Update .po files.

gcc/po:
	* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, hr.po, id.po,
	ja.po, nl.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po,
	zh_TW.po: Update.

libcpp/po:
	* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
	id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
	vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.

From-SVN: r235571
This commit is contained in:
Joseph Myers 2016-04-28 15:36:54 +01:00 committed by Joseph Myers
parent a6bf99f00f
commit ef2416508a
42 changed files with 127765 additions and 124443 deletions

View File

@ -1,3 +1,9 @@
2016-04-28 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, hr.po, id.po,
ja.po, nl.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po,
zh_TW.po: Update.
2016-04-25 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* sv.po: Update.

12934
gcc/po/be.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13039
gcc/po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13071
gcc/po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

12978
gcc/po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13056
gcc/po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13026
gcc/po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13077
gcc/po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13014
gcc/po/hr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13050
gcc/po/id.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13038
gcc/po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13016
gcc/po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13069
gcc/po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13054
gcc/po/sr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13070
gcc/po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13079
gcc/po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13446
gcc/po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

13178
gcc/po/vi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,9 @@
2016-04-28 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
2016-04-21 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr ""
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr ""
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
msgid "empty character constant"
msgstr "пустая сімвальная канстанта"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr ""
@ -271,142 +271,147 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr ""
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr ""
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr ""
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr ""
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr ""
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr ""
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr ""
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr ""
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find source %s"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr ""
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr ""
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr ""
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr ""
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr ""
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr ""
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr ""
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr ""
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr ""
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr ""
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr ""
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr ""
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr ""
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr ""
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr ""
@ -415,12 +420,12 @@ msgstr ""
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr ""
@ -435,7 +440,7 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr ""
#: expr.c:558
@ -787,159 +792,159 @@ msgstr ""
msgid "unspellable token %s"
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr ""
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr ""
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:278
#: macro.c:280
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
#, fuzzy
#| msgid "Could not open data file %s.\n"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr ""
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
#: macro.c:773
#: macro.c:778
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
#: macro.c:780
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr ""
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr ""
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr ""
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr ""
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr ""
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr ""
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr ""
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr ""
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr ""
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr ""
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr ""
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr ""
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
#, fuzzy
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C89 не падтрымлівае \"long long\""
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr ""
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr ""
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr ""
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr ""
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
#, fuzzy
#| msgid "missing white space after number '%.*s'"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr ""
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr ""
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr ""
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "el nom de car
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "constant de car
msgid "empty character constant"
msgstr "constant de caràter buida"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fallada convertint %s a %s"
@ -279,146 +279,151 @@ msgstr "\"%s\" no
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #ident directive"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #ident invàlida"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else després de #else"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va començar aquí"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif després de #else"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta està buit"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmació sense predicat"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar"
@ -427,12 +432,12 @@ msgstr "#%s sense acabar"
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
@ -451,7 +456,7 @@ msgstr "sufix \"%.*s\" inv
#: expr.c:555
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
#: expr.c:558
@ -826,163 +831,163 @@ msgstr "comentari en m
msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:278
#: macro.c:280
#, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
#: macro.c:773
#: macro.c:778
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr ""
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr ""
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del paràmetre"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
#, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
#, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"

View File

@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 6.1-b20160131\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-27 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
msgid "empty character constant"
msgstr "tom tegnkonstant"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
@ -391,139 +391,144 @@ msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i hovedfil"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else uden #if"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "betingelsen begyndte her"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif uden #if"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif uden #if"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "manglende »(« efter udsagn"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "udsagnets svar er tomt"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "postulat uden udsagn"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« genpostuleret"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s"
@ -532,12 +537,12 @@ msgstr "uafsluttet #%s"
msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "standardud"
@ -550,7 +555,9 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
#, fuzzy
#| msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C++11 hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.c:558
@ -895,153 +902,153 @@ msgstr "flerlinjekommentar"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:773
#: macro.c:778
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« omdefineret"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregående definition er her"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"

