gcc/libcpp/po/fi.po

958 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish messages for cpplib.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "ei iconv-toteutusta, ei voida muuntaa kohteesta %s kohteeseen %s"
#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
#: charset.c:798 charset.c:1444
msgid "converting to execution character set"
msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: charset.c:928
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
#: charset.c:994
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
#: charset.c:997
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "\\%c-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
# UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
#: charset.c:1006
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
#: charset.c:1031
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
#: charset.c:1046
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
#: charset.c:1056 lex.c:488
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "$ tunnisteessa tai numerossa"
#: charset.c:1066
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
#: charset.c:1070
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
#: charset.c:1102 charset.c:1674
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
#: charset.c:1106
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
#: charset.c:1178
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "merkin \\x merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
#: charset.c:1195
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
#: charset.c:1202
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
#: charset.c:1240
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
#: charset.c:1306
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "merkin \\a merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
#: charset.c:1313
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi \\%c"
#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi \\%c"
#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi \\%s"
#: charset.c:1336
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
#: charset.c:1509 charset.c:1573
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
#: charset.c:1512
msgid "multi-character character constant"
msgstr "monimerkkikirjainvakio"
#: charset.c:1612
msgid "empty character constant"
msgstr "tyhjä merkkivakio"
#: charset.c:1721
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
#: directives.c:222 directives.c:248
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
#: directives.c:354
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s on GCC-laajennus"
#: directives.c:358
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
#: directives.c:372
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
#: directives.c:375
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
#: directives.c:379
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
#: directives.c:405
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
#: directives.c:425
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
#: directives.c:480
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
#: directives.c:548
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
#: directives.c:554
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
#: directives.c:557
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
#: directives.c:560
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
#: directives.c:609
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "määrittelemätön ”%s”"
#: directives.c:664
msgid "missing terminating > character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
#: directives.c:723
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
#: directives.c:769
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
#: directives.c:779
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
#: directives.c:820
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
#: directives.c:846
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
#: directives.c:906
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
#: directives.c:909
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
#: directives.c:915 directives.c:917
msgid "line number out of range"
msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
#: directives.c:930 directives.c:1010
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
#: directives.c:970
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
#: directives.c:1062
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1086
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
#: directives.c:1149
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
#: directives.c:1158
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
#: directives.c:1176
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
#: directives.c:1179
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
#: directives.c:1182
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
#: directives.c:1212
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
#: directives.c:1424
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
#: directives.c:1444
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
#: directives.c:1483
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: directives.c:1537
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: directives.c:1546
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
#: directives.c:1565
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
#: directives.c:1590
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
#: directives.c:1594
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
#: directives.c:1779
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
#: directives.c:1884
msgid "#else without #if"
msgstr "#else ilman #if"
#: directives.c:1889
msgid "#else after #else"
msgstr "#else jälkeen #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924
msgid "the conditional began here"
msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
#: directives.c:1917
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ilman #if"
#: directives.c:1922
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif jälkeen #else"
#: directives.c:1960
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ilman #if"
#: directives.c:2040
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "merkki ( puuttuu predikaatin jälkeen"
#: directives.c:2055
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "merkki ) puuttuu täydelliseen vastaukseen"
#: directives.c:2075
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
#: directives.c:2102
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
#: directives.c:2105
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
#: directives.c:2191
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
#: directives.c:2474
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "päättämätön #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "päättämätön kommentti"
#: errors.c:93
msgid "stdout"
msgstr "vakiotuloste"
#: errors.c:95
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
#: expr.c:311 expr.c:396
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:324
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
#: expr.c:326
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
#: expr.c:334
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
#: expr.c:339
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
#: expr.c:343
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
#: expr.c:352
msgid "exponent has no digits"
msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
#: expr.c:359
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
#: expr.c:365
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
#: expr.c:375 expr.c:424
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
#: expr.c:383
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
#: expr.c:389
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
#: expr.c:400
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:410
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
#: expr.c:433
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "käytä C++0x long long-kokonaislukuvakiota"
#: expr.c:442
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:445
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:538
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
#: expr.c:569
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
#: expr.c:664
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "merkki ) puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
#: expr.c:671
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
#: expr.c:679
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
#: expr.c:689
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
#: expr.c:742
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
#: expr.c:748
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
#: expr.c:795
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "”%s” ei ole määritelty"
#: expr.c:807
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:810
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
#: expr.c:943 expr.c:972
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
#: expr.c:963
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
#: expr.c:980
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "puuttuva lauseke merkkien ( ja ) välillä"
#: expr.c:983
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s ilman lauseketta"
#: expr.c:986
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operaattorilla %s ei ole oikeaa operandia"
#: expr.c:991
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operaattorilla %s ei ole vasenta operandia"
#: expr.c:1017
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " : ilman edeltävää ?"
#: expr.c:1045
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
#: expr.c:1065
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "mahdoton operaattori %u"
#: expr.c:1166
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "merkki ) puuttuu lausekkeessa"
#: expr.c:1195
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "? ilman seuraavaa :"
#: expr.c:1205
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
#: expr.c:1210
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "merkki ( puuttuu lausekkeessa"
#: expr.c:1242
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
#: expr.c:1247
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
#: expr.c:1506
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
#: expr.c:1589
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
#: expr.c:1725
msgid "division by zero in #if"
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
#: files.c:463
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
#: files.c:500
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
#: files.c:503
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
#: files.c:594
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s on lohkolaite"
#: files.c:611
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s on liian laaja"
#: files.c:646
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
#: files.c:881
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
#: files.c:1306
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
#: init.c:485
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
#: init.c:489
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
#: init.c:496
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
#: init.c:499
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
#: init.c:503
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.c:507
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.c:512
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
#: init.c:516
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
#: lex.c:285
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
#: lex.c:290
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
#: lex.c:305
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
#: lex.c:312
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
#: lex.c:360
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
#: lex.c:418
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
#: lex.c:427
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.c:464
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.c:467
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: lex.c:535 lex.c:612
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
#: lex.c:543 lex.c:620
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
#: lex.c:549 lex.c:626
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
#: lex.c:771
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
#: lex.c:774
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen merkki %c raakamerkkijonoerottimessa"
#: lex.c:895 lex.c:917
msgid "unterminated raw string"
msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
#: lex.c:932 lex.c:1031
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
#: lex.c:1034
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
#: lex.c:1527
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
#: lex.c:1529
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
#: lex.c:1534
msgid "multi-line comment"
msgstr "monirivinen kommentti"
#: lex.c:1854
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
#: macro.c:87
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
#: macro.c:126 macro.c:321
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
#: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
#: macro.c:256
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
#: macro.c:272
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
#: macro.c:430
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun \\ merkkejä"
#: macro.c:490
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
#: macro.c:565
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
#: macro.c:570
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
#: macro.c:575
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
#: macro.c:864
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
#: macro.c:1038
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
#: macro.c:1501
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
#: macro.c:1547
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
#: macro.c:1555
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
#: macro.c:1572
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametrinimi puuttuu"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:1589
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
#: macro.c:1594
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
#: macro.c:1603
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "puuttuu ) makroparametriluettelosta"
#: macro.c:1652
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "## ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
#: macro.c:1687
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
#: macro.c:1711
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
#: macro.c:1745
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "#-merkkiä seuraa makroparametri"
#: macro.c:1900
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
#: macro.c:1905
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
#: macro.c:1966
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
#: macro.c:1989
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: pch.c:617
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
#: pch.c:639
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
#: pch.c:651
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
#: pch.c:692
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
#: pch.c:712
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
#: pch.c:721 pch.c:894
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
#: traditional.c:751
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
#: traditional.c:969
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"