* vi.po: Update.

From-SVN: r191709
This commit is contained in:
Joseph Myers 2012-09-25 15:01:17 +01:00 committed by Joseph Myers
parent 48526a75f8
commit c985a8e929
2 changed files with 118 additions and 116 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2012-09-25 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* vi.po: Update.
2012-09-19 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate.

View File

@ -6,21 +6,19 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.7.0\n"
"Project-Id-Version: cpplib-4.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 07:46+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 07:45+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: charset.c:674
#, c-format
@ -62,11 +60,11 @@ msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99"
#: charset.c:997
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "« \\%c » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
msgstr "`\\%c' có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: charset.c:1006
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một UCN"
msgstr "Trong `_cpp_valid_ucn' nhưng mà không phải lả một UCN"
#: charset.c:1031
#, c-format
@ -80,7 +78,7 @@ msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
msgstr "gặp `$' trong bộ nhận hiện hay con số"
#: charset.c:1066
#, c-format
@ -102,11 +100,11 @@ msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành"
#: charset.c:1178
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "« \\x » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
msgstr "`\\x' có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: charset.c:1195
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x được dùng còn không có chữ số thâp lục theo sau"
msgstr "\\x được dùng mà không có chữ số thập lục theo sau"
#: charset.c:1202
msgid "hex escape sequence out of range"
@ -118,12 +116,12 @@ msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi"
#: charset.c:1306
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "« \\a » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
msgstr "`\\a' có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: charset.c:1313
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "dãy thoát khác chuẩn ISO: « \\%c »"
msgstr "dãy thoát khác chuẩn ISO: `\\%c'"
#: charset.c:1321
#, c-format
@ -133,7 +131,7 @@ msgstr "không rõ dãy thoát: '\\%c'"
#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "không biết dãy thoát « \\%s »"
msgstr "không biết dãy thoát `\\%s'"
#: charset.c:1336
msgid "converting escape sequence to execution character set"
@ -200,12 +198,12 @@ msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
#: directives.c:550
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "không thể dùng « defined » (đã định nghĩa) như là tên vĩ lệnh"
msgstr "không thể dùng `defined' (đã định nghĩa) như là tên vĩ lệnh"
#: directives.c:556
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
msgstr "không thể dùng `%s' như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
#: directives.c:559
#, c-format
@ -214,21 +212,21 @@ msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
#: directives.c:562
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện"
msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là một định danh"
#: directives.c:611
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "đang hủy định nghĩa « %s »"
msgstr "đang hủy định nghĩa `%s'"
#: directives.c:666
msgid "missing terminating > character"
msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt"
msgstr "thiếu ký tự `>' chấm dứt"
#: directives.c:725
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
msgstr "#%s cần \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
#: directives.c:771
#, c-format
@ -237,16 +235,16 @@ msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
#: directives.c:781
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
msgstr "`#include' (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
#: directives.c:822
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
msgstr "gặp `#include_next' (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
#: directives.c:848
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng"
msgstr "gặp cờ không hợp lệ `%s' nằm trong chỉ thị dòng"
#: directives.c:908
msgid "unexpected end of file after #line"
@ -255,7 +253,7 @@ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line"
#: directives.c:911
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương"
msgstr "`%s' nằm sau `#line' (dòng) không phải là số nguyên dương"
#: directives.c:917 directives.c:919
msgid "line number out of range"
@ -264,12 +262,12 @@ msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi"
#: directives.c:932 directives.c:1012
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
msgstr "`%s' không phải là tên tập tin hợp lệ"
#: directives.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
msgstr "`%s' nằm sau `#' không phải là số nguyên dương"
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
@ -284,27 +282,27 @@ msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
#: directives.c:1158
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên `%s' sai mở rộng tên "
#: directives.c:1167
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) `%s' có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
#: directives.c:1185
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
msgstr "đang đăng ký `%s' là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
#: directives.c:1188
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
msgstr "`#pragma %s %s' đã được đăng ký"
#: directives.c:1191
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
msgstr "`#pragma %s' đã được đăng ký"
#: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler"
@ -312,7 +310,7 @@ msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch
#: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
msgstr "Có `#pragma' một lần trong tập tin chính"
#: directives.c:1485
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
@ -324,16 +322,16 @@ msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai"
#: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "gặp chỉ thị vô hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
msgstr "gặp chỉ thị vô hiệu hóa (poison) GCC `#pragma' không hợp lệ"
#: directives.c:1604
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại `%s'"
#: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
msgstr "`#pragma system_header' (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
#: directives.c:1648
#, c-format
@ -347,7 +345,7 @@ msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
#: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
