7949d862e2
From-SVN: r167982
989 lines
27 KiB
Plaintext
989 lines
27 KiB
Plaintext
# Japanese messages for GNU gcc cpplib
|
||
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
|
||
# Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
|
||
# IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
|
||
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:42+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: charset.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||
msgstr "%s から %s への変換は iconv によってサポートされていません"
|
||
|
||
#: charset.c:677
|
||
msgid "iconv_open"
|
||
msgstr "iconv_open"
|
||
|
||
#: charset.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:781
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||
msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です"
|
||
|
||
#: charset.c:798 charset.c:1444
|
||
msgid "converting to execution character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
|
||
|
||
#: charset.c:997
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||
msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
|
||
|
||
#: charset.c:1006
|
||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1031
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||
msgstr "無効な ユニバーサル文字名"
|
||
|
||
#: charset.c:1046
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||
msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名"
|
||
|
||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
|
||
|
||
#: charset.c:1070
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
|
||
|
||
#: charset.c:1102 charset.c:1674
|
||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1106
|
||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||
msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
|
||
|
||
#: charset.c:1195
|
||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||
msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません"
|
||
|
||
#: charset.c:1202
|
||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||
msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です"
|
||
|
||
#: charset.c:1240
|
||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||
msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です"
|
||
|
||
#: charset.c:1306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||
msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
|
||
|
||
#: charset.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||
msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
|
||
|
||
#: charset.c:1321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
|
||
|
||
#: charset.c:1329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
|
||
|
||
#: charset.c:1336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||
msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています"
|
||
|
||
#: charset.c:1509 charset.c:1573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "character constant too long for its type"
|
||
msgstr "文字定数が長すぎます"
|
||
|
||
#: charset.c:1512
|
||
msgid "multi-character character constant"
|
||
msgstr "複数文字からなる文字定数"
|
||
|
||
#: charset.c:1612
|
||
msgid "empty character constant"
|
||
msgstr "空の文字定数"
|
||
|
||
#: charset.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||
msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります"
|
||
|
||
#: directives.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
|
||
|
||
#: directives.c:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
|
||
|
||
#: directives.c:373
|
||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||
msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです"
|
||
|
||
#: directives.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||
msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します"
|
||
|
||
#: directives.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||
msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします"
|
||
|
||
#: directives.c:406
|
||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
|
||
|
||
#: directives.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||
msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s"
|
||
|
||
#: directives.c:549
|
||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||
msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません"
|
||
|
||
#: directives.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"
|
||
|
||
#: directives.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||
msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません"
|
||
|
||
#: directives.c:561
|
||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||
msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません"
|
||
|
||
#: directives.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefining \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" を undef します"
|
||
|
||
#: directives.c:665
|
||
msgid "missing terminating > character"
|
||
msgstr "終端文字 > を欠いています"
|
||
|
||
#: directives.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||
msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"
|
||
|
||
#: directives.c:770
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "empty filename in #%s"
|
||
msgstr "#%s でのファイル名が空です"
|
||
|
||
#: directives.c:780
|
||
msgid "#include nested too deeply"
|
||
msgstr "#include のネストが深すぎます"
|
||
|
||
#: directives.c:821
|
||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||
msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"
|
||
|
||
#: directives.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||
msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"
|
||
|
||
#: directives.c:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||
msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する"
|
||
|
||
#: directives.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
|
||
|
||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||
msgid "line number out of range"
|
||
msgstr "行番号が範囲外です"
|
||
|
||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
|
||
|
||
#: directives.c:971
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
|
||
|
||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: directives.c:1092
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid #%s directive"
|
||
msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"
|
||
|
||
#: directives.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||
msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
|
||
|
||
#: directives.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1218
|
||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1430
|
||
msgid "#pragma once in main file"
|
||
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
|
||
|
||
#: directives.c:1453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
|
||
|
||
#: directives.c:1508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
|
||
|
||
#: directives.c:1563
|
||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
|
||
|
||
#: directives.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
|
||
|
||
#: directives.c:1591
|
||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
|
||
|
||
#: directives.c:1616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find source file %s"
|
||
msgstr "ソース %s が見つかりません"
|
||
|
||
#: directives.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current file is older than %s"
|
||
msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
|
||
|
||
#: directives.c:1805
|
||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
|
||
|
||
#: directives.c:1916
|
||
msgid "#else without #if"
|
||
msgstr "#else に #if がありません"
|
||
|
||
#: directives.c:1921
|
||
msgid "#else after #else"
|
||
msgstr "#else が #else の後ろにあります"
|
||
|
||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||
msgid "the conditional began here"
|
||
msgstr "その条件はここから始まります"
|
||
|
||
#: directives.c:1949
|
||
msgid "#elif without #if"
|
||
msgstr "#elif に #if がありません"
|
||
|
||
#: directives.c:1954
|
||
msgid "#elif after #else"
|
||
msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
|
||
|
||
#: directives.c:1992
|
||
msgid "#endif without #if"
|
||
msgstr "#endif に #if がありません"
|
||
|
||
#: directives.c:2072
|
||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
|
||
|
||
#: directives.c:2087
|
||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||
msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
|
||
|
||
#: directives.c:2107
|
||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||
msgstr "述語の解が空です"
|
||
|
||
#: directives.c:2134
|
||
msgid "assertion without predicate"
|
||
msgstr "述語のないアサーションです"
|
||
|
||
#: directives.c:2137
|
||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
|
||
|
||
#: directives.c:2223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
|
||
|
||
#: directives.c:2514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unterminated #%s"
|
||
msgstr "終端のない #%s"
|
||
|
||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||
msgid "unterminated comment"
|
||
msgstr "終端されていないコメント"
|
||
|
||
#: errors.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stdout"
|
||
msgstr "構造体"
|
||
|
||
#: errors.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: expr.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many decimal points in number"
|
||
msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます"
|
||
|
||
#: expr.c:311 expr.c:396
|
||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
|
||
|
||
#: expr.c:326
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||
msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります"
|
||
|
||
#: expr.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
|
||
|
||
#: expr.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
|
||
|
||
#: expr.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
|
||
|
||
#: expr.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "exponent has no digits"
|
||
msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません"
|
||
|
||
#: expr.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
|
||
|
||
#: expr.c:365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
|
||
|
||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||
msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます"
|
||
|
||
#: expr.c:383
|
||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
|
||
|
||
#: expr.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
|
||
|
||
#: expr.c:410
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
|
||
|
||
#: expr.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||
msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
|
||
|
||
#: expr.c:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||
msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
|
||
|
||
#: expr.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||
msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません"
|
||
|
||
#: expr.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
|
||
|
||
#: expr.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
|
||
|
||
#: expr.c:575
|
||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
|
||
|
||
#: expr.c:670
|
||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています"
|
||
|
||
#: expr.c:677
|
||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
|
||
|
||
#: expr.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||
msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
|
||
|
||
#: expr.c:695
|
||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||
|
||
#: expr.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||
|
||
#: expr.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
|
||
|
||
#: expr.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
|
||
|
||
#: expr.c:819
|
||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:972
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||
|
||
#: expr.c:989
|
||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:992
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s with no expression"
|
||
msgstr " throw された式の中"
|
||
|
||
#: expr.c:995
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||
msgstr "反復子 `%s' は非整数型です"
|
||
|
||
#: expr.c:1000
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"
|
||
|
||
#: expr.c:1026
|
||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1054
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||
msgstr "スタック探索を有効にする"
|
||
|
||
#: expr.c:1074
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||
msgstr "ありえない演算子 '%s'"
|
||
|
||
#: expr.c:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing ')' in expression"
|
||
msgstr "定数式が欠けているか無効です"
|
||
|
||
#: expr.c:1204
|
||
msgid "'?' without following ':'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1214
|
||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||
|
||
#: expr.c:1219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing '(' in expression"
|
||
msgstr "定数式が欠けているか無効です"
|
||
|
||
#: expr.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1515
|
||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||
msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します"
|
||
|
||
#: expr.c:1598
|
||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||
msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります"
|
||
|
||
#: expr.c:1734
|
||
msgid "division by zero in #if"
|
||
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"
|
||
|
||
#: files.c:463
|
||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:500
|
||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:503
|
||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a block device"
|
||
msgstr "%s はブロックデバイスです"
|
||
|
||
#: files.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is too large"
|
||
msgstr "%s は大きすぎます"
|
||
|
||
#: files.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||
msgstr "%s が本来よりも短いです"
|
||
|
||
#: files.c:881
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||
msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"
|
||
|
||
#: files.c:1307
|
||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
|
||
|
||
#: init.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
|
||
|
||
#: init.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.c:500
|
||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.c:503
|
||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.c:507
|
||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.c:511
|
||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.c:516
|
||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:834
|
||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
|
||
|
||
#: lex.c:839
|
||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
|
||
|
||
#: lex.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
|
||
|
||
#: lex.c:863
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました"
|
||
|
||
#: lex.c:912
|
||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||
msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
|
||
|
||
#: lex.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||
msgstr "プリプロセス命令中に %s があります"
|
||
|
||
#: lex.c:979
|
||
msgid "null character(s) ignored"
|
||
msgstr "null 文字は無視されました"
|
||
|
||
#: lex.c:1016
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
|
||
|
||
#: lex.c:1019
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
|
||
|
||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
|
||
|
||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
|
||
|
||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1323
|
||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1326
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||
msgstr "無効な文字定数が #if にあります"
|
||
|
||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unterminated raw string"
|
||
msgstr "終端されていないフォーマット文字列"
|
||
|
||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
|
||
|
||
#: lex.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing terminating %c character"
|
||
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
|
||
|
||
#: lex.c:2079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません"
|
||
|
||
#: lex.c:2081
|
||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
|
||
|
||
#: lex.c:2086
|
||
msgid "multi-line comment"
|
||
msgstr "複数行のコメント"
|
||
|
||
#: lex.c:2406
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unspellable token %s"
|
||
msgstr "綴れないトークン %s です"
|
||
|
||
#: macro.c:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
|
||
|
||
#: macro.c:126 macro.c:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||
msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です"
|
||
|
||
#: macro.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||
msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした"
|
||
|
||
#: macro.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not determine date and time"
|
||
msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした"
|
||
|
||
#: macro.c:272
|
||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:430
|
||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
|
||
|
||
#: macro.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません"
|
||
|
||
#: macro.c:565
|
||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
|
||
|
||
#: macro.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
|
||
|
||
#: macro.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
|
||
|
||
#: macro.c:734 traditional.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
|
||
|
||
#: macro.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||
msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
|
||
|
||
#: macro.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
|
||
|
||
#: macro.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
|
||
|
||
#: macro.c:1561
|
||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
|
||
|
||
#: macro.c:1578
|
||
msgid "parameter name missing"
|
||
msgstr "仮引数名を欠いています"
|
||
|
||
#: macro.c:1596
|
||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
|
||
|
||
#: macro.c:1601
|
||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
|
||
|
||
#: macro.c:1610
|
||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
|
||
|
||
#: macro.c:1659
|
||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
|
||
|
||
#: macro.c:1694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
|
||
|
||
#: macro.c:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
|
||
|
||
#: macro.c:1752
|
||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
|
||
|
||
#: macro.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
|
||
|
||
#: macro.c:1916
|
||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
|
||
|
||
#: macro.c:1977
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
|
||
|
||
#: macro.c:2004
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||
msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
|
||
|
||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||
msgid "while writing precompiled header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pch.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pch.c:630
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
|
||
|
||
#: pch.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pch.c:683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"
|
||
|
||
#: pch.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||
msgid "while reading precompiled header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: traditional.c:751
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
|
||
|
||
#: traditional.c:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
|