# Turkish translations for gcc messages. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-25 11:35+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: cppexp.c:1253 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" #: cpperror.c:176 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: cppcharset.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "NaN'dan unsigned int'e dönüşüm" #: cppcharset.c:656 msgid "iconv_open" msgstr "" #. FIXME: should be DL_SORRY #: cppcharset.c:664 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "" #: cppcharset.c:808 #, fuzzy msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil" #: cppcharset.c:811 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır" #: cppcharset.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "evrensel karakter ismi tamamlanmamış" #: cppcharset.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil" #: cppcharset.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil" #: cppcharset.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil" #: cppcharset.c:898 #, fuzzy msgid "converting UCN to source character set" msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm" #: cppcharset.c:902 #, fuzzy msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm" #: cppcharset.c:967 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır" #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" #: cppcharset.c:991 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" #: cppcharset.c:1030 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" #: cppcharset.c:1098 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır" #: cppcharset.c:1105 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" #: cppcharset.c:1113 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'" #: cppcharset.c:1116 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'" #: cppcharset.c:1122 #, fuzzy msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı" #: cppcharset.c:1181 msgid "converting to execution character set" msgstr "" #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307 msgid "character constant too long for its type" msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun" #: cppcharset.c:1247 msgid "multi-character character constant" msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti" #: cppcharset.c:1339 msgid "empty character constant" msgstr "karakter sabit boş" #: cppcharset.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "`%E' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz" #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: cpperror.c:112 msgid "internal error: " msgstr "iç hata: " #: cpperror.c:174 msgid "stdout" msgstr "stdÇ" #: cppexp.c:192 msgid "too many decimal points in number" msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" #: cppexp.c:212 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz" #: cppexp.c:218 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" #: cppexp.c:227 msgid "exponent has no digits" msgstr "üs rakam içermiyor" #: cppexp.c:234 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir" #: cppexp.c:240 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" #: cppexp.c:250 cppexp.c:275 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" #: cppexp.c:261 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz" #: cppexp.c:283 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" #: cppexp.c:290 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" #: cppexp.c:376 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" #: cppexp.c:388 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" #: cppexp.c:470 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" #: cppexp.c:477 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" #: cppexp.c:485 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" #: cppexp.c:495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" #: cppexp.c:531 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" #: cppexp.c:537 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" #: cppexp.c:582 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" tanımlı değil" #: cppexp.c:714 cppexp.c:743 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik" #: cppexp.c:734 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir" #: cppexp.c:753 msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade" #: cppexp.c:756 msgid "#if with no expression" msgstr "#if ifadesiz" #: cppexp.c:758 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok" #: cppexp.c:784 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr "':' den önce '?' yok" #: cppexp.c:811 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın" #: cppexp.c:830 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "işleç '%u' imkansız" #: cppexp.c:922 msgid "missing ')' in expression" msgstr "ifadede ')' eksik" #: cppexp.c:943 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' dan sonra ':' yok" #: cppexp.c:953 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" #: cppexp.c:958 msgid "missing '(' in expression" msgstr "ifadede '(' eksik" #: cppexp.c:990 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" #: cppexp.c:995 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" #: cppexp.c:1352 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "#if'in teriminde virgül" #: cppexp.c:1483 msgid "division by zero in #if" msgstr "#if içinde sıfırla bölme" #: cppfiles.c:375 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "" #: cppfiles.c:402 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "" #: cppfiles.c:405 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" #: cppfiles.c:463 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s bir blok aygıtıdır" #: cppfiles.c:480 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s çok büyük" #: cppfiles.c:515 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s beklenenden daha kısa" #: cppfiles.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "%s arama yolunda include dosyaları yok" #: cppfiles.c:974 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" #: cppinit.c:389 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" #: cppinit.c:393 #, c-format msgid "" "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %" "lu bits" msgstr "" "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit " "gerekiyor" #: cppinit.c:400 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " #: cppinit.c:403 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" #: cppinit.c:407 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" #: cppinit.c:411 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" #: cppinit.c:416 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" #: cppinit.c:420 #, c-format msgid "" "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but " "the target requires %lu bits" msgstr "" "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise " "%lu bit gerektiriyor" #: cpplex.c:410 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" #: cpplex.c:445 #, fuzzy msgid "'$' in identifier or number" msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$' karakter(ler)i" #: cpplex.c:492 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" #: cpplex.c:500 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "" "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun " "genişleme alanında görünebilir" #: cpplex.c:596 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" #: cpplex.c:916 msgid "unterminated comment" msgstr "sonlandırılmamış açıklama" #: cpplex.c:927 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" #: cpplex.c:929 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" #: cpplex.c:934 msgid "multi-line comment" msgstr "çok satırlı açıklama" #: cpplex.c:1198 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" #: cpplib.c:218 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" #: cpplib.c:304 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" #: cpplib.c:316 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" #: cpplib.c:319 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" #: cpplib.c:323 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "" "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış " "farzedilir" #: cpplib.c:345 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" #: cpplib.c:365 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" #: cpplib.c:415 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" #: cpplib.c:484 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" #: cpplib.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" #: cpplib.c:493 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" #: cpplib.c:496 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" #: cpplib.c:537 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" #: cpplib.c:609 msgid "missing terminating > character" msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" #: cpplib.c:662 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da gerektirir" #: cpplib.c:685 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include iç içeliği çok derin" #: cpplib.c:723 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" #: cpplib.c:749 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" #: cpplib.c:794 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" #: cpplib.c:800 msgid "line number out of range" msgstr "satır numarası kapsam dışı" #: cpplib.c:812 cpplib.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" #: cpplib.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" #: cpplib.c:947 msgid "invalid #ident directive" msgstr "geçersiz #ident yönergesi" #: cpplib.c:1027 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" #: cpplib.c:1030 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" #: cpplib.c:1033 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" #: cpplib.c:1178 msgid "#pragma once in main file" msgstr "main dosyasında '#pragma once'" #: cpplib.c:1201 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" #: cpplib.c:1210 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" #: cpplib.c:1231 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" #: cpplib.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "kaynak %s bulunamıyor" #: cpplib.c:1259 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" #: cpplib.c:1373 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" #: cpplib.c:1451 msgid "#else without #if" msgstr "#if siz #else" #: cpplib.c:1456 msgid "#else after #else" msgstr "#else den sonra #else" #: cpplib.c:1484 msgid "#elif without #if" msgstr "#if siz #elif " #: cpplib.c:1489 msgid "#elif after #else" msgstr "#else den sonra #elif" #: cpplib.c:1519 msgid "#endif without #if" msgstr "#if siz #endif" #: cpplib.c:1596 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" #: cpplib.c:1611 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" #: cpplib.c:1631 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "dayanakların cevabı boş" #: cpplib.c:1658 msgid "assertion without predicate" msgstr "dayanaksız olumlama" #: cpplib.c:1660 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" #: cpplib.c:1744 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" #: cppmacro.c:221 msgid "could not determine date and time" msgstr "tarih ve saat saptanamadı" #: cppmacro.c:393 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" #: cppmacro.c:476 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" #: cppmacro.c:514 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" #: cppmacro.c:519 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" #: cppmacro.c:524 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" #: cppmacro.c:635 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" #: cppmacro.c:738 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "" "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" #: cppmacro.c:1241 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" #: cppmacro.c:1286 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" #: cppmacro.c:1294 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" #: cppmacro.c:1311 msgid "parameter name missing" msgstr "parametre ismi eksik" #: cppmacro.c:1326 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" #: cppmacro.c:1330 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" #: cppmacro.c:1339 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" #: cppmacro.c:1402 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir" #: cppmacro.c:1430 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" #: cppmacro.c:1449 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" #: cppmacro.c:1588 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" #: cppmacro.c:1611 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371 msgid "while writing precompiled header" msgstr "" #: cpppch.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "`%s' etiketi tanımsız kullanılmış" #: cpppch.c:481 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "" #: cpppch.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "`%s' tanımlanmadan kullanılmış" #: cpppch.c:535 cpppch.c:724 msgid "while reading precompiled header" msgstr "" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil" #: cppspec.c:128 msgid "too many input files" msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla" #: cpptrad.c:744 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı" #: cpptrad.c:911 #, fuzzy msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "parametre isim listesinde sözdizimi hatası" #: line-map.c:218 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "" "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" "\t\t%s:%u" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:236 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" "\t\t%s:%u"