View File

@ -4,14 +4,15 @@
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003-2008, 2010, 2012-2013.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016.
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 6.1-b20160131\n"
"Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-04 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
msgid "empty character constant"
msgstr "Leere Zeichenkonstante"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
@ -273,139 +274,144 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "der Zeilenmarker in der Datei »%s« wird aufgrung falscher Schachtelung ignoriert"
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ungültige #%s-Direktive"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else ohne #if"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else hinter #else"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "die Bedingung begann hier"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ohne #if"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif hinter #else"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ohne #if"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s"
@ -414,12 +420,12 @@ msgstr "unbeendetes #%s"
msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "Standardausgabe"
@ -432,8 +438,8 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++11-Gleitkommakonstante"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++1z-Gleitkommakonstante"
#: expr.c:558
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
@ -777,153 +783,153 @@ msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern"
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
#: macro.c:773
#: macro.c:778
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr ""
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr ""
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "
msgid "empty character constant"
msgstr "êåíü áëöáñéèìçôéêü"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "äåí åßíáé äõíáôü íá äçìéïõñãçèåß ôï %s `%s' óôï `%s'"
@ -279,143 +279,148 @@ msgstr "%s'
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr ""
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr ""
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr ""
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr ""
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr ""
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr ""
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr ""
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr ""
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò `%s' äåí åßíáé Ýãêõñç."
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr ""
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr ""
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else ìåôÜ áðü #else"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr ""
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr ""
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr ""
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr ""
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr ""
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr ""
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
#, fuzzy
msgid "assertion without predicate"
msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
#, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr ""
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
@ -426,12 +431,12 @@ msgid "unterminated comment"
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
# src/request.c:37
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr ""
@ -445,7 +450,7 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr ""
#: expr.c:558
@ -812,159 +817,159 @@ msgstr ""
msgid "unspellable token %s"
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ìç Ýãêõñï ìÞêïò ãñáììÞò: %s"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:278
#: macro.c:280
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
#, fuzzy
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:583
#: macro.c:588
#, fuzzy
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñ÷éêüò áñéèìüò ãñáììÞò: `%s'"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
#: macro.c:773
#: macro.c:778
#, fuzzy
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr ""
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr ""
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr ""
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr ""
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr ""
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr ""
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr ""
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr ""
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr ""
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr ""
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr ""
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr ""
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr ""
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr ""
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
#, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr ""
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr ""
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "áüñéóôï"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
#, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 6.1-b20160131\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-12 13:14-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en identiganto"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverto de UCN al la fonta signaro"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "plursigna signa konstanto"
msgid "empty character constant"
msgstr "malplena signa konstanto"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "problemo por konverti %s al %s"
@ -269,139 +269,144 @@ msgstr "\"%s\" ne estas valida dosiernomo"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" post # ne estas pozitiva entjero"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "malvalida instrukcio #%s"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registro de pragma en nomspaco \"%s\" kun nekongrua nom-etendigo"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registro de pragma \"%s\" kun nom-etendigo kaj sen nomspaco"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registro de \"%s\" kaj kiel pragma kaj kiel pragma-nomspaco"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s jam estas registrita"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s jam estas registrita"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registro de pragma kun traktilo de NULL"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma unufoje en ĉefdosiero"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "malvalida instrukcio #pragma push_macro"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "malvalida instrukcio #pragma pop_macro"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "malvalida instrukcio #pragma GCC poison"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "venenigo de ekzistanta makroo \"%s\""
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header estis preteratentata for de inkluziv-dosiero"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ne eblas trovi la fontan dosieron %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "nuna dosiero estas pli malnova ol %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "malvalida instrukcio \"#pragma GCC %s\""
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prenas kurbkrampitan ĉenan literaĵon"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sen #if"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else post #else"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "la kondiĉo komencis ĉi tie"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sen #if"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif post #else"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sen #if"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "mankas '(' post predikato"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "mankas ')' por kompletigi respondon"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "respondo de predikato estas malplena"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "aserto sen predikato"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikato devas esti identiganto"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" estas re-asertita"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "nefinigita #%s"
@ -410,12 +415,12 @@ msgstr "nefinigita #%s"
msgid "unterminated comment"
msgstr "nefinigita komento"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "ĉefeligujo"
@ -428,7 +433,9 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
#, fuzzy
#| msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C++11"
#: expr.c:558
@ -773,153 +780,153 @@ msgstr "plurlinia komento"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\""
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "la makroo \"%s\" povos malebligi reprodukteblajn konstruojn"
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ estas etendigata interne de instrukcio per -fdirectives-only"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "algluo de \"%s\" kaj \"%s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
#: macro.c:773
#: macro.c:778
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "mankas parametra nomo"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn fino de makroa etendigo"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" estas redifinita"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carácter vacía"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s"
@ -272,140 +272,145 @@ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s inválida"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"
@ -414,12 +419,12 @@ msgstr "#%s sin terminar"
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "salida estándard"
@ -434,7 +439,7 @@ msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:555
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
#: expr.c:558
@ -793,163 +798,163 @@ msgstr "comentario en múltiples líneas"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
#: macro.c:773
#: macro.c:778
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
#, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
#, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\""
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 6.1-b20160131\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-09 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
msgid "empty character constant"
msgstr "tyhjä merkkivakio"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
@ -272,140 +272,145 @@ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once päätiedostossa"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else ilman #if:iä"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else #else:n jälkeen"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "ehtolause alkoi tästä"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ilman #if:iä"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif #else:n jälkeen"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ilman #if:iä"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "( puuttuu predikaatin jäljestä"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr ") puuttuu vastauksen täydentämisestä"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "väite ilman predikaattia"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "päättämätön #%s"
@ -414,12 +419,12 @@ msgstr "päättämätön #%s"
msgid "unterminated comment"
msgstr "päättämätön kommentti"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "vakiotuloste"
@ -432,7 +437,9 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
#, fuzzy
#| msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "C++11:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
#: expr.c:558
@ -784,155 +791,155 @@ msgstr "monirivinen kommentti"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen \\"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:773
#: macro.c:778
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametrin nimi puuttuu"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr ") puuttuu makron parametriluettelosta"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"

