* es.po, fr.po: Update.

From-SVN: r242943
This commit is contained in:
Joseph Myers 2016-11-29 00:45:40 +00:00 committed by Joseph Myers
parent 14042ceb41
commit deb2bb610e
3 changed files with 221 additions and 413 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2016-11-29 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* es.po, fr.po: Update.
2016-11-22 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* es.po, fr.po: Update.

View File

@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 6.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-28 06:38+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@ -7220,609 +7220,425 @@ msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter."
#: c-family/c.opt:1191
msgid "Write all declarations as Ada code transitively."
msgstr ""
msgstr "Escribe todas las declaraciones como código Ada transitivamente."
#: c-family/c.opt:1195
msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only."
msgstr ""
msgstr "Escribe todas las declaraciones como código Ada solo para el fichero dado."
#: c-family/c.opt:1202
#, fuzzy
#| msgid "Generate code to check exception specifications"
msgid "Generate code to check exception specifications."
msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones"
msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones."
#: c-family/c.opt:1209
#, fuzzy
#| msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>."
#: c-family/c.opt:1213
#, fuzzy
#| msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers."
msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores."
#: c-family/c.opt:1217
#, fuzzy
#| msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente."
#: c-family/c.opt:1221
msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit."
msgstr ""
msgstr "Admite inicialización dinámica de variables locales de hilo en una unidad de traducción diferente."
#: c-family/c.opt:1228
#, fuzzy
#| msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop."
msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el bucle"
msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el bucle."
#: c-family/c.opt:1232
#, fuzzy
#| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist."
msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\"."
#: c-family/c.opt:1236
#, fuzzy
#| msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgid "Recognize GNU-defined keywords."
msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU."
#: c-family/c.opt:1240
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgid "Generate code for GNU runtime environment."
msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
msgstr "Genera código para el entorno de tiempo de ejecución GNU."
#: c-family/c.opt:1244
#, fuzzy
#| msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions."
msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea."
#: c-family/c.opt:1250
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
#: c-family/c.opt:1257
#, fuzzy
#| msgid "Assume normal C execution environment"
msgid "Assume normal C execution environment."
msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
msgstr "Asume el entorno normal de ejecución C."
#: c-family/c.opt:1265
#, fuzzy
#| msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgid "Export functions even if they can be inlined."
msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
msgstr "Exporta funciones aun si pueden incluir en línea."
#: c-family/c.opt:1269
#, fuzzy
#| msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates."
msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea."
#: c-family/c.opt:1273
#, fuzzy
#| msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgid "Emit implicit instantiations of templates."
msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas."
#: c-family/c.opt:1277
#, fuzzy
#| msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace."
msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados."
#: c-family/c.opt:1281
#, fuzzy
#| msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed"
msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed."
msgstr "No emite funciones en línea exportadas en dll a menos que sea necesario"
msgstr "No emite funciones en línea exportadas en dll a menos que sea necesario."
#: c-family/c.opt:1288
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
#: c-family/c.opt:1292
#, fuzzy
#| msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions."
msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft."
#: c-family/c.opt:1311
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment."
msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
msgstr "Genera código para el entorno de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)."
#: c-family/c.opt:1315
#, fuzzy
#| msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil."
msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil."
#: c-family/c.opt:1319
msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations."
msgstr ""
msgstr "Permite el acceso a variables de instancia como si fueran declaraciones locales dentro de implementaciones de métodos de instancia."
#: c-family/c.opt:1323
#, fuzzy
#| msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility."
msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
msgstr "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tEstablece la visibilidad de símbolos predeterminada."
#: c-family/c.opt:1326
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized visibility value %qs"
#, c-format
msgid "unrecognized ivar visibility value %qs"
msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad %qs"
msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad de ivar %qs"
#: c-family/c.opt:1348
#, fuzzy
#| msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size"
msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size."
msgstr "Trata una especificación de excepción throw() como noexcept para mejorar el tamaño del código"
msgstr "Trata una especificación de excepción throw() como noexcept para mejorar el tamaño del código."
#: c-family/c.opt:1352
msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation."
msgstr "Especifica cuál ABI usar para el código de la familia Objective-C y la generación de metadatos."
