# Pesan bahasa indonesia untuk cpplib # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: charset.c:674 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv" #: charset.c:677 msgid "iconv_open" msgstr "buka_iconv" #: charset.c:685 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s" #: charset.c:781 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n" #: charset.c:798 charset.c:1444 msgid "converting to execution character set" msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter" #: charset.c:804 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter" #: charset.c:928 #, c-format msgid "Character %x might not be NFKC" msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC" #: charset.c:994 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99" #: charset.c:997 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C" #: charset.c:1006 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN" #: charset.c:1031 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap" #: charset.c:1046 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid" #: charset.c:1056 lex.c:1040 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "'$' dalam identifier atau angka" #: charset.c:1066 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi" #: charset.c:1070 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi" #: charset.c:1102 charset.c:1674 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal" #: charset.c:1106 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi" #: charset.c:1178 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C" #: charset.c:1195 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits" #: charset.c:1202 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan" #: charset.c:1240 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan" #: charset.c:1306 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C" #: charset.c:1313 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'" #: charset.c:1321 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui" #: charset.c:1329 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui" #: charset.c:1336 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi" #: charset.c:1509 charset.c:1573 msgid "character constant too long for its type" msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya" #: charset.c:1512 msgid "multi-character character constant" msgstr "konstanta karakter multi-karakter" #: charset.c:1612 msgid "empty character constant" msgstr "konstanta karakter kosong" #: charset.c:1721 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s" #: directives.c:223 directives.c:249 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif" #: directives.c:355 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC" #: directives.c:360 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan" #: directives.c:373 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C" #: directives.c:376 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi" #: directives.c:380 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #" #: directives.c:406 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel" #: directives.c:426 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC" #: directives.c:481 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid" #: directives.c:549 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro" #: directives.c:555 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++" #: directives.c:558 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s" #: directives.c:561 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi" #: directives.c:610 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "tidak terdefinisi \"%s\"" #: directives.c:665 msgid "missing terminating > character" msgstr "hilang karakter pengakhir >" #: directives.c:724 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau " #: directives.c:770 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "nama berkas kosong dalam #%s" #: directives.c:780 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include nested terlalu dalam" #: directives.c:821 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama" #: directives.c:847 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif" #: directives.c:907 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line" #: directives.c:910 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif" #: directives.c:916 directives.c:918 msgid "line number out of range" msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan" #: directives.c:931 directives.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid" #: directives.c:971 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif" #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.c:1092 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "direktif #%s tidak valid" #: directives.c:1155 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok" #: directives.c:1164 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama" #: directives.c:1182 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama" #: directives.c:1185 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar" #: directives.c:1188 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s telah terdaftar" #: directives.c:1218 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG" #: directives.c:1430 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama" #: directives.c:1453 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid" #: directives.c:1508 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid" #: directives.c:1563 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" #: directives.c:1572 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada" #: directives.c:1591 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include" #: directives.c:1616 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s" #: directives.c:1620 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s" #: directives.c:1805 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung" #: directives.c:1916 msgid "#else without #if" msgstr "#else tanpa #if" #: directives.c:1921 msgid "#else after #else" msgstr "#else setelah #else" #: directives.c:1923 directives.c:1956 msgid "the conditional began here" msgstr "kondisional berawal disini" #: directives.c:1949 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif tanpa #if" #: directives.c:1954 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif setelah #else" #: directives.c:1992 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif tanpa #if" #: directives.c:2072 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "hilang '(' setelah predikat" #: directives.c:2087 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban" #: directives.c:2107 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "jawaban predikat kosong" #: directives.c:2134 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertion tanpa predikat" #: directives.c:2137 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi" #: directives.c:2223 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" re-asserted" #: directives.c:2514 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "tidak terakhiri #%s" #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163 msgid "unterminated comment" msgstr "komentar tidak terakhiri" #: errors.c:235 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: errors.c:237 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: expr.c:282 msgid "too many decimal points in number" msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka" #: expr.c:311 expr.c:396 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:324 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari" #: expr.c:326 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal" #: expr.c:334 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan" #: expr.c:339 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal" #: expr.c:343 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99" #: expr.c:352 msgid "exponent has no digits" msgstr "eksponen tidak memiliki digits" #: expr.c:359 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen" #: expr.c:365 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan" #: expr.c:375 expr.c:425 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\"" #: expr.c:383 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:389 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal" #: expr.c:400 msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:410 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer" #: expr.c:433 msgid "use of C++0x long long integer constant" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" #: expr.c:434 #, fuzzy msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" #: expr.c:448 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:451 msgid "binary constants are a GCC extension" msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:544 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya" #: expr.c:575 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned" #: expr.c:670 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" #: expr.c:677 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" #: expr.c:685 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)" #: expr.c:695 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel" #: expr.c:751 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor" #: expr.c:757 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor" #: expr.c:804 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan" #: expr.c:816 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:819 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan" #: expr.c:952 expr.c:981 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\"" #: expr.c:972 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid" #: expr.c:989 msgid "missing expression between '(' and ')'" msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'" #: expr.c:992 #, c-format msgid "%s with no expression" msgstr "%s dengan tanpa ekspresi" #: expr.c:995 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan" #: expr.c:1000 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri" #: expr.c:1026 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr " ':' tanpa awalan '?'" #: expr.c:1054 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "stack dalam %s tidak seimbang" #: expr.c:1074 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "operator '%u' tidak mungkin" #: expr.c:1175 msgid "missing ')' in expression" msgstr "hilang ')' dalam ekspresi" #: expr.c:1204 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' tanpa diikuti ':'" #: expr.c:1214 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" #: expr.c:1219 msgid "missing '(' in expression" msgstr "hilang '(' dalam ekspresi" #: expr.c:1251 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" #: expr.c:1256 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" #: expr.c:1515 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "tradisional C menolak operator unary plus" #: expr.c:1598 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "operator koma dalam operator dari #if" #: expr.c:1734 msgid "division by zero in #if" msgstr "pembagian oleh nol dalam #if" #: files.c:463 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "direktori KOSONG dalam find_file" #: files.c:500 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid" #: files.c:503 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut" #: files.c:594 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok" #: files.c:611 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s terlalu besar" #: files.c:646 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga" #: files.c:881 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s" #: files.c:1307 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n" #: init.c:489 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned" #: init.c:493 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits" #: init.c:500 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int" #: init.c:503 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide" #: init.c:507 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char" #: init.c:511 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "target int lebih kecil dari target char" #: init.c:516 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP" #: init.c:520 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits" #: lex.c:834 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi" #: lex.c:839 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas" #: lex.c:855 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c" #: lex.c:863 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan" #: lex.c:912 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" di dalam komentar" #: lex.c:970 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s dalam direktif preprosesing" #: lex.c:979 msgid "null character(s) ignored" msgstr "karakter kosong diabaikan" #: lex.c:1016 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC" #: lex.c:1019 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC" #: lex.c:1087 lex.c:1164 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\"" #: lex.c:1095 lex.c:1172 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" #: lex.c:1101 lex.c:1178 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++" #: lex.c:1323 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter" #: lex.c:1326 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" #: lex.c:1447 lex.c:1469 msgid "unterminated raw string" msgstr "tidak terselesaikan raw string" #: lex.c:1484 lex.c:1583 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal" #: lex.c:1586 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "hilang karakter pengakhir %c" #: lex.c:2079 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" #: lex.c:2081 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)" #: lex.c:2086 msgid "multi-line comment" msgstr "komentar multi baris" #: lex.c:2406 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan" #: macro.c:87 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan" #: macro.c:126 macro.c:321 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid" #: macro.c:160 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp" #: macro.c:256 msgid "could not determine date and time" msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu" #: macro.c:272 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only" #: macro.c:430 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'" #: macro.c:490 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid" #: macro.c:565 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan" #: macro.c:570 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan" #: macro.c:575 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u" #: macro.c:734 traditional.c:681 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\"" #: macro.c:866 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C" #: macro.c:1040 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" #: macro.c:1507 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\"" #: macro.c:1553 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro" #: macro.c:1561 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan" #: macro.c:1578 msgid "parameter name missing" msgstr "nama parameter hilang" #: macro.c:1596 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" #: macro.c:1601 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" #: macro.c:1610 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro" #: macro.c:1659 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" #: macro.c:1694 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" #: macro.c:1718 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "kurang spasi setelah nama makro" #: macro.c:1752 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro" #: macro.c:1910 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" redefinisi" #: macro.c:1916 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" #: macro.c:1977 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C" #: macro.c:2004 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition" #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 msgid "while writing precompiled header" msgstr "ketika menulis precompiled header" #: pch.c:608 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni" #: pch.c:630 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan" #: pch.c:642 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'" #: pch.c:683 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan" #: pch.c:703 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid" #: pch.c:712 pch.c:891 msgid "while reading precompiled header" msgstr "ketika membaca precompiled header" #: traditional.c:751 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\"" #: traditional.c:969 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro" #~ msgid "warning: " #~ msgstr "peringatan: " #~ msgid "internal error: " #~ msgstr "internal error: " #~ msgid "error: " #~ msgstr "error: " #~ msgid "In file included from %s:%u" #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%u" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " dari %s:%u"