View File

@ -119,10 +119,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 6.1-b20160131\n"
"Project-Id-Version: GNU cpplib 6.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-16 23:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "le caractère universel %.*s nest pas valide dans un identificateur"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "le caractère universel %.*s nest pas valide au début dun identificateur"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères source"
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "constante caractère multi-caractères"
msgid "empty character constant"
msgstr "constante caractère vide"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
@ -384,148 +384,153 @@ msgstr "« %s » nest pas un nom de fichier valide"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » après # nest pas un nombre entier positif"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "fichier linemarker « %s » ignoré à cause dune imbriquation incorrecte"
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directive #%s invalide"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "enregistrement des pragmas dans lespace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
# FIXME
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "enregistrement de la pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas despace de nom"
# FIXME
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "enregistrement dune pragma avec un handler NULL"
# FIXME
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
# FIXME
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directive #pragma push_macro invalide"
# FIXME
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directive #pragma pop_macro invalide"
# FIXME
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directive GCC #pragma poison invalide"
# FIXME
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "élimination de la macro existante « %s »"
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
# FIXME
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else après #else"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "la condition débute ici"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif après #else"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prédicat"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
# FIXME
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "assertion « %s » redondante"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non terminé"
@ -534,12 +539,12 @@ msgstr "#%s non terminé"
msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non terminé"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "sortie standard"
@ -552,8 +557,8 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgstr "utilisation dune constante flottante hexadécimale C++11"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "utilisation dune constante flottante hexadécimale C++1z"
#: expr.c:558
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
@ -901,154 +906,154 @@ msgstr "commentaire multi-lignes"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "lélément lexical %s ne peut être épelé"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro « %s » nest pas utilisée"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne « %s » invalide"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible"
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "date de modification du fichier indéterminable"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "date et heure indéterminable"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à lintérieur dune directive avec -fdirectives-only"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas délément lexical de pré-traitement valide"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable darguments"
#: macro.c:773
#: macro.c:778
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable darguments"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle nen prend que %u"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramètre manquant"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable darguments ont été introduites avec le C++11"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable darguments ont été introduites avec le C99"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable darguments"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable darguments"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
# FIXME
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins dune expansion de macro"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi dun paramètre de macro"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » redéfini"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est lemplacement dune précédente définition"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "largument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
msgid "empty character constant"
msgstr "konstanta karakter kosong"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
@ -272,140 +272,145 @@ msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "direktif #%s tidak valid"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else tanpa #if"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else setelah #else"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "kondisional berawal disini"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif tanpa #if"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif setelah #else"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif tanpa #if"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "hilang '(' setelah predikat"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "jawaban predikat kosong"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion tanpa predikat"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" re-asserted"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "tidak terakhiri #%s"
@ -414,12 +419,12 @@ msgstr "tidak terakhiri #%s"
msgid "unterminated comment"
msgstr "komentar tidak terakhiri"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
@ -434,7 +439,7 @@ msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
#: expr.c:555
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
#: expr.c:558
@ -797,163 +802,163 @@ msgstr "komentar multi baris"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
#: macro.c:773
#: macro.c:778
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "nama parameter hilang"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
#, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
#, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" redefinisi"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別の中では有効ではありま
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別子の最初の文字として有効ではありません"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN をソースの文字集合に変換しています"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "複数文字からなる文字定数"
msgid "empty character constant"
msgstr "空の文字定数"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "%s から %s への変換に失敗しました"
@ -276,139 +276,144 @@ msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無効な #%s 指示です"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s は既に登録されています"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソースファイル %s が見つかりません"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "#pragma GCC %s ディレクティヴが無効です"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else に #if がありません"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else が #else の後ろにあります"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "その条件はここから始まります"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif に #if がありません"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif に #if がありません"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語の解が空です"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "述語のないアサーションです"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s"
@ -417,12 +422,12 @@ msgstr "終端のない #%s"
msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "標準出力"
@ -437,7 +442,7 @@ msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
#: expr.c:555
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
#: expr.c:558
@ -796,163 +801,163 @@ msgstr "複数行のコメント"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴ることができないトークン %s です"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "マクロ \"%s\" は再生性可能なビルドを阻害するかもしれません"
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "日付と時間を決定できません"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
#: macro.c:773
#: macro.c:778
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
#, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
#, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 5.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-23 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
msgid "empty character constant"
msgstr "lege tekenconstante"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
@ -278,148 +278,153 @@ msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
# FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ongeldig #%s commando"
# goede vertaling voor 'mismatched'?
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
# moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
# moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
# betere vertaling voor 'handler'?
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else zonder #if"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else na #else"
# of gewoon "de conditie"?
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "het conditionele blok begon hier"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif zonder #if"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif na #else"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif zonder #if"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
# dit moet beter kunnen...
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertie zonder predicaat"
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicaat moet een naam zijn"
# is "asserteren" wel een echt woord?
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beëindigde #%s"
@ -429,12 +434,12 @@ msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigd commentaar"
# FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "standaarduitvoer"
@ -447,7 +452,9 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
#, fuzzy
#| msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "gebruik van een C++11 hexadecimale floating-point constante"
#: expr.c:558
@ -798,155 +805,155 @@ msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "kan token %s niet spellen"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
#: macro.c:773
#: macro.c:778
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam ontbreekt"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese translation for cpplib
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 6.1-b20160131\n"
"Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-02 20:33-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 12:21-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: charset.c:674
#, c-format
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "caractere universal %.*s não é válido em um identificador"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "constante de caractere multi-caractere"
msgid "empty character constant"
msgstr "constante caractere vazia"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "falha ao converter %s para %s"
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "#include_next no arquivo fonte primário"
#: directives.c:877
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "opção inválida \"%s\" na diretiva line"
msgstr "opção inválida \"%s\" na diretiva de linha"
#: directives.c:937
msgid "unexpected end of file after #line"
@ -269,139 +269,144 @@ msgstr "\"%s\" não é um nome de arquivo válido"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" após # não é um inteiro positivo"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "marcador de linha do arquivo \"%s\" ignorado em razão de aninhamento incorreto"
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "diretiva inválida #%s"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrando pragmas em espaço de nomes \"%s\" com expansão de nome incompatível"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrando pragma \"%s\" com expansão de nome e nenhum espaço de nomes"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrando \"%s\" como tanto um pragma e um espaço de nomes de pragma"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s já está registrado"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s já está registrado"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrando pragma com manipulador NULO"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma ocorre uma vez no arquivo principal"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "diretiva inválida #pragma push_macro"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "diretiva inválida #pragma pop_macro"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "diretiva inválida #pragma GCC poison"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "envenenando macro existente \"%s\""
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fora do arquivo include"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "não foi possível localizar o arquivo fonte %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "arquivo atual é mais velho do que %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "diretiva inválida \"#pragma GCC %s\""
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma leva uma literal de string entre parenteses"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sem #if"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else após #else"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "a condicional começou aqui"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sem #if"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif após #else"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sem #if"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "faltando \"(\" após predicado"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "faltando \")\" para uma resposta completa"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "resposta do predicado está vazia"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "asserção sem predicado"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicado deve ser um identificador"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" re-assertado"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s não terminado"
@ -410,12 +415,12 @@ msgstr "#%s não terminado"
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentário não terminado"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "saída padrão"
@ -428,8 +433,8 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefixo inválido \"0b\" para constante flutuante"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C++11"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C++1z"
#: expr.c:558
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
@ -477,7 +482,7 @@ msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) são uma extensão GCC"
#: expr.c:704
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "constantes binárias (binary constants) são um recurso de C++1 ou uma extensão GCC"
msgstr "constantes binárias (binary constants) são um recurso de C++14 ou uma extensão GCC"
#: expr.c:706
msgid "binary constants are a GCC extension"
@ -773,162 +778,162 @@ msgstr "comentário multilinha"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "token %s impronunciável"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" não é usada"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna inválida \"%s\""
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis"
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "não foi possível determinar a data e a hora"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\""
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C+11 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica"
msgstr "ISO C++11 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica"
#: macro.c:773
#: macro.c:778
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\""
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional"
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C++98"
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "faltando nome de parâmetro"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C++11"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ não permite macros variádicas nomeadas"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 requer espaço em branco após o nome de macro"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definido"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "essa é a localização da definição anterior"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "enquanto realizava escrita de header pré-compilado"
msgstr "enquanto realizava escrita de cabeçalho pré-compilado"
#: pch.c:619
#, c-format
@ -957,7 +962,7 @@ msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido"
#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "enquanto realizava leitura de header pré-compilado"
msgstr "enquanto realizava leitura de cabeçalho pré-compilado"
#: traditional.c:889
#, c-format

