c:1111
#: charset.c:1118
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
#: charset.c:1121 lex.c:1333
#: charset.c:1128 lex.c:1335
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "”$” i identifierare eller tal"
#: charset.c:1131
#: charset.c:1138
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
#: charset.c:1135
#: charset.c:1142
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
#: charset.c:1181 charset.c:2002
#: charset.c:1149
#, c-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr ""
#: charset.c:1194 charset.c:2113
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
#: charset.c:1188
#: charset.c:1201
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"
#: charset.c:1277
#: charset.c:1265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
#: charset.c:1282
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
#: charset.c:1368
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:1302
#: charset.c:1393
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
#: charset.c:1309
#: charset.c:1400
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
#: charset.c:1361
#: charset.c:1452
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
#: charset.c:1443
#: charset.c:1534
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:1450
#: charset.c:1541
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
#: charset.c:1458
#: charset.c:1549
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"
#: charset.c:1466
#: charset.c:1557
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"
#: charset.c:1474
#: charset.c:1565
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
#: charset.c:1614
#: charset.c:1705
msgid "missing open quote"
msgstr "inledande citationstecken saknas"
#: charset.c:1829 charset.c:1893
#: charset.c:1923 charset.c:2002
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
#: charset.c:1832
#: charset.c:1926
msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerteckens teckenkonstant"
#: charset.c:1933
#: charset.c:2042
msgid "empty character constant"
msgstr "tom teckenkonstant"
#: charset.c:2049
#: charset.c:2160
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
@ -199,226 +216,225 @@ msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
#: directives.c:600
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
#: directives.c:601
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "”defined” kan inte användas som ett makronamn"
#: directives.c:605
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
msgstr "”__has_include__” kan inte användas som ett makronamn"
#: directives.c:611
#: directives.c:608
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
#: directives.c:614
#: directives.c:611
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
#: directives.c:617
#: directives.c:614
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronamn måste vara identifierare"
#: directives.c:666 directives.c:671
#: directives.c:663 directives.c:668
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "avdefinierar ”%s”"
#: directives.c:727
#: directives.c:724
msgid "missing terminating > character"
msgstr "saknar avslutande tecken >"
#: directives.c:786
#: directives.c:783
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
#: directives.c:828
#: directives.c:829
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnamn i #%s"
#: directives.c:835
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include nästlad för djupt"
#: directives.c:838
#, c-format
msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgstr ""
#: directives.c:877
#: directives.c:883
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
#: directives.c:903
#: directives.c:909
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"
#: directives.c:963
#: directives.c:969
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "oväntat filslut efter #line"
#: directives.c:966
#: directives.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
#: directives.c:972 directives.c:974
#: directives.c:978 directives.c:980
msgid "line number out of range"
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
#: directives.c:987 directives.c:1068
#: directives.c:993 directives.c:1074
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
#: directives.c:1028
#: directives.c:1034
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
#: directives.c:1087
#: directives.c:1101
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "filen ”%s” linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning"
#: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737
#: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1175
#: directives.c:1190
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
#: directives.c:1238
#: directives.c:1253
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
#: directives.c:1247
#: directives.c:1262
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
#: directives.c:1265
#: directives.c:1280
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
#: directives.c:1268
#: directives.c:1283
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
#: directives.c:1271
#: directives.c:1286
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
#: directives.c:1301
#: directives.c:1316
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
#: directives.c:1518
#: directives.c:1533
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil"
#: directives.c:1541
#: directives.c:1556
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
#: directives.c:1596
#: directives.c:1613
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
#: directives.c:1651
#: directives.c:1668
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
#: directives.c:1679
#: directives.c:1696
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
#: directives.c:1704
#: directives.c:1721
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
#: directives.c:1708
#: directives.c:1725
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
#: directives.c:1732
#: directives.c:1749
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
#: directives.c:1933
#: directives.c:1950
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
#: directives.c:2021
#: directives.c:2033
msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if"
#: directives.c:2026
#: directives.c:2038
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:2028 directives.c:2061
#: directives.c:2040 directives.c:2073
msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen började här"
#: directives.c:2054
#: directives.c:2066
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if"
#: directives.c:2059
#: directives.c:2071
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:2090
#: directives.c:2102
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if"
#: directives.c:2166
#: directives.c:2178
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat"
#: directives.c:2184
#: directives.c:2196
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
#: directives.c:2196
#: directives.c:2208
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar är tomt"
#: directives.c:2226
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "försäkran utan predikat"
#: directives.c:2229
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
#: directives.c:2311
#: directives.c:2323
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” omförsäkrat"
#: directives.c:2587
#: directives.c:2604
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175
#: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"
@ -431,104 +447,106 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"
#: expr.c:628 expr.c:745
#: expr.c:626 expr.c:743
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:653
#: expr.c:651
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
#: expr.c:666
#: expr.c:664
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++17"
#: expr.c:669
#: expr.c:667
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
#: expr.c:713
#: expr.c:711
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
#: expr.c:724 expr.c:784
#: expr.c:722 expr.c:789
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
#: expr.c:732
#: expr.c:730
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:738
#: expr.c:736
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
#: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
#: expr.c:749 expr.c:753
#, fuzzy
#| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:767
#: expr.c:772
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
#: expr.c:792
#: expr.c:797
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
#: expr.c:793
#: expr.c:798
