3023 lines
84 KiB
Plaintext
3023 lines
84 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>, 2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
|
||
#: charset.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:677
|
||
msgid "iconv_open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:798 charset.c:1677
|
||
msgid "converting to execution character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1047
|
||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1051
|
||
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1063
|
||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
||
|
||
#: charset.c:1121 lex.c:1333
|
||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1181 charset.c:2000
|
||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1188
|
||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1277
|
||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1302
|
||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1309
|
||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1361
|
||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1443
|
||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1458
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
|
||
|
||
#: charset.c:1466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
|
||
|
||
#: charset.c:1474
|
||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charset.c:1614
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Missing identifier"
|
||
msgid "missing open quote"
|
||
msgstr "Прапушчан ідэнтыфікатар"
|
||
|
||
#: charset.c:1827 charset.c:1891
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "character constant too long"
|
||
msgid "character constant too long for its type"
|
||
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
|
||
|
||
#: charset.c:1830
|
||
msgid "multi-character character constant"
|
||
msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
|
||
|
||
#: charset.c:1931
|
||
msgid "empty character constant"
|
||
msgstr "пустая сімвальная канстанта"
|
||
|
||
#: charset.c:2047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:235 directives.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:403
|
||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:436
|
||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:456
|
||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:606
|
||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:611
|
||
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:623
|
||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:672 directives.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefining \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:732
|
||
msgid "missing terminating > character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty filename in #%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:847
|
||
msgid "#include nested too deeply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:888
|
||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:974
|
||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:983 directives.c:985
|
||
msgid "line number out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:998 directives.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid #%s directive"
|
||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||
|
||
#: directives.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
|
||
|
||
#: directives.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1311
|
||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1528
|
||
msgid "#pragma once in main file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||
|
||
#: directives.c:1606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||
|
||
#: directives.c:1661
|
||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1689
|
||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot find source %s"
|
||
msgid "cannot find source file %s"
|
||
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
|
||
|
||
#: directives.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current file is older than %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:1742
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||
|
||
#: directives.c:1943
|
||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:2064
|
||
msgid "#else without #if"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:2069
|
||
msgid "#else after #else"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:2071 directives.c:2104
|
||
msgid "the conditional began here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:2097
|
||
msgid "#elif without #if"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:2102
|
||
msgid "#elif after #else"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:2133
|
||
msgid "#endif without #if"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:2213
|
||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:2228
|
||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:2248
|
||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:2275
|
||
msgid "assertion without predicate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:2278
|
||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:2364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives.c:2656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unterminated #%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
|
||
msgid "unterminated comment"
|
||
msgstr "незавершаныя каментарыі"
|
||
|
||
#: errors.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errors.c:296
|
||
msgid "stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:628 expr.c:745
|
||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid string constant `%E'"
|
||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||
|
||
#: expr.c:666
|
||
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:669
|
||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid string constant `%E'"
|
||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||
|
||
#: expr.c:724 expr.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:732
|
||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:749
|
||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:767
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid string constant `%E'"
|
||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||
|
||
#: expr.c:792
|
||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:793
|
||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:809
|
||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:815
|
||
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:817
|
||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:912
|
||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:943
|
||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1038
|
||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1045
|
||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1065
|
||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1125
|
||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1130
|
||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1136
|
||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1202
|
||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1205
|
||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1451