#: c-family/c.opt:1358
#, fuzzy
#| msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed."
msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario."
#: c-family/c.opt:1362
#, fuzzy
#| msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher."
msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes."
#: c-family/c.opt:1368
#, fuzzy
#| msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax."
msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C."
#: c-family/c.opt:1372
#, fuzzy
#| msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs."
msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++."
#: c-family/c.opt:1376
msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2."
msgstr "Activa las revisiones en línea para los receptores nil con el tiempo de ejecución NeXT y la ABI versión 2."
#: c-family/c.opt:1381
#, fuzzy
#| msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime."
msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C."
#: c-family/c.opt:1385
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0"
msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0."
msgstr "Conforma al lenguaje Objective-C 1.0 como se implantó en GCC 4.0"
msgstr "Conforma al lenguaje Objective-C 1.0 como se implantó en GCC 4.0."
#: c-family/c.opt:1389
#, fuzzy
#| msgid "Enable OpenMP"
msgid "Enable OpenACC."
msgstr "Activa OpenMP"
msgstr "Activa OpenACC."
#: c-family/c.opt:1393
msgid "Specify default OpenACC compute dimensions."
msgstr ""
msgstr "Especifica las dimensiones de cálculo predeterminadas de OpenACC."
#: c-family/c.opt:1397
#, fuzzy
#| msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)."
msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)"
msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)."
#: c-family/c.opt:1401
#, fuzzy
#| msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgid "Enable OpenMP's SIMD directives."
msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
msgstr "Activa las directivas SIMD de OpenMP."
#: c-family/c.opt:1405
#, fuzzy
#| msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"."
msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\"."
#: c-family/c.opt:1416
#, fuzzy
#| msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing."
msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando."
#: c-family/c.opt:1420
#, fuzzy
#| msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgid "Downgrade conformance errors to warnings."
msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos."
#: c-family/c.opt:1424
#, fuzzy
#| msgid "Enable Plan 9 language extensions"
msgid "Enable Plan 9 language extensions."
msgstr "Activa las extensiones de lenguaje de Plan9"
msgstr "Activa las extensiones de lenguaje de Plan9."
#: c-family/c.opt:1428
#, fuzzy
#| msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgid "Treat the input file as already preprocessed."
msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado."
#: c-family/c.opt:1436
#, fuzzy
#| msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> Track locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages"
msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> Track locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages."
msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> Rastrea las ubicaciones de los elementos que provienen de la expansión de macr y los muestra en mensajes de error"
msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> Rastrea las ubicaciones de los elementos que provienen de la expansión de macros y los muestra en mensajes de error."
#: c-family/c.opt:1440
#, fuzzy
#| msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments."
msgstr "-fno-pretty-templates No da formato legible a las especializaciones de plantilla como la firma de plantilla seguida por los argumentos"
msgstr "-fno-pretty-templates No da formato legible a las especializaciones de plantilla como la firma de plantilla seguida por los argumentos."
#: c-family/c.opt:1444
#, fuzzy
#| msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime."
msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución."
#: c-family/c.opt:1448
#, fuzzy
#| msgid "Enable automatic template instantiation"
msgid "Enable automatic template instantiation."
msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas."
#: c-family/c.opt:1452
#, fuzzy
#| msgid "Generate run time type descriptor information"
msgid "Generate run time type descriptor information."
msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución."
#: c-family/c.opt:1456 ada/gcc-interface/lang.opt:77
#, fuzzy
#| msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types."
msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración."
#: c-family/c.opt:1460
#, fuzzy
#| msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"."
msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
msgstr "Fuerza que el tipo subyacente de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\"."
#: c-family/c.opt:1464
#, fuzzy
#| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed."
msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits."
#: c-family/c.opt:1468 ada/gcc-interface/lang.opt:81
#, fuzzy
#| msgid "Make \"char\" signed by default"
msgid "Make \"char\" signed by default."
msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto."
#: c-family/c.opt:1472
#, fuzzy
#| msgid "Enable decimal floating point hardware support"
msgid "Enable C++14 sized deallocation support."
msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
msgstr "Admite desasignación con tamaño de C++14."