msgstr "`_Pragma' nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
#: directives.c:1958
msgid "#else without #if"
@ -375,11 +373,11 @@ msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
#: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
msgstr "thiếu `(' nằm sau vị ngữ"
#: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
msgstr "thiếu `)' để xong trả lời"
#: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty"
@ -396,7 +394,7 @@ msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
#: directives.c:2265
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » được khẳng định lại"
msgstr "`%s' được khẳng định lại"
#: directives.c:2556
#, c-format
@ -427,42 +425,42 @@ msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:466
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng nhị phân"
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ `%c' trong hằng nhị phân"
#: expr.c:468
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ `%c' trong hằng bát phân"
#: expr.c:476
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ « 0b » cho hằng trôi nổi"
msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ `0b' cho hằng dấu chấm động"
#: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "hằng trôi nổi thập lục không chứa chữ số"
msgstr "hằng dấu chấm động thập lục không chứa chữ số"
#: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99"
msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C99"
#: expr.c:494
msgid "exponent has no digits"
msgstr "số mũ không co chữ số nào"
msgstr "số mũ không có chữ số nào"
#: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ"
msgstr "mỗi hằng dấu chấm động thập lục cần đến một số mũ"
#: expr.c:515
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ `%.*s' nằm trên hằng dấu chấm động"
#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố `%.*s'"
#: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
@ -471,16 +469,16 @@ msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC"
#: expr.c:540
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ `%.*s' có hằng dấu chấm động thập lục"
#: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "hằng trôi nổi thập lục là phần mở rộng GCC"
msgstr "hằng dấu chấm động thập lục là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:569
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ `%.*s' nằm trên hằng số nguyên"
#: expr.c:593
msgid "use of C++0x long long integer constant"
@ -508,20 +506,20 @@ msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
#: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã định nghĩa)"
msgstr "thiếu `)' nằm sau `defined' (đã định nghĩa)"
#: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "toán tử « defined » (đã định nghĩa) cần đến bộ nhận diện"
msgstr "toán tử `defined' (đã định nghĩa) cần đến bộ nhận diện"
#: expr.c:845
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
msgstr "(`%s' là một hiệu bài thay thế cho `%s' trong ngôn ngữ C++)"
#: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "khả năng dùng « defined » (đã định nghĩa) có lẽ không thể mạng theo"
msgstr "khả năng dùng `defined' (đã định nghĩa) có lẽ không thể mạng theo"
#: expr.c:914
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
@ -529,7 +527,7 @@ msgstr "kiểu do người dùng định nghĩa trong biểu thức tiền xử
#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
msgstr "gặp hằng dấu chấm động nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
@ -538,7 +536,7 @@ msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "chưa định nghĩa « %s »"
msgstr "chưa định nghĩa `%s'"
#: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension"
@ -551,35 +549,35 @@ msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "thiếu toán tử nhị phân nằm trước thẻ bài « %s »"
msgstr "thiếu toán tử nhị phân nằm trước thẻ bài `%s'"
#: expr.c:1140
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "thẻ bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
msgstr "thẻ bài `%s' không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa `(' và `)'"
#: expr.c:1160
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s không có biểu thức"
msgstr "%s không có biểu thức"
#: expr.c:1163
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
msgstr "toán tử `%s' không có toán hạng bên phải"
#: expr.c:1168
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
msgstr "toán tử `%s' không có tác từ bên trái"
#: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
msgstr " Dấu hai chấm `:' mà không có dấu hỏi `?' đi trước"
#: expr.c:1222
#, c-format
@ -589,15 +587,15 @@ msgstr "có đống không cân bằng trong %s"
#: expr.c:1242
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "toán từ không thể « %u »"
msgstr "toán từ không thể `%u'"
#: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
msgstr "thiếu `)' trong biểu thức"
#: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
msgstr "Dấu hỏi `?' không có dấu hai chấm `:' đi sau"
#: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
@ -605,25 +603,25 @@ msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
msgstr "thiếu `(' trong biểu thức"
#: expr.c:1419
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
msgstr "toán hạng bên trái của `%s' thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
#: expr.c:1424
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
msgstr "toán hạng bên phải của `%s' thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
#: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một toán hạng"
#: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong toán hạng của #if (nếu)"
#: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if"
@ -631,7 +629,7 @@ msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
#: files.c:463
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file » (tìm tập tin)"
msgstr "thư mục RỖNG trong `find_file' (tìm tập tin)"
#: files.c:500
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
@ -639,7 +637,7 @@ msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp
#: files.c:503
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm"
msgstr "hãy thử lệnh `-Winvalid-pch' để tìm thấy thông tin thêm"
#: files.c:594
#, c-format
@ -654,12 +652,12 @@ msgstr "%s quá lớn"
#: files.c:646
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "ngờ %s dài hơn"
msgstr "%s ngắn hơn mong đợi"
#: files.c:881
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kiếm %s"
#: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
@ -667,7 +665,7 @@ msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
#: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
msgstr "`cppchar_t' phải là kiểu không dấu"
#: init.c:516
#, c-format