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unbalanced #endif"
|
||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||
msgstr "незбалансаваны #endif"
|
||
|
||
#: expr.c:1471
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "impossible operator '%s'"
|
||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||
msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
|
||
|
||
#: expr.c:1572
|
||
msgid "missing ')' in expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1601
|
||
msgid "'?' without following ':'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1611
|
||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1616
|
||
msgid "missing '(' in expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:1912
|
||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:2010
|
||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:2146
|
||
msgid "division by zero in #if"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:2243
|
||
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expr.c:2259
|
||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:573
|
||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:576
|
||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:1441
|
||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.c:565
|
||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.c:576
|
||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.c:579
|
||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.c:583
|
||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.c:587
|
||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.c:592
|
||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: init.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1126
|
||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1131
|
||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1204
|
||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1271
|
||
msgid "null character(s) ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1311
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "`%D' is not a function,"
|
||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
|
||
|
||
#: lex.c:1365
|
||
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1372
|
||
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1403 lex.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1413 lex.c:1505
|
||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1417 lex.c:1509
|
||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1427 lex.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1811
|
||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1815
|
||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:1819
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
|
||
|
||
#: lex.c:1868 lex.c:1890
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unterminated comment"
|
||
msgid "unterminated raw string"
|
||
msgstr "незавершаныя каментарыі"
|
||
|
||
#: lex.c:1912 lex.c:2043
|
||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:2024
|
||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:2027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing terminating %c character"
|
||
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
|
||
|
||
#: lex.c:2061
|
||
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:2865 lex.c:2899
|
||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
|
||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:2876
|
||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:2907
|
||
msgid "multi-line comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lex.c:3287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unspellable token %s"
|
||
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
|
||
|
||
#: macro.c:93
|
||
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:391 macro.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:398 macro.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
|
||
|
||
#: macro.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not open data file %s.\n"
|
||
msgid "could not determine date and time"
|
||
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
|
||
|
||
#: macro.c:562
|
||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:758
|
||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:946
|
||
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:950
|
||
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:1156 traditional.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:2011 macro.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3041
|
||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3060
|
||
msgid "parameter name missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3081
|
||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3085 macro.c:3090
|
||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||
msgstr "ISO C89 не падтрымлівае \"long long\""
|
||
|
||
#: macro.c:3100
|
||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3110
|
||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3161
|
||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3198
|
||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3201
|
||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "missing white space after number '%.*s'"
|
||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
|
||
|
||
#: macro.c:3263
|
||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3435
|
||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macro.c:3532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
|
||
msgid "while writing precompiled header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pch.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pch.c:643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "label `%s' used but not defined"
|
||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||
msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
|
||
|
||
#: pch.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pch.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pch.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pch.c:725 pch.c:903
|
||
msgid "while reading precompiled header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: traditional.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: traditional.c:1108
|
||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
|
||
#~ msgstr "памылковая колькасьць аргументаў, зададзеных для атрыбута `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "`%s' attribute ignored"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown machine mode `%s'"
|
||
#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "no data type for mode `%s'"
|
||
#~ msgstr "няма тыпа дадзеных для рэжыма \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
|
||
#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
|
||
|
||
#~ msgid "section attributes are not supported for this target"
|
||
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
|
||
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
|
||
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
|
||
|
||
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
|
||
#~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай"
|
||
|
||
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
|
||
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
|
||
|
||