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 6.1-b20160131\n"
"Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-07 09:16+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 19:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в и
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "многознаковая символьная константа"
msgid "empty character constant"
msgstr "пустая символьная константа"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
@ -270,139 +270,144 @@ msgstr "«%s» не является допустимым именем файл
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "неправильная директива #%s"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once в главном файле"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "текущий файл старее чем %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else после #else"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "условие начинается здесь"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif после #else"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif без #if"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "отсутствует «(» после предиката"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "ответ предиката пуст"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "утверждение без предиката"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат должен быть идентификатором"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "повторное утверждение «%s»"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершённая #%s"
@ -411,12 +416,12 @@ msgstr "незавершённая #%s"
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершённый комментарий"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
@ -429,12 +434,12 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой C++11"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++1z"
#: expr.c:558
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой C99"
msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
#: expr.c:602
#, c-format
@ -774,153 +779,153 @@ msgstr "многострочный комментарий"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неразбираемый токен %s"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос «%s» не используется"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не удалось определить временную метку файла"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не удалось определить дату и время"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
#: macro.c:773
#: macro.c:778
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "отсутствует имя параметра"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "«%s» переопределён"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "это расположение предыдущего определения"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-6.1-b20160131\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 08:37+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан у одредн
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан на почетку одредника"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "претварам НСЗ у изворни знаковни скуп"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "више-знаковна константа знака"
msgid "empty character constant"
msgstr "празна константа знака"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "неуспех у претварању %s у %s"
@ -268,139 +268,144 @@ msgstr "„%s“ није исправан назив датотеке"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "„%s“ након „#“ није позитиван цео број"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "неисправна #%s директива"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "бележим прагме у простору назива „%s“ са неодговарајућим ширењем назива"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "бележим прагму „%s“ са ширењем назива и без простора назива"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "бележим „%s“ и као прагму и као простор назива прагме"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s је већ забележено"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s је већ забележено"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "бележим прагму са НИШТАВНИМ руковаоцем"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma једном у главној датотеци"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "неисправна „#pragma push_macro“ директива"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "неисправна „#pragma pop_macro“ директива"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "неисправна „#pragma GCC poison“ директива"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "трујем постојећи макро „%s“"
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "„#pragma system_header“ је занемарено изван датотеке укључивања"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не могу да пронађем изворну датотеку „%s“"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "текућа датотека је старија од %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "неисправна директива „#pragma GCC %s“"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Прагма узима словност ниске затворене заградом"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "„#else“ без „#if“"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "„#else“ након „#else“"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "условљеност почиње овде"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "„#elif“ без „#if“"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "„#elif“ након „#else“"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "„#endif“ без „#if“"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "недостаје ( након предиката"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "недостаје ) да доврши одговор"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "одговор предиката је празан"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "тврдња без предиката"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат мора бити одредник"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "„%s“ је поново утврђен"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "неокончано #%s"
@ -409,12 +414,12 @@ msgstr "неокончано #%s"
msgid "unterminated comment"
msgstr "неокончана напомена"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "стдизлаз"
@ -427,7 +432,9 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неисправан префикс „0b“ за покретну константу"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
#, fuzzy
#| msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "употреба Ц+11 хексадецималне покретне константе"
#: expr.c:558
@ -772,153 +779,153 @@ msgstr "напомена више редова"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неизговорљив симбол %s"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макро „%s“ није коришћен"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неисправан макро уградње „%s“"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макро „%s“ може да спречи поновљиве изградње"
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не могу да одредим временску ознаку датотеке"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не могу да одредим датум и време"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "„__COUNTER__“ је проширен у директиви са „-fdirectives-only“"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неисправна словност ниске, занемарујем завршну \\"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "налепљивање „%s“ и „%s“ не даје исправан симбол претпроцесора"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ИСО Ц++11 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу"
#: macro.c:773
#: macro.c:778
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ИСО Ц99 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "макро „%s“ захтева %u аргумента, али само %u су дата"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“"