@ -676,19 +674,19 @@ msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối
#: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với `int' đích"
#: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
msgstr "`char' đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
#: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
msgstr "`wchar_t' đích có độ rộng ít hơn `char' đích"
#: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
msgstr "`int' đích có độ rộng ít hơn `char' đích"
#: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
@ -710,16 +708,16 @@ msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tậ
#: lex.c:867
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
msgstr "chữ ba `??%c' đã được chuyển đổi thành `%c'"
#: lex.c:875
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
msgstr "chữ ba `??%c' bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon `-trigraphs' (chữ ba) để hiệu lực nó"
#: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
msgstr "gặp `/*' nằm trong chú thích"
#: lex.c:982
#, c-format
@ -728,31 +726,31 @@ msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
#: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
msgstr "(mọi) ký tự null bị bỏ qua"
#: lex.c:1028
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC"
msgstr "`%.*s' không phải nằm trong NFKC"
#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
msgstr "`%.*s' không nằm trong NFC"
#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
msgstr "đã cố gắng dùng `%s' bị vô hiệu hóa"
#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
msgstr "`__VA_ARGS__' chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "dấu nhận diện « %s » là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
msgstr "định danh `%s' là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
#: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
@ -761,7 +759,7 @@ msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
#: lex.c:1337
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "gặp ký tự sai « %c » trong dấu giới hạn chuỗi thô"
msgstr "gặp ký tự sai `%c' trong dấu giới hạn chuỗi thô"
#: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string"
@ -769,12 +767,12 @@ msgstr "chuỗi thô chưa chấm dứt"
#: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong chuỗi văn học"
#: lex.c:1604
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
msgstr "thiếu ký tự `%c' chấm dứt"
#: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
@ -796,12 +794,12 @@ msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s"
#: macro.c:188
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
msgstr "vĩ lệnh `%s' không được dùng"
#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »"
msgstr "vĩ lệnh dựng-sẵn không hợp lệ `%s'"
#: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp"
@ -813,16 +811,16 @@ msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
#: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với « -fdirectives-only »"
msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với `-fdirectives-only'"
#: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
msgstr "chuỗi văn học chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua `\\' cuối cùng"
#: macro.c:592
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra thẻ bài tiền xử lý hợp lệ"
msgstr "việc dán `%s' và `%s' không đưa ra thẻ bài tiền xử lý hợp lệ"
#: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
@ -831,22 +829,22 @@ msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
#: macro.c:687
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
msgstr "vĩ lệnh `%s' cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
#: macro.c:692
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
msgstr "vĩ lệnh `%s' đã gửi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh `%s'"
#: macro.c:1026
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số `%s' phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1694
#, c-format
@ -856,12 +854,12 @@ msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn r
#: macro.c:2596
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng lặp `%s'"
#: macro.c:2642
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
msgstr "không cho phép `%s' xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated"
@ -881,11 +879,11 @@ msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
#: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
msgstr "thiếu `)' trong danh sách tham số bộ đối số"
#: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
msgstr "không cho phép `##' nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
#: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
@ -897,12 +895,12 @@ msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh"
msgstr "`#' không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:2999
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » bị định nghĩa lại"
msgstr "`%s' bị định nghĩa lại"
#: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition"
@ -911,12 +909,12 @@ msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
#: macro.c:3066
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
msgstr "đối số vĩ lệnh `%s' nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:3093
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời định nghĩa vĩ lệnh)"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong `cpp_macro_definition' (lời định nghĩa vĩ lệnh)"
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header"
@ -925,27 +923,27 @@ msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn"
#: pch.c:608
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)"
msgstr "%s: không được dùng vì `%.*s' không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)"
#: pch.c:630
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: không được dùng vì chưa định nghĩa « %.*s »"
msgstr "%s: không được dùng vì chưa định nghĩa `%.*s'"
#: pch.c:642
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được định nghĩa là « %s » không phải « %.*s »"
msgstr "%s: không được dùng vì `%.*s' đã được định nghĩa là `%s' không phải `%.*s'"
#: pch.c:683
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được định nghĩa"
msgstr "%s: không được dùng vì `%s' đã được định nghĩa"
#: pch.c:703
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ"
msgstr "%s: không được dùng vì `__COUNTER__' không hợp lệ"
#: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header"
@ -954,7 +952,7 @@ msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
#: traditional.c:751
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »"
msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh `%s'"
#: traditional.c:969
msgid "syntax error in macro parameter list"