#: c-family/c.opt:1479
msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian]\tSet the default scalar storage order."
msgstr ""
msgstr "-fsso-struct=[big-endian|little-endian]\tEstablece el orden de almacenamiento de escalares predeterminado."
#: c-family/c.opt:1482
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized register name %qs"
#, c-format
msgid "unrecognized scalar storage order value %qs"
msgstr "no se reconoce el nombre de registro %qs"
msgstr "no se reconoce el valor del orden de almacenamiento de escalares %qs"
#: c-family/c.opt:1492
#, fuzzy
#| msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgid "Display statistics accumulated during compilation."
msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación."
#: c-family/c.opt:1496
#, fuzzy
#| msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type"
msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type."
msgstr "Asume que los valores de tipo de enumeración están siempre dentro del rango mínimo de ese tipo"
msgstr "Asume que los valores de tipo de enumeración están siempre dentro del rango mínimo de ese tipo."
#: c-family/c.opt:1503
#, fuzzy
#| msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting."
msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para informes en columnas"
msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para informes en columnas."
#: c-family/c.opt:1507
#, fuzzy
#| msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error."
msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
msgstr "Establece el número máximo de notas de instanciación de plantilla para un solo aviso o error."
#: c-family/c.opt:1514
#, fuzzy
#| msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth."
msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación de plantilla"
msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación de plantilla."
#: c-family/c.opt:1521
#, fuzzy
#| msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales."
#: c-family/c.opt:1525
#, fuzzy
#| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned."
msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits."
#: c-family/c.opt:1529
#, fuzzy
#| msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgid "Make \"char\" unsigned by default."
msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto."
#: c-family/c.opt:1533
#, fuzzy
#| msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors."
msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores."
#: c-family/c.opt:1537
#, fuzzy
#| msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling."
msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones."
#: c-family/c.opt:1541
#, fuzzy
#| msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility"
msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility."
msgstr "Marca todos los métodos y funciones incluídos en línea con visibilidad hidden"
msgstr "Marca todos los métodos y funciones incluídos en línea con visibilidad hidden."
#: c-family/c.opt:1545
#, fuzzy
#| msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default."
msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto."
#: c-family/c.opt:1557
#, fuzzy
#| msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols."
msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles."
#: c-family/c.opt:1561
#, fuzzy
#| msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>."
#: c-family/c.opt:1565
#, fuzzy
#| msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory."
msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual."
#: c-family/c.opt:1573
#, fuzzy
#| msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode."
msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link."
#: c-family/c.opt:1577
#, fuzzy
#| msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgid "Dump declarations to a .decl file."
msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl."
#: c-family/c.opt:1581
#, fuzzy
#| msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformación de depuración reducida agresiva para structs"
msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformación de depuración reducida agresiva para structs."
#: c-family/c.opt:1585
#, fuzzy
#| msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformación de depuración reducida conservativa para structs"
msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformación de depuración reducida conservadora para structs."
#: c-family/c.opt:1589
#, fuzzy
#| msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<lista-espec>\tInformación de depuración reducida detallada para structs"
msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<lista-espec>\tInformación de depuración reducida detallada para structs."
#: c-family/c.opt:1593
msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding"
msgstr ""
msgstr "Interpreta imaginario, coma fija u otro sufijo de número gnu como el correspondiente"
#: c-family/c.opt:1598
#, fuzzy
#| msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema."
#: c-family/c.opt:1602
#, fuzzy
#| msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>."
msgstr "-imacros <fichero>\tAcepta la definición de macros en el <fichero>"
msgstr "-imacros <fichero>\tAcepta la definición de macros en el <fichero>."
#: c-family/c.opt:1606
#, fuzzy
#| msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory."
msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib."
#: c-family/c.opt:1610
#, fuzzy
#| msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files."
msgstr "-include <file>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
msgstr "-include <file>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros."
#: c-family/c.opt:1614
#, fuzzy
#| msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options."
msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones."
#: c-family/c.opt:1618
#, fuzzy
#| msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory."
msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema."
#: c-family/c.opt:1622
#, fuzzy
#| msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path."
msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema."
#: c-family/c.opt:1626
#, fuzzy
#| msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path."
msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas."
#: c-family/c.opt:1630
#, fuzzy
#| msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema."
#: c-family/c.opt:1634
#, fuzzy
#| msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal."
#: c-family/c.opt:1644
#, fuzzy
#| msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)."
msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)."
#: c-family/c.opt:1648
#, fuzzy
#| msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgid "Do not search standard system include directories for C++."
msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++."
#: c-family/c.opt:1660
#, fuzzy
#| msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgid "Generate C header of platform-specific features."
msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma."
#: c-family/c.opt:1664
#, fuzzy
#| msgid "Remap file names when including files"
msgid "Remap file names when including files."
msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
msgstr "Reasocia nombres de fichero al incluir ficheros"
#: c-family/c.opt:1668 c-family/c.opt:1672
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum"
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por la corrección técnica 2003"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por la corrección técnica 2003."
#: c-family/c.opt:1676
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C++."
#: c-family/c.opt:1680
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated in favor of -std=c++11"
msgid "Deprecated in favor of -std=c++11."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c++11"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c++11."
#: c-family/c.opt:1684
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated in favor of -std=c++11"
msgid "Deprecated in favor of -std=c++14."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c++11"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c++14."
#: c-family/c.opt:1688
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
msgstr "Conforma al estándar ISO 2014 C++."
#: c-family/c.opt:1692
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard (experimental and incomplete support)"
msgid "Conform to the ISO 2017(?) C++ draft standard (experimental and incomplete support)."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C++ (soporte experimental e incompleto)"
msgstr "Conforma al borrador del estándar ISO 2017(?) C++ (soporte experimental e incompleto)."
#: c-family/c.opt:1699 c-family/c.opt:1796
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
msgstr "Conforma al estándar ISO 2012 C."
#: c-family/c.opt:1703
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated in favor of -std=c11"
msgid "Deprecated in favor of -std=c11."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c11"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c11."
#: c-family/c.opt:1707 c-family/c.opt:1711 c-family/c.opt:1780
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C."
#: c-family/c.opt:1715 c-family/c.opt:1788
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C."
#: c-family/c.opt:1719
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgid "Deprecated in favor of -std=c99."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99."
#: c-family/c.opt:1723 c-family/c.opt:1728
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por el técnico 2003"
#: c-family/c.opt:1733
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C++ con extensiones GNU."
#: c-family/c.opt:1737
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11"
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu++11"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu++11."
#: c-family/c.opt:1741
#, fuzzy
@ -10726,13 +10542,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
msgid "Assume the VxWorks RTP environment."
msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
msgstr "Asume el entorno RTP de VxWorks"
#: config/vxworks.opt:43
#, fuzzy
#| msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment."
msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
msgstr "Asume el entorno vThreads de VxWorks"
#: config/cr16/cr16.opt:23
#, fuzzy
@ -13993,7 +13809,7 @@ msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
#: config/sh/superh.opt:10
msgid "Runtime name."
msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
msgstr "Nombre del entorno de ejecución."
#: config/sh/sh.opt:48
#, fuzzy
@ -20820,7 +20636,7 @@ msgstr "la exclusión multilib %qs es inválida"
#: gcc.c:9200
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %qs not defined"
msgstr "no se definió la variable de ambiente %qs"
msgstr "no se definió la variable de entorno %qs"
#: gcc.c:9339 gcc.c:9344
#, gcc-internal-format
@ -21937,12 +21753,12 @@ msgstr ""
#: lto-wrapper.c:974
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC"
msgstr "se debe establecer la variable de entorno COLLECT_GCC"
#: lto-wrapper.c:978 config/nvptx/mkoffload.c:361
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC_OPTIONS"
msgstr "se debe establecer la variable de entorno COLLECT_GCC_OPTIONS"
#: lto-wrapper.c:1135 lto-wrapper.c:1191
#, fuzzy, gcc-internal-format
@ -25043,7 +24859,7 @@ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "environment variable %qs not defined"
msgid "Main variant is not defined"
msgstr "no se definió la variable de ambiente %qs"
msgstr "no se definió la variable de entorno %qs"
#: tree.c:13545
#, gcc-internal-format
@ -30835,17 +30651,17 @@ msgstr "la definición de los datos miembro static %q+D de la clase dllimportada
#: config/i386/xm-djgpp.h:85
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
msgstr "no se definió la variable de entorno DJGPP"
#: config/i386/xm-djgpp.h:87
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
msgstr "la variable de entorno DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
#: config/i386/xm-djgpp.h:90
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
msgstr "la variable de entorno DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
#: config/ia64/ia64-c.c:48
#, gcc-internal-format

View File

@ -27,14 +27,16 @@
# top-level = hors de toute fonction
# member function = fonction membre
# template = patron (apparaît dans plusieurs dictionnaires)
# edge = arrête (car il s'agit d'un saut indirect qui est un lien entre deux blocs de code.
# J'ai utilisé une analogie avec l'arrête d'un polyèdre.)
# edge = arête (car il s'agit d'un saut indirect qui est un lien entre deux blocs de code.
# J'ai utilisé une analogie avec l'arête d'un polyèdre.)
# loop unrolling = dépliage de boucle (car développement est déjà utilisé pour « variable expansion ».)
# loop peeling = aplatissage de boucle (c'est comme le unrolling sauf que toutes les itérations
# de la boucle initiale ont été dépliées. La boucle est complètement à plat.)
#
# Pas traduit:
# thread
# iv = Induction Variable reste tel quel car la traduction serait VI ce qui ne facilite pas
# la recherche de documentation sur internet.
#
# J'ai des doutes pour :
# inline = enligne (pas systématiquement)
@ -131,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 6.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 09:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "insn de contrôle de flot à lintérieur dun bloc de base"
#: cfgrtl.c:2888
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erronée dans larrête fallthru"
msgstr "insn erronée dans larête fallthru"
#: cfgrtl.c:2945
msgid "insn outside basic block"
@ -1837,7 +1839,7 @@ msgstr "Le rapport seuil pour réaliser l'élimination des redondances partielle
#: params.def:245
#, no-c-format
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
msgstr "Le rapport seuil du décompte d'exécution des arrêtes critiques qui permet l'élimination des redondances après rechargement."
msgstr "Le rapport seuil du décompte d'exécution des arêtes critiques qui permet l'élimination des redondances après rechargement."
#: params.def:253
#, no-c-format
@ -1922,119 +1924,117 @@ msgstr "Le nombre maximum de déplacements d'une seule boucle à l'intérieur de
#: params.def:351
#, no-c-format
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates."
msgstr ""
msgstr "Limite le nombre d'itérations que l'algorithme d'analyse du nombre d'itérations évalue par la force brute."
#: params.def:357
#, no-c-format
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations."
msgstr ""
msgstr "Limite sur le coût d'une expression pour calculer le nombre d'itérations."
#: params.def:363
#, no-c-format
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop."
msgstr ""
msgstr "Un facteur pour ajuster la limite supérieure que le « Swing Modulo Scheduler » utilise pour ordonnancer une boucle."
#: params.def:368
#, no-c-format
msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
msgstr ""
msgstr "La valeur minimum du décompte des étapes que le « Swing Modulo Scheduler » va générer."
#: params.def:372
#, no-c-format
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA."
msgstr ""
msgstr "Le nombre de cycles que le « Swing Modulo Scheduler » prend en compte lorsqu'il vérifie les conflits en utilisant DFA."
#: params.def:376
#, no-c-format
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler."
msgstr ""
msgstr "Un seuil sur le nombre moyen d'itérations prises en compte par le « Swing Modulo Scheduler »."
#: params.def:381
#, no-c-format
msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution."
msgstr ""
msgstr "Le décompte du profilage d'un bloc de base est considéré comme « chaud » si il contribue à hauteur du pour mille spécifié au profilage entier de l'exécution."
#: params.def:386
#, no-c-format
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot."
msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de base donné doit être considéré comme chaud « hot »."
msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de base donné doit être considéré comme « chaud »."
#: params.def:391
#, no-c-format
msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely."
msgstr ""
msgstr "La fraction minimum des exécutions de profilage que le décompte de l'exécution d'un bloc de base doit être pour qu'il ne soit pas considéré comme improbable."
#: params.def:396
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
#, no-c-format
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment."
msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de base donné doit être considéré comme chaud « hot »"
msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon l'alignement que le bloc de base reçoit."
#: params.def:401
#, no-c-format
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement.."
msgstr ""
msgstr "Les boucles qui itèrent au moins le nombre de fois sélectionné recevront un alignement de boucle.."
#: params.def:417
#, no-c-format
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically."
msgstr "Le nombre maximum ditérations de boucle à prédire statiquement."
msgstr "Le nombre maximum ditérations de boucles qui sont prédites statiquement."
#: params.def:430
#, no-c-format
msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability."
msgstr ""
msgstr "Fixe la probabilité estimée en pourcentage pour « builtin expect ». La valeur par défaut est une probabilité de 90%."
#: params.def:434
#, no-c-format
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available."
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible."
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible."
#: params.def:438
#, no-c-format
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available."
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible."
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible."
#: params.def:442
#, no-c-format
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)."
msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcentage)."
msgstr "Croissance maximale du code par la duplication de queue (en pourcentage)."
#: params.def:446
#, no-c-format
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)."
msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage)."
msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures arêtes est inférieure à ce seuil (en pourcentage)."
#: params.def:450
#, no-c-format
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available."
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible."
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures arêtes est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible."
#: params.def:454
#, no-c-format
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available."
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible."
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures arêtes est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible."
#: params.def:460
#, no-c-format
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping."
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés."
msgstr "Le nombre maximum d'arêtes entrantes à considérer pour les sauts croisés."
#: params.def:466
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
#, no-c-format
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping."
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
msgstr "Le nombre minimum d'instructions concordantes à considérer pour les sauts croisés."
#: params.def:472
#, no-c-format
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks."
msgstr ""
msgstr "Le facteur d'expansion maximum en copiant des blocs de base."
#: params.def:478
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos."
msgstr "Le nombre maximum d'insns à dupliquer lors des supressions de goto."
msgstr "Le nombre maximum d'insns à dupliquer lors de la défactorisation des goto calculés."
#: params.def:484
#, no-c-format
@ -2044,204 +2044,192 @@ msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse."
#: params.def:488
#, no-c-format
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions de processus CSE avant vidage du buffer."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions que CSE traite avant vidange."
#: params.def:495
#, no-c-format
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion."
msgstr ""
msgstr "Le coût minimum d'une expression onéreuse dans le déplacement d'un invariant de boucle."
#: params.def:504
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
#, no-c-format
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations."
msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses"
msgstr "Limite sur le nombre de candidats en dessous de laquelle tous les candidats sont pris en compte dans les optimisations d'IV."
#: params.def:512
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
#, no-c-format
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations."
msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses"
msgstr "Limite sur le nombre d'utilisations d'IV dans une boucle optimisée dans des optimisations d'IV."
#: params.def:520
#, no-c-format
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization."
msgstr ""
msgstr "Si le nombre de candidats dans l'ensemble est plus petit, on essaie toujours de retirer les IV inutilisés durant son optimisation."
#: params.def:525
#, no-c-format
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer."
msgstr ""
msgstr "Limite sur la taille des expressions utilisées dans l'analyseur d'évolution de scalaires."
#: params.def:530
#, no-c-format
msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer."
msgstr ""
msgstr "Limite sur la complexité des expressions dans l'analyseur d'évolution de scalaires."
#: params.def:535
#, no-c-format
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check."
msgstr ""
msgstr "Limite sur le nombre de vérifications à l'exécution de l'alignement que le code qui décline les versions des boucles vectorisées doit insérer."
#: params.def:540
#, no-c-format
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check."
msgstr ""
msgstr "Limite sur le nombre de vérifications à l'exécution pour détecter les pointeurs qui se recouvrent (pointer aliasing) que le code qui décline les versions des boucles vectorisées doit insérer."
#: params.def:545
#, no-c-format
msgid "Max number of loop peels to enhancement alignment of data references in a loop."
msgstr ""
msgstr "Le nombre max d'aplatissages de boucles pour améliorer l'alignement des références aux données dans une boucle."
#: params.def:550
#, no-c-format
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib."
msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib."
msgstr "Les positions mémoire maximum enregistrées par cselib."
#: params.def:563
#, no-c-format
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
msgstr "L'expansion minimale du tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
#: params.def:568
#, no-c-format
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en ko."
msgstr "La taille minimale du tas avant de commencer la collecte des rebuts, en kilooctets."
#: params.def:576
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher en arrière lors d'une recherche d'une recharge équivalente."
#: params.def:581
#, no-c-format
msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement."
msgstr ""
msgstr "Fréquence d'exécution relative du bloc cible (en pourcent) requis pour faire descendre (sink) une expression."
#: params.def:586 params.def:596
#, no-c-format
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "Le nombre maximum de blocs dans une région à considérer pour la gestion des interblocages."
msgstr "Le nombre maximum de blocs dans une région à considérer pour l'ordonnancement interblocs."
#: params.def:591 params.def:601
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
msgstr "Le nombre maximum d'insns dans une région à considérer pour l'ordonnancement interblocs."
#: params.def:606
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
#, no-c-format
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling."
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
msgstr "La probabilité minimum d'atteindre un bloc source pour l'ordonnancement spéculatif interblocs."
#: params.def:611
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
msgstr "Le nombre maximum d'itérations au travers du CFG pour étendre des régions."
#: params.def:616
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
#, no-c-format
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion."
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
msgstr "Le délai conflictuel maximum pour qu'une insn soit prise en compte pour un déplacement spéculatif."
#: params.def:621
#, no-c-format
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr ""
msgstr "La probabilité minimale de succès de spéculation (en pourcent) de telle manière que l'insn spéculative sera ordonnancée."
#: params.def:626
#, no-c-format
msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it."
msgstr ""
msgstr "La probabilité minimale qu'une arête doit avoir pour que l'ordonnanceur sauvegarde son état d'un bout à l'autre."
#: params.def:631
#, no-c-format
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling."
msgstr ""
msgstr "La taille maximum de la fenêtre d'anticipation de l'ordonnanceur sélectif."
#: params.def:636
#, no-c-format
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled."
msgstr ""
msgstr "Le nombre maximum de fois qu'une insn peut être ordonnancée."
#: params.def:641
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans la liste « prêtes » qui sont considérées éligibles pour être renommées."
#: params.def:646
#, no-c-format
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load."
msgstr ""
msgstr "Distance minimale entre un « store » et un « load » qui peuvent entrer en conflit."
#: params.def:651
#, no-c-format
msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default."
msgstr ""
msgstr "Fanion de contrôle du modèle de l'ordonnanceur avec pré-extraction automatique matérielle. Nombre de cycles d'anticipation que le modèle examine; la valeur « 0 » active uniquement l'heuristique de tri des instructions. Désactivé par défaut."
#: params.def:656
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value."
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
msgstr "Le nombre maximum de nœuds RTL qui peuvent être enregistrés comme dernière valeur du combinateur."
#: params.def:661
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns combine tries to combine."
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
msgstr "Le nombre maximum de tentatives de combinaisons d'insns à combiner."
#: params.def:670
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
#, no-c-format
msgid "The upper bound for sharing integer constants."
msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
msgstr "La limite supérieure pour partager des entiers constants."
#: params.def:675
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
#, no-c-format
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection."
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
msgstr "La limite inférieure pour qu'un tampon soit considéré pour être protégé contre l'écrasement de la pile."
#: params.def:680
#, no-c-format
msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing."
msgstr ""
msgstr "La taille minimale des variables contribuant au partage d'un emplacement de pile quand il n'y a pas d'optimisation."
#: params.def:699
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps."
msgstr ""
msgstr "Le nombre maximum d'expressions autorisées dans un bloc qui doit être dupliqué pour enchaîner des sauts."
#: params.def:708
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable."
msgstr ""
msgstr "Le nombre maximum de champs dans une structure avant que l'analyse de pointeur traite la structure comme une seule variable."
#: params.def:713
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions prêtes à être expédiées qui doivent être prises en compte par l'ordonnanceur durant le premier passage de l'ordonnancement."
#: params.def:719
#, no-c-format
msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination."
msgstr ""
msgstr "Le nombre maximum de stockages locaux actifs dans l'élimination des stockages morts de RTL."
#: params.def:729
#, no-c-format
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed."
msgstr ""
msgstr "Le nombre d'insns exécutées avant que la pré-extraction soit terminée."
#: params.def:736
#, no-c-format
msgid "The number of prefetches that can run at the same time."
msgstr ""
msgstr "Le nombre de pré-extractions qui peuvent se dérouler en même temps."
#: params.def:743
#, no-c-format
@ -2251,7 +2239,7 @@ msgstr "La taille du cache L1."
#: params.def:750
#, no-c-format
msgid "The size of L1 cache line."
msgstr "La taille du cache L1."
msgstr "La taille de ligne du cache L1."
#: params.def:757
#, no-c-format
@ -2261,42 +2249,42 @@ msgstr "La taille du cache L2."
#: params.def:768
#, no-c-format
msgid "Whether to use canonical types."
msgstr ""
msgstr "Faut-il utiliser les types canoniques."
#: params.def:773
#, no-c-format
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization."
msgstr ""
msgstr "La longueur maximale de l'ensemble ANTIC partiel lors de la pré-optimisation de l'arbre."
#: params.def:783
#, no-c-format
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function."
msgstr ""
msgstr "La taille maximale d'un composant fortement connecté (SCC) avant que SCCVN arrête de traiter une fonction."
#: params.def:794
#, no-c-format
msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access."
msgstr ""
msgstr "Le nombre maximum de désambiguïsations à réaliser par accès mémoire."
#: params.def:799
#, no-c-format
msgid "Max loops number for regional RA."
msgstr ""
msgstr "Le nombre max de boucles pour l'allocation de registre régional."
#: params.def:804
#, no-c-format
msgid "Max size of conflict table in MB."
msgstr ""
msgstr "La taille max de la table des conflits en Mo."
#: params.def:809
#, no-c-format
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion."
msgstr ""
msgstr "Le nombre de registres de chaque classe laissés inutilisés par les déplacements invariants au niveau des boucles."
#: params.def:814
#, no-c-format
msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo."
msgstr ""
msgstr "Le nombre maximum de pseudos qui peuvent être rechargés qui doivent être considérés pendant le versage de pseudos qui ne peuvent pas être rechargés."
#: params.def:819
#, no-c-format
@ -19422,33 +19410,33 @@ msgstr "verify_flow_info : Fréquence de blocs erronée %i %i"
#: cfghooks.c:160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info : arrête dupliquée %i->%i"
msgstr "verify_flow_info : arête dupliquée %i->%i"
#: cfghooks.c:166
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info : probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
msgstr "verify_flow_info : probabilité de l'arête %i->%i %i erronée"
#: cfghooks.c:172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info : Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info : Mauvais nombre d'arête %i->%i %i"
#: cfghooks.c:184
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info : l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
msgstr "verify_flow_info : l'arête succ du bloc de base %d est corrompue"
#: cfghooks.c:198
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
msgstr "Mauvais nombre d'arêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
#: cfghooks.c:206 cfghooks.c:217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
msgstr "arête pred du bloc de base %d corrompue"
# FIXME
#: cfghooks.c:218
@ -19460,7 +19448,7 @@ msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
#: cfghooks.c:247
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "les listes d'arrêtes du bloc de base %i sont corrompues"
msgstr "les listes d'arêtes du bloc de base %i sont corrompues"
#: cfghooks.c:260
#, gcc-internal-format
@ -19811,13 +19799,13 @@ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
msgid "too many exception handling edges in bb %i"
msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
msgstr "Trop d'arêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
#: cfgrtl.c:2546
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
msgstr "Trop d'arêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
#: cfgrtl.c:2551
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
@ -19829,13 +19817,13 @@ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump in bb %i"
msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
msgstr "Mauvais nombre d'arêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
#: cfgrtl.c:2563
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump in bb %i"
msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
msgstr "Mauvais nombre d'arêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
#: cfgrtl.c:2569
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
@ -24949,7 +24937,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgid "BB %i too many fallthru edges"
msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
msgstr "insn erronée dans l'arête fallthru"
#: tree-eh.c:4762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
@ -24960,7 +24948,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
msgstr "insn erronée dans l'arête fallthru"
#: tree-inline.c:3528
#, fuzzy, gcc-internal-format