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц++98"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "параметар двоструког макроа „%s“"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "недостаје назив параметра"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц++11"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава именоване вариадик макрое"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ИСО Ц++11 захтева празнине након назива макроа"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "недостаје празнина након назива макроа"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "за „#“ не следи параметар макроа"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "„%s“ је поново одређено"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ово је место претходне одреднице"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 6.1-b20160131\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-03 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "flerteckens teckenkonstant"
msgid "empty character constant"
msgstr "tom teckenkonstant"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
@ -271,139 +271,144 @@ msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen började här"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar är tomt"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "försäkran utan predikat"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” omförsäkrat"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s"
@ -412,12 +417,12 @@ msgstr "oavslutad #%s"
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"
@ -430,7 +435,9 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
#, fuzzy
#| msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++11"
#: expr.c:558
@ -775,153 +782,153 @@ msgstr "flerradskommentar"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
#: macro.c:773
#: macro.c:778
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” omdefinierad"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
msgid "empty character constant"
msgstr "karakter sabit boş"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
@ -275,139 +275,144 @@ msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "geçersiz \"#pragma GCC %s\" yönergesi"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "koşul başlangıcı burası"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif "
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
@ -416,12 +421,12 @@ msgstr "sonlandırılmamış #%s"
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "stdÇ"
@ -436,7 +441,7 @@ msgstr "kayan nokta için geçerisz \"0b\" öntakısı"
#: expr.c:555
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
#: expr.c:558
@ -799,163 +804,163 @@ msgstr "çok satırlııklama"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ -fdirectives-only ile talimat içerisinde genişletildi"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
#: macro.c:773
#: macro.c:778
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
#, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
#, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 6.1-b20160131\n"
"Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-03 07:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 17:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "універсальний символ %.*s не є допустими
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "багатосимвольна символьна константа"
msgid "empty character constant"
msgstr "порожня символьна константа"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
@ -271,139 +271,144 @@ msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "засіб позначення рядків файла «%s» проігноровано через некоректну вкладеність"
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "некоректна директива #%s"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як простір назв прагм"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "некоректна директива #pragma push_macro"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "некоректна директива #pragma pop_macro"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "некоректна директива #pragma GCC poison"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "використання отруєння (poisoning) вже створеного макроса \"%s\""
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "некоректна директива «#pragma GCC %s»"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else після #else"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "умова починається тут"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif після #else"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif без #if"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "відсутня '(' після предикату"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "відповідь предиката порожня"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "твердження без предиката"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s"
@ -412,12 +417,12 @@ msgstr "незавершене #%s"
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
@ -430,8 +435,8 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "некоректний префікс \"0b\" для константи з рухомою крапкою"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу із рухомою крапкою мови C++11"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу із рухомою крапкою мови C++1z"
#: expr.c:558
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
@ -775,153 +780,153 @@ msgstr "багаторядковий коментар"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макрос \"%s\" може завадити відтворюваному збиранню"
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не вдається визначити дату та час"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ розгорнуто всередині директиви з -fdirectives-only"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 потребує принаймні одного аргументу для використання \"...\" у варіативному макросі"
#: macro.c:773
#: macro.c:778
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 потребує принаймні одного аргументу для використання \"...\" у варіативному макросі"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макроса \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макроса \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макроса \"%s\""
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "виклик макроса %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C++98"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "виклик макроса %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "дублікат параметра макроса \"%s\""
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макроса"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макроса мають бути розділені комами"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "відсутня назва параметра"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "анонімні варіативні макроси започатковані у C++11"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонімні варіативні макроси впроваджено з версії C99"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ не припускає іменовані варіативні макроси"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C не припускає іменовані варіативні макроси"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макроса"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C++11 після назви макроса має бути пробіл"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макроса"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макроса"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макроса"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "повторне визначення \"%s\""
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макроса \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"

View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 6.1-b20160131\n"
"Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-03 07:24+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 07:51+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "ký tự toàn cầu %.*s không hợp lệ trong một định danh"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ký tự toàn cầu %.*s không hợp lệ tại đầu của một định danh"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "hằng ký tự đa ký tự"
msgid "empty character constant"
msgstr "hằng ký tự trống"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "gặp lỗi nghiêm trong khi chuyển đổi %s sang %s"
@ -274,139 +274,144 @@ msgstr "“%s” không phải là tên tập tin hợp lệ"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "“%s” nằm sau “#” không phải là số nguyên dương"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "tập tin linemarker \"%s\" bị bỏ qua bởi vì lồng nhau không đúng"
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên “%s” sai mở rộng tên "
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) “%s” có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "đang đăng ký “%s” là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "“#pragma %s %s” đã được đăng ký"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "“#pragma %s” đã được đăng ký"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "Có “#pragma” một lần trong tập tin chính"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "gặp chỉ thị vô hiệu hóa (poison) GCC “#pragma” không hợp lệ"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại “%s”"
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "“#pragma system_header” (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "gặp chỉ thị \"#pragma GCC %s\" không hợp lệ"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "“_Pragma” nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else (nếu không) mà không có #if (nếu)"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "điều kiện đã bắt đầu ở đây"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif (nếu không đúng) không có #if (nếu)"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "thiếu “(” nằm sau vị ngữ"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "thiếu “)” để hoàn tất câu trả lời"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "vị ngữ phải là định danh"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "“%s” được khẳng định lại"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s chưa chấm dứt"
@ -415,12 +420,12 @@ msgstr "#%s chưa chấm dứt"
msgid "unterminated comment"
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
@ -433,8 +438,8 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ “0b” cho hằng dấu chấm động"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C++11"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C++1z"
#: expr.c:558
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
@ -778,153 +783,153 @@ msgstr "gặp chú thích đa dòng"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "vĩ lệnh “%s” không được dùng"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "vĩ lệnh dựng-sẵn không hợp lệ “%s”"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "vĩ lệnh \"%s\" có thể ngăn cản việc dịch tái sinh"
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "không thể xác định nhãn giờ của tập tin"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "không thể phân giải ngày và giờ"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với “-fdirectives-only”"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chuỗi văn học không hợp lệ nên bỏ qua “\\” cuối cùng"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "việc dán “%s” và “%s” không đưa ra thẻ bài tiền xử lý hợp lệ"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 cần ít nhất một đối số cho \"...\" còn lại trong vĩ lệnh biến thiên"
#: macro.c:773
#: macro.c:778
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 cần ít nhất một đối số cho \"...\" còn lại trong vĩ lệnh biến thiên"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "vĩ lệnh “%s” cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "vĩ lệnh “%s” đã chuyển %u đối số, nhưng chỉ nhận được %u thôi"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh “%s”"
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số “%s” phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C++98 "
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C90"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng lặp “%s”"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép “%s” xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C++11"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu “)” trong danh sách tham số bộ đối số"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép “##” nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "“#” không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s” bị định nghĩa lại"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số vĩ lệnh “%s” nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong “cpp_macro_definition” (lời định nghĩa vĩ lệnh)"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "多字节字符常量"
msgid "empty character constant"
msgstr "空的字符常量"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
@ -274,140 +274,145 @@ msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "无效的 #%s 指示"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展而没有命名空间"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已经被注册"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到源文件 %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "当前文件早于 %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出现在 #else 后"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "条件自此开始"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出现在 #else 后"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "谓词后缺少‘("
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少‘)"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "谓词的答案为空"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "断言后没有谓词"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "谓词必须是一个标识符"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "重断言“%s”"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s"
@ -416,12 +421,12 @@ msgstr "未终止的 #%s"
msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
@ -436,7 +441,7 @@ msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
#: expr.c:555
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
#: expr.c:558
@ -797,163 +802,163 @@ msgstr "多行注释"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "宏“%s”未被使用"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "无效的内建宏“%s”"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "无法决定文件的时间戳"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "无法决定日期与时间"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
#: macro.c:773
#: macro.c:778
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
#, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
#, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "##’不能出现在宏展开的两端"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "#’后没有宏参数"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 5.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 13:27+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
#: charset.c:1110 charset.c:1684
#: charset.c:1110 charset.c:1691
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "多位元組字元常數"
msgid "empty character constant"
msgstr "空的字元常數"
#: charset.c:1731
#: charset.c:1738
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
@ -270,139 +270,144 @@ msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:1103 directives.c:1105 directives.c:1107 directives.c:1693
#: directives.c:1061
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
#: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1131
#: directives.c:1148
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無效的 #%s 指令"
#: directives.c:1194
#: directives.c:1211
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"
#: directives.c:1203
#: directives.c:1220
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"
#: directives.c:1221
#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"
#: directives.c:1224
#: directives.c:1241
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
#: directives.c:1227
#: directives.c:1244
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
#: directives.c:1257
#: directives.c:1274
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"
#: directives.c:1474
#: directives.c:1491
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"
#: directives.c:1497
#: directives.c:1514
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"
#: directives.c:1552
#: directives.c:1569
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma pop_macro 指令"
#: directives.c:1607
#: directives.c:1624
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#: directives.c:1616
#: directives.c:1633
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
#: directives.c:1635
#: directives.c:1652
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
#: directives.c:1660
#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到來源檔案 %s"
#: directives.c:1664
#: directives.c:1681
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "目前檔案早於 %s"
#: directives.c:1688
#: directives.c:1705
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"
#: directives.c:1889
#: directives.c:1906
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
#: directives.c:2010
#: directives.c:2027
msgid "#else without #if"
msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:2015
#: directives.c:2032
msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出現在 #else 後"
#: directives.c:2017 directives.c:2050
#: directives.c:2034 directives.c:2067
msgid "the conditional began here"
msgstr "條件自此開始"
#: directives.c:2043
#: directives.c:2060
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:2048
#: directives.c:2065
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出現在 #else 後"
#: directives.c:2079
#: directives.c:2096
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:2159
#: directives.c:2176
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語後缺少「(」"
#: directives.c:2174
#: directives.c:2191
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少「)」"
#: directives.c:2194
#: directives.c:2211
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語的答案為空"
#: directives.c:2221
#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "判定語後沒有述語"
#: directives.c:2224
#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語必須是一個識別字"
#: directives.c:2310
#: directives.c:2327
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "已再判定「%s」"
#: directives.c:2602
#: directives.c:2619
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s"
@ -411,12 +416,12 @@ msgstr "未終止的 #%s"
msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋"
#: errors.c:233 errors.c:246
#: errors.c:234 errors.c:247
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"
#: errors.c:244
#: errors.c:245
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
@ -429,7 +434,9 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
#: expr.c:555
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
#, fuzzy
#| msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C++11 式的十六進位浮點常數"
#: expr.c:558
@ -776,153 +783,153 @@ msgstr "多列註釋"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
#: macro.c:202
#: macro.c:203
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "巨集「%s」未被使用"
#: macro.c:240 macro.c:472
#: macro.c:242 macro.c:477
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無效的內建巨集「%s」"
#: macro.c:247 macro.c:344
#: macro.c:249 macro.c:349
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "巨集「%s」也許會阻止可重製的組建"
#: macro.c:278
#: macro.c:280
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "無法決定檔案時間戳記"
#: macro.c:379
#: macro.c:384
msgid "could not determine date and time"
msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:395
#: macro.c:400
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
#: macro.c:583
#: macro.c:588
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
#: macro.c:645
#: macro.c:650
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
#: macro.c:769
#: macro.c:774
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
#: macro.c:773
#: macro.c:778
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
#: macro.c:780
#: macro.c:785
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
#: macro.c:785
#: macro.c:790
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
#: macro.c:979 traditional.c:819
#: macro.c:984 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
#: macro.c:1130
#: macro.c:1135
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
#: macro.c:1813
#: macro.c:1825
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d空的巨集引數在 ISO C++98 中未定義"
#: macro.c:1821 macro.c:1830
#: macro.c:1833 macro.c:1842
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d空的巨集引數在 ISO C90 中未定義"
#: macro.c:2794
#: macro.c:2806
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
#: macro.c:2843
#: macro.c:2855
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
#: macro.c:2851
#: macro.c:2863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
#: macro.c:2869
#: macro.c:2881
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少參數名"
#: macro.c:2890
#: macro.c:2902
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C++11 中被引入"
#: macro.c:2894 macro.c:2899
#: macro.c:2906 macro.c:2911
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
#: macro.c:2906
#: macro.c:2918
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ 不允許具名的可變參數巨集"
#: macro.c:2909
#: macro.c:2921
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2931
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
#: macro.c:2970
#: macro.c:2982
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
#: macro.c:3007
#: macro.c:3019
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:3010
#: macro.c:3022
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:3035
#: macro.c:3047
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白"
#: macro.c:3069
#: macro.c:3081
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
#: macro.c:3230
#: macro.c:3242
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義"
#: macro.c:3235
#: macro.c:3247
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置"
#: macro.c:3296
#: macro.c:3308
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
#: macro.c:3323
#: macro.c:3344
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"