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
|
||
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' выйшаў за межы"
|
||
|
||
#~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
|
||
#~ msgstr "прапушчан аргумент у `__builtin_args_info'"
|
||
|
||
#~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "`va_start' выкарыстоўвываецца ў функцыі з нязьменнай\n"
|
||
#~ " колькасьцю аргументаў"
|
||
|
||
#~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
|
||
#~ msgstr "\"__buitin_next_arg\" выклікаецца без аргумента"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid use of `restrict'"
|
||
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
|
||
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "too few arguments to function `%s'"
|
||
#~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "too many arguments to function `%s'"
|
||
#~ msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў у функцыі `%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
|
||
#~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
|
||
#~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown C standard `%s'"
|
||
#~ msgstr "невядомы C стандарт `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "label `%s' defined but not used"
|
||
#~ msgstr "адмеціна `%s' вызначана, але ня выкарыстоўваецца"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "a parameter"
|
||
#~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "a global declaration"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
|
||
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэньне адмеціны `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "this is a previous declaration"
|
||
#~ msgstr "гэта папярэдняе абвяшчэньне"
|
||
|
||
#~ msgid "empty declaration"
|
||
#~ msgstr "пустое абвяшчэньне"
|
||
|
||
#~ msgid "`%s' is usually a function"
|
||
#~ msgstr "`%s' - звычайна функцыя"
|
||
|
||
#~ msgid "parameter `%s' is initialized"
|
||
#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
|
||
|
||
#~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
|
||
#~ msgstr "`long long long' - вельмі доўга для GCC"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO C89 does not support `long long'"
|
||
#~ msgstr "ISO C89 не падтрымлівае `long long'"
|
||
|
||
#~ msgid "duplicate `%s'"
|
||
#~ msgstr "паўтарэньне `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
|
||
#~ msgstr "long, short, signed ці unsigned нерэчаісны для \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "complex invalid for `%s'"
|
||
#~ msgstr "complex нерэчаісны для \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "ISO C89 does not support complex types"
|
||
#~ msgstr "ISO C89 не падтрымлівае комлексныя тыпы"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
|
||
#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае просты \"complex\" у значэнні \"double complex\""
|
||
|
||
#~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
|
||
#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае комлексныя цэлалікавыя тыпы"
|
||
|
||
#~ msgid "duplicate `const'"
|
||
#~ msgstr "паўтарэнне \"const\""
|
||
|
||
#~ msgid "duplicate `restrict'"
|
||
#~ msgstr "паўтарэнне \"restrict\""
|
||
|
||
#~ msgid "duplicate `volatile'"
|
||
#~ msgstr "паўтарэнне \"volatile\""
|
||
|
||
#~ msgid "size of array `%s' is negative"
|
||
#~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны"
|
||
|
||
#~ msgid "size of array `%s' is too large"
|
||
#~ msgstr "памер масіва \"%s\" вельмі вялікі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "redefinition of `struct %s'"
|
||
#~ msgstr "перанакіраванне stdout: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "union"
|
||
#~ msgstr "аб'яднанне"
|
||
|
||
#~ msgid "structure"
|
||
#~ msgstr "структура"
|
||
|
||
#~ msgid "struct"
|
||
#~ msgstr "структура"
|
||
|
||
#~ msgid "members"
|
||
#~ msgstr "члены"
|
||
|
||
#~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
|
||
#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
|
||
|
||
#~ msgid "no previous prototype for `%s'"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга прататыпа для \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "no previous declaration for `%s'"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "return type of `%s' is not `int'"
|
||
#~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\""
|
||
|
||
#~ msgid "first argument of `%s' should be `int'"
|
||
#~ msgstr "першым аргументам \"%s\" павінен быць \"int\""
|
||
|
||
#~ msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
|
||
#~ msgstr "другім аргументам \"%s\" павінен быць \"char **\""
|
||
|
||
#~ msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
|
||
#~ msgstr "памер вяртаемага значэння \"%s\" %u байт"
|
||
|
||
#~ msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
|
||
#~ msgstr "памер вяртаемага значэння \"%s\" больш чым %d байт"
|
||
|
||
#~ msgid "function does not return string type"
|
||
#~ msgstr "функцыя не вяртае тып string"
|
||
|
||
#~ msgid "`0' flag"
|
||
#~ msgstr "'0' флаг"
|
||
|
||
#~ msgid "`O' modifier"
|
||
#~ msgstr "'O' мадыфікатар"
|
||
|
||
#~ msgid "%s does not support %s"
|
||
#~ msgstr "%s не падтрымлівае %s"
|
||
|
||
#~ msgid "syntax error"
|
||
#~ msgstr "сінтаксічная памылка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
|
||
#~ msgstr "сінтаксічная памылка"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
|
||
#~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
|
||
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
|
||
|
||
#~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO C forbids label declarations"
|
||
#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
|
||
|
||
#~ msgid "empty body in an else-statement"
|
||
#~ msgstr "пустое цела ў else-выражэнні"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
|
||
#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае \"goto *expr;\""
|
||
|
||
#~ msgid "parse error"
|
||
#~ msgstr "граматычная памылка"
|
||
|
||
#~ msgid "%s at end of input"
|
||
#~ msgstr "%s на прыканцы ўводу"
|
||
|
||
#~ msgid "%s before %s'%c'"
|
||
#~ msgstr "%s перад %s'%c'"
|
||
|
||
#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
|
||
#~ msgstr "%s перад %s'\\x%x'"
|
||
|
||
#~ msgid "%s before \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s перад \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%s before '%s' token"
|
||
#~ msgstr "%s перад знакам '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "YYDEBUG not defined"
|
||
#~ msgstr "YYDEBUG не вызначан."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
|
||
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
|
||
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "asm declaration conficts with previous rename"
|
||
#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
|
||
|
||
#~ msgid "destructor needed for `%#D'"
|
||
#~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\""
|
||
|
||
#~ msgid "`%s' has an incomplete type"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
||
|
||
#~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
|
||
#~ msgstr "(Аб кожным неабвешчаным ідэнтыфікатары паведамляецца"
|
||
|
||
#~ msgid "for each function it appears in.)"
|
||
#~ msgstr "адзін раз для кожнай функцыі, дзе ён з'яўляецца.)"
|
||
|
||
#~ msgid "too many arguments to function"
|
||
#~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі"
|
||
|
||
#~ msgid "too few arguments to function"
|
||
#~ msgstr "не хапае аргументаў у функцыі"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
|
||
#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае \"++\" і \"--\" для тыпу complex"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "wrong type argument to increment"
|
||
#~ msgstr "не хапае аргументаў у функцыі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
|
||
#~ msgstr "не магу атрымаць адрас бітавага поля \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "initialization"
|
||
#~ msgstr "ініцыялізацыя"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid initializer"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||
|
||
#~ msgid "missing initializer"
|
||
#~ msgstr "прапушчан ініцыялізатар"
|
||
|
||
#~ msgid "return"
|
||
#~ msgstr "вяртанне"
|
||
|
||
#~ msgid "called from here"
|
||
#~ msgstr "выклікана адсюль"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error"
|
||
#~ msgstr "унутраная памылка"
|
||
|
||
#~ msgid "no arguments"
|
||
#~ msgstr "няма аргументаў"
|
||
|
||
#~ msgid "%d constructor(s) found\n"
|
||
#~ msgstr "%d канструктар(аў) знойдзен(а)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d destructor(s) found\n"
|
||
#~ msgstr "%d дэструктар(аў) знойдзен(а)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "[cannot find %s]"
|
||
#~ msgstr "[нельга знайсці %s]"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find `%s'"
|
||
#~ msgstr "нельга знайсці \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "redirecting stdout: %s"
|
||
#~ msgstr "перанакіраванне stdout: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find `nm'"
|
||
#~ msgstr "нельга знайсці \"nm\""
|
||
|
||
#~ msgid "pipe"
|
||
#~ msgstr "канвеер"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to open file '%s'"
|
||
#~ msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "not found\n"
|
||
#~ msgstr "не знойдзена\n"
|
||
|
||
#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
|
||
#~ msgstr "дрэнная магічная лічба ў файле \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find `ldd'"
|
||
#~ msgstr "не магу знайсці \"ldd\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "library lib%s not found"
|
||
#~ msgstr "Бібліятэка lib%s не знойдзена"
|
||
|
||
#~ msgid "bad magic number"
|
||
#~ msgstr "дрэнны \"магічны\" нумар"
|
||
|
||
#~ msgid "bad header version"
|
||
#~ msgstr "дрэнная версія загалоўка"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported version"
|
||
#~ msgstr "непадтрымліваемая версія"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing binary operator"
|
||
#~ msgstr "прапушчан ініцыялізатар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing binary operator before '%s'"
|
||
#~ msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%s is too large"
|
||
#~ msgstr "%s - вельмі вялікі"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is a block device"
|
||
#~ msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Not a directory"
|
||
#~ msgstr "%s: не дырэкторыя"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
|
||
#~ msgstr "немагчыма стварыць дырэкторыю \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "argument missing after %s"
|
||
#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "output filename specified twice"
|
||
#~ msgstr "не зададзены ўваходзячыя файлы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown string token %s\n"
|
||
#~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
||
#~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid option %s"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s"
|
||
|
||
#~ msgid "too many input files"
|
||
#~ msgstr "вельмі шмат уваходзячых файлаў"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d: warning: "
|
||
#~ msgstr "%s:%d: увага: "
|
||
|
||
#~ msgid "%s: warning: "
|
||
#~ msgstr "%s: увага: "
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: "
|
||
#~ msgstr "%s: %s: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "In member function `%s':"
|
||
#~ msgstr "у функцыі \"%s\":"
|
||
|
||
#~ msgid "In function `%s':"
|
||
#~ msgstr "у функцыі \"%s\":"
|
||
|
||
#~ msgid "compilation terminated.\n"
|
||
#~ msgstr "кампіляцыя завершана.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "In file included from %s:%d"
|
||
#~ msgstr "У файле уключаным з %s:%d"
|
||
|
||
#~ msgid ":\n"
|
||
#~ msgstr ":\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't get current directory"
|
||
#~ msgstr "не магу атрымаць бягучую дырэкторыю"
|
||
|
||
#~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
|
||
#~ msgstr "спынена ў %s, ля %s:%d"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%-code"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
||
|
||
#~ msgid "unused parameter `%s'"
|
||
#~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing argument to `%s' option"
|
||
#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
|
||
#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
|
||
|
||
#~ msgid "-pipe not supported"
|
||
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
|
||
#~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстанне: %s [выбары] файл...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Options:\n"
|
||
#~ msgstr "Выбары:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --help Display this information\n"
|
||
#~ msgstr " --help Адлюстраваць гэту інфармацыю\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
|
||
#~ msgstr " -dumpversion Адлюстраваць версію кампілятара\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
|
||
#~ msgstr " -o <файл> Памясціць вывад у <файл>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
|
||
#~ msgstr " -o <файл> Памясціць вывад у <файл>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "argument to `-l' is missing"
|
||
#~ msgstr "аргумент для \"-x\" прапушчан"
|
||
|
||
#~ msgid "argument to `-x' is missing"
|
||
#~ msgstr "аргумент для \"-x\" прапушчан"
|
||
|
||
#~ msgid "argument to `-%s' is missing"
|
||
#~ msgstr "аргумент для \"-%s\" прапушчан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаісная спецыфікацыя! Памылка ў cc."