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
#: expr.c:809
#: expr.c:814
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:815
#: expr.c:820
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
#: expr.c:817
#: expr.c:822
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:912
#: expr.c:917
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
#: expr.c:943
#: expr.c:948
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
#: expr.c:1038
#: expr.c:1043
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
#: expr.c:1045
#: expr.c:1050
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
#: expr.c:1053
#: expr.c:1058
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
#: expr.c:1065
#: expr.c:1070
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
#: expr.c:1109
#: expr.c:1113
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
#: expr.c:1114
#: expr.c:1118
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
#: expr.c:1120
#: expr.c:1124
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
@ -593,61 +611,53 @@ msgstr "kommaoperator i operand till #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if"
#: expr.c:2227
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng"
#: expr.c:2243
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"
#: files.c:573
#: files.c:576
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
#: files.c:576
#: files.c:580
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
#: files.c:981
#: files.c:1004
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
#: files.c:1455
#: files.c:1439
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
#: init.c:569
#: init.c:598
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
#: init.c:573
#: init.c:602
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
#: init.c:580
#: init.c:609
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
#: init.c:583
#: init.c:612
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
#: init.c:587
#: init.c:616
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
#: init.c:591
#: init.c:620
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målets int är smalare än målets char"
#: init.c:596
#: init.c:625
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
#: init.c:600
#: init.c:629
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
@ -693,83 +703,83 @@ msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
#: lex.c:1365
#: lex.c:1375
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C++2a"
#: lex.c:1372
#: lex.c:1382
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++2a-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#: lex.c:1413 lex.c:1506
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
#: lex.c:1413 lex.c:1505
#: lex.c:1423 lex.c:1516
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:1417 lex.c:1509
#: lex.c:1427 lex.c:1520
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:1427 lex.c:1521
#: lex.c:1437 lex.c:1532
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
#: lex.c:1826
#: lex.c:1837
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
#: lex.c:1830
#: lex.c:1841
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
#: lex.c:1834
#: lex.c:1845
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
#: lex.c:1883 lex.c:1905
#: lex.c:1894 lex.c:1916
msgid "unterminated raw string"
msgstr "oavslutad rå sträng"
#: lex.c:1925 lex.c:2054
#: lex.c:1936 lex.c:2065
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
#: lex.c:2037
#: lex.c:2048
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
#: lex.c:2040
#: lex.c:2051
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
#: lex.c:2072
#: lex.c:2083
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro"
#: lex.c:2876 lex.c:2910
#: lex.c:2893 lex.c:2927
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
#: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913
#: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
#: lex.c:2887
#: lex.c:2904
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
#: lex.c:2919
#: lex.c:2936
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar"
#: lex.c:3299
#: lex.c:3330
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s"
@ -778,153 +788,177 @@ msgstr "ostavbar symbol %s"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av __VA_OPT__"
#: macro.c:354
#: macro.c:364
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s in preprocessing directive"
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
#: macro.c:374
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgstr "saknad ”(” i uttryck"
#: macro.c:389
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng"
#: macro.c:406
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
#: macro.c:426
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
#: macro.c:393 macro.c:641
#: macro.c:465 macro.c:723
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
#: macro.c:400 macro.c:502
#: macro.c:472 macro.c:574
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
#: macro.c:431
#: macro.c:503
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
#: macro.c:548
#: macro.c:620
msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
#: macro.c:564
#: macro.c:636
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
#: macro.c:760
#: macro.c:842
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
#: macro.c:822
#: macro.c:904
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
#: macro.c:948
#: macro.c:1030
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
#: macro.c:952
#: macro.c:1034
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
#: macro.c:959
#: macro.c:1041
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
#: macro.c:964
#: macro.c:1046
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
#: macro.c:1162 traditional.c:827
#: macro.c:1244 traditional.c:815
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
#: macro.c:1304
#: macro.c:1386
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
#: macro.c:2083
#: macro.c:2165
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
#: macro.c:2091 macro.c:2100
#: macro.c:2173 macro.c:2182
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
#: macro.c:3059
#: macro.c:3141
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
#: macro.c:3141
#: macro.c:3223
#, c-format
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "parameternamn förväntades, ”%s” hittades"
#: macro.c:3142
#: macro.c:3224
#, c-format
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "”,” eller ”)” förväntades, ”%s” hittades"
#: macro.c:3143
#: macro.c:3225
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "parameternamn förväntades före slutet på raden"
#: macro.c:3144
#: macro.c:3226
msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "”)” förväntades före slutet på raden"
#: macro.c:3145
#: macro.c:3227
msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "”)” förväntades efter ”...”"
#: macro.c:3202
#: macro.c:3284
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
#: macro.c:3203 macro.c:3207
#: macro.c:3285 macro.c:3289
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
#: macro.c:3213
#: macro.c:3295
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:3214
#: macro.c:3296
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:3260
#: macro.c:3342
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
#: macro.c:3298
#: macro.c:3380
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:3299
#: macro.c:3381
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3405
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
#: macro.c:3373
#: macro.c:3455
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
#: macro.c:3524
#: macro.c:3606
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” omdefinierad"
#: macro.c:3529
#: macro.c:3611
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
#: macro.c:3633
#: macro.c:3715
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
@ -958,15 +992,24 @@ msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
#: pch.c:720 pch.c:878
#: pch.c:720 pch.c:876
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
#: traditional.c:896
#: traditional.c:884
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
#: traditional.c:1119
#: traditional.c:1107
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"
#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "”__has_include__” kan inte användas som ett makronamn"
#~ msgid "#include nested too deeply"
#~ msgstr "#include nästlad för djupt"
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
#~ msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff