gcc/libcpp/po/id.po
Joseph Myers 8c92028ea1 be.po, [...]: Update.
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
	id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
	vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.

From-SVN: r208285
2014-03-03 19:04:36 +00:00

982 lines
27 KiB
Plaintext

# Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:673
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
#: charset.c:676
msgid "iconv_open"
msgstr "buka_iconv"
#: charset.c:684
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
#: charset.c:780
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
#: charset.c:803
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "konstanta karakter kosong"
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
#: directives.c:224 directives.c:250
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
#: directives.c:357
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
#: directives.c:362
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
#: directives.c:375
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
#: directives.c:378
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
#: directives.c:382
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
#: directives.c:408
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
#: directives.c:428
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
#: directives.c:483
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
#: directives.c:551
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
#: directives.c:557
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
#: directives.c:560
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
#: directives.c:563
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
#: directives.c:612
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
#: directives.c:667
msgid "missing terminating > character"
msgstr "hilang karakter pengakhir >"
#: directives.c:726
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
#: directives.c:772
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
#: directives.c:782
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include nested terlalu dalam"
#: directives.c:823
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
#: directives.c:849
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
#: directives.c:909
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
#: directives.c:912
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
#: directives.c:918 directives.c:920
msgid "line number out of range"
msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
#: directives.c:933 directives.c:1013
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
#: directives.c:973
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1096
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "direktif #%s tidak valid"
#: directives.c:1159
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
#: directives.c:1168
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
#: directives.c:1189
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
#: directives.c:1192
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
#: directives.c:1222
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
#: directives.c:1439
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
#: directives.c:1462
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
#: directives.c:1517
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
#: directives.c:1572
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
#: directives.c:1581
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
#: directives.c:1600
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
#: directives.c:1625
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
#: directives.c:1629
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
#: directives.c:1653
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
#: directives.c:1847
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
#: directives.c:1968
msgid "#else without #if"
msgstr "#else tanpa #if"
#: directives.c:1973
msgid "#else after #else"
msgstr "#else setelah #else"
#: directives.c:1975 directives.c:2008
msgid "the conditional began here"
msgstr "kondisional berawal disini"
#: directives.c:2001
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif tanpa #if"
#: directives.c:2006
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif setelah #else"
#: directives.c:2044
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif tanpa #if"
#: directives.c:2124
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "hilang '(' setelah predikat"
#: directives.c:2139
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
#: directives.c:2159
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "jawaban predikat kosong"
#: directives.c:2186
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion tanpa predikat"
#: directives.c:2189
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
#: directives.c:2275
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" re-asserted"
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "tidak terakhiri #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "komentar tidak terakhiri"
#: errors.c:234
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: errors.c:236
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
#: expr.c:667
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
#: expr.c:668
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:690
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
#: expr.c:998
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s terlalu besar"
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "target int lebih kecil dari target char"
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "karakter kosong diabaikan"
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
#: lex.c:1558
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "tidak terselesaikan raw string"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "komentar multi baris"
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
#: macro.c:191
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "nama parameter hilang"
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" redefinisi"
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "ketika menulis precompiled header"
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "ketika membaca precompiled header"
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
#: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
#~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
#~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
#~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
#~ msgid "exponent has no digits"
#~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
#~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
#~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
#~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
#~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
#~ msgid "%s with no expression"
#~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
#~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
#~ msgid " ':' without preceding '?'"
#~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "peringatan: "
#~ msgid "internal error: "
#~ msgstr "internal error: "
#~ msgid "error: "
#~ msgstr "error: "
#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ " from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ " dari %s:%u"