|
||
|
||
#~ msgid "%s\n"
|
||
#~ msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
|
||
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized option `-%s'"
|
||
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "programs: %s\n"
|
||
#~ msgstr "праграмы: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "libraries: %s\n"
|
||
#~ msgstr "бібліятэкі: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Інструкцыі для паведамленняў аб памылках глядзіце тут:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gcc version %s\n"
|
||
#~ msgstr "версія gcc %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no input files"
|
||
#~ msgstr "няма ўваходзячых файлаў"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
|
||
#~ msgstr "%s: %s кампілятар не ўсталяваны на гэтай сістэме"
|
||
|
||
#~ msgid "language %s not recognized"
|
||
#~ msgstr "мова %s не распазнана"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "internal gcc abort"
|
||
#~ msgstr "унутраная памылка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
|
||
#~ msgstr " --help Адлюстраваць гэту інфармацыю\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
|
||
#~ msgstr " -dumpversion Адлюстраваць версію кампілятара\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
|
||
#~ msgstr " -o <файл> Памясціць вывад у <файл>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Інструкцыі для паведамленняў аб памылках глядзіце тут:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't open %s"
|
||
#~ msgstr "немагчыма адчыніць %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid parameter `%s'"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны парамэтр `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: internal abort\n"
|
||
#~ msgstr "%s: унутраная памылка (датэрміновае завяршэньне)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: кампілюецца \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: немагчыма знішчыць файл \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %d: увага: няма знешняга (extern) абвяшчэння для \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: немагчыма адчыніць файл `%s' для чытаньня: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: памылка чытаньня файла ўводу `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: увага: файл \"%s\" ужо запісан у \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: немагчыма зьмяніць рэжым файла `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: файл уводу павінен мець суфікс .c: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "floating point overflow"
|
||
#~ msgstr "перапаўненьне плаваючай кропкі"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown register name: %s"
|
||
#~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not find a spill register"
|
||
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unrecognizable insn:"
|
||
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
|
||
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "undefined named operand '%s'"
|
||
#~ msgstr "нераспазнаны аператар %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unused variable `%s'"
|
||
#~ msgstr "невыкарыстоўваемая пераменная \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "size of `%s' is %d bytes"
|
||
#~ msgstr "памер \"%s\" - %d байт"
|
||
|
||
#~ msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
|
||
#~ msgstr "памер \"%s\" больш чам %d байт"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable exception handling"
|
||
#~ msgstr "Уключыць апрацоўку выключэньняў"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert stack checking code into the program"
|
||
#~ msgstr "Уключаць код правэркі стэку ў праграму"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable SSA optimizations"
|
||
#~ msgstr "Уключаць SSA аптымізацыю"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not recognize any built in functions"
|
||
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid option `%s'"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "internal error: %s"
|
||
#~ msgstr "Унутраная памылка: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Language specific options:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Выбары, спецыфічныя для мовы:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Options for %s:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Выбары для %s:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unrecognized option `%s'"
|
||
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
|
||
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца."
|
||
|
||
#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" : невядомы ці непадтрымліваемы выбар -g"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid --param option: %s"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны выбар --param : %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
|
||
#~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
|
||
#~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s%s%s версія %s (%s)\n"
|
||
#~ "%s\tзкампілявана GNU C версія %s.\n"
|
||
#~ "%s%s%s версія %s (%s) зкампілявана CC.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "options enabled: "
|
||
#~ msgstr "выбары ўключаны:"
|
||
|
||
#~ msgid "can't open %s for writing"
|
||
#~ msgstr "немагчыма адчыніць %s для запісу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ignoring command line option '%s'"
|
||
#~ msgstr "Нераспазнаны выбар \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
|
||
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
|
||
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
|
||
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
|
||
|
||
#~ msgid "error writing to %s"
|
||
#~ msgstr "памылка запісу ў %s"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s [switches] input output"
|
||
#~ msgstr "выкарыстаньне: %s [выключальнікі] увод вывад"
|
||
|
||
#~ msgid "#error%.*s"
|
||
#~ msgstr "#памