gcc/libcpp/po/ru.po
Joseph Myers 138d831e9b * ru.po: New.
From-SVN: r168573
2011-01-07 14:34:04 +00:00

954 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of cpplib to Russian
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 16:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
#: charset.c:798 charset.c:1444
msgid "converting to execution character set"
msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
#: charset.c:928
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
#: charset.c:994
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
#: charset.c:997
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
#: charset.c:1006
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
#: charset.c:1031
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
#: charset.c:1046
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
#: charset.c:1056 lex.c:1040
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
#: charset.c:1066
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
#: charset.c:1070
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
#: charset.c:1102 charset.c:1674
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
#: charset.c:1106
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
#: charset.c:1178
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
#: charset.c:1195
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
#: charset.c:1202
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
#: charset.c:1240
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
#: charset.c:1306
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
#: charset.c:1313
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
#: charset.c:1336
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
#: charset.c:1509 charset.c:1573
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
#: charset.c:1512
msgid "multi-character character constant"
msgstr "многознаковая символьная константа"
#: charset.c:1612
msgid "empty character constant"
msgstr "пустая символьная константа"
#: charset.c:1721
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
#: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
#: directives.c:355
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s является расширением GCC"
#: directives.c:360
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
#: directives.c:373
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
#: directives.c:376
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
#: directives.c:380
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
#: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
#: directives.c:426
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
#: directives.c:481
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
#: directives.c:549
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
#: directives.c:555
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
#: directives.c:558
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
#: directives.c:561
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
#: directives.c:610
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "неопределённая «%s»"
#: directives.c:665
msgid "missing terminating > character"
msgstr "отсутствует завершающий символ >"
#: directives.c:724
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
#: directives.c:770
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "пустое имя файла в #%s"
#: directives.c:780
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "слишком много вложенных #include"
#: directives.c:821
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
#: directives.c:847
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
#: directives.c:907
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "неожиданный конец файла после #line"
#: directives.c:910
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
#: directives.c:916 directives.c:918
msgid "line number out of range"
msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
#: directives.c:931 directives.c:1011
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
#: directives.c:971
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1092
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "неправильная директива #%s"
#: directives.c:1155
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
#: directives.c:1164
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
#: directives.c:1182
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
#: directives.c:1185
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
#: directives.c:1188
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
#: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
#: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once в главном файле"
#: directives.c:1453
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
#: directives.c:1508
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
#: directives.c:1563
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
#: directives.c:1572
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
#: directives.c:1591
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
#: directives.c:1616
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
#: directives.c:1620
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "текущий файл старее чем %s"
#: directives.c:1805
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
#: directives.c:1916
msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"
#: directives.c:1921
msgid "#else after #else"
msgstr "#else после #else"
#: directives.c:1923 directives.c:1956
msgid "the conditional began here"
msgstr "условие начинается здесь"
#: directives.c:1949
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if"
#: directives.c:1954
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif после #else"
#: directives.c:1992
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif без #if"
#: directives.c:2072
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "отсутствует «(» после предиката"
#: directives.c:2087
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
#: directives.c:2107
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "ответ предиката пуст"
#: directives.c:2134
msgid "assertion without predicate"
msgstr "утверждение без предиката"
#: directives.c:2137
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат должен быть идентификатором"
#: directives.c:2223
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "повторное утверждение «%s»"
#: directives.c:2514
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершённая #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершённый комментарий"
#: errors.c:235
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: errors.c:237
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
#: expr.c:311 expr.c:396
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
#: expr.c:324
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
#: expr.c:326
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
#: expr.c:334
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
#: expr.c:339
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
#: expr.c:343
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99"
#: expr.c:352
msgid "exponent has no digits"
msgstr "в экспоненте нет цифр"
#: expr.c:359
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
#: expr.c:365
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе"
#: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
#: expr.c:383
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
#: expr.c:389
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
#: expr.c:400
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
#: expr.c:410
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
#: expr.c:433
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long"
#: expr.c:434
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной константы C99 long long"
#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
#: expr.c:451
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
#: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
#: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
#: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
#: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
#: expr.c:685
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
#: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
#: expr.c:751
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
#: expr.c:757
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
#: expr.c:804
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "«%s» не определена"
#: expr.c:816
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "утверждения являются расширением GCC"
#: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
#: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
#: expr.c:972
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
#: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
#: expr.c:992
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s без выражения"
#: expr.c:995
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
#: expr.c:1000
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
#: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " «:» без начального «?»"
#: expr.c:1054
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "несбалансированный стек в %s"
#: expr.c:1074
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "невозможный оператор «%u»"
#: expr.c:1175
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
#: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "«?» без последующего «:»"
#: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
#: expr.c:1219
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
#: expr.c:1251
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
#: expr.c:1256
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
#: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
#: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор запятая в операнде #if"
#: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if"
msgstr "деление на ноль в #if"
#: files.c:463
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "каталог NULL в find_file"
#: files.c:500
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
#: files.c:503
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
#: files.c:594
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s является блочным устройством"
#: files.c:611
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s слишком большое"
#: files.c:646
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s короче чем ожидается"
#: files.c:881
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
#: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
#: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
#: init.c:493
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
#: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
#: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
#: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
#: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int цели уже чем char цели"
#: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
#: init.c:520
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
#: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
#: lex.c:839
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
#: lex.c:855
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
#: lex.c:863
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
#: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "«/*» внутри комментария"
#: lex.c:970
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в препроцессорной директиве"
#: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "игнорируется символ(ы) null"
#: lex.c:1016
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "«%.*s» не является NFKC"
#: lex.c:1019
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "«%.*s» не является NFC"
#: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
#: lex.c:1095 lex.c:1172
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
#: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
#: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
#: lex.c:1326
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
#: lex.c:1447 lex.c:1469
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершённая сырая строка"
#: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
#: lex.c:1586
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
#: lex.c:2085
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
#: lex.c:2087
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
#: lex.c:2092
msgid "multi-line comment"
msgstr "многострочный комментарий"
#: lex.c:2412
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неразбираемый токен %s"
#: macro.c:87
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос «%s» не используется"
#: macro.c:126 macro.c:321
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
#: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не удалось определить временную метку файла"
#: macro.c:256
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не удалось определить дату и время"
#: macro.c:272
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
#: macro.c:430
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
#: macro.c:490
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
#: macro.c:565
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
#: macro.c:570
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
#: macro.c:575
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
#: macro.c:866
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
#: macro.c:1040
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
#: macro.c:1507
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
#: macro.c:1553
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
#: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
#: macro.c:1578
msgid "parameter name missing"
msgstr "отсутствует имя параметра"
#: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
#: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы"
#: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
#: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
#: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
#: macro.c:1910
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "«%s» переопределён"
#: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "это расположение предыдущего определения"
#: macro.c:1977
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
#: macro.c:2004
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
#: pch.c:608
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
#: pch.c:630
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
#: pch.c:642
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
#: pch.c:683
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
#: pch.c:703
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
#: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
#: traditional.c:751
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
#: traditional.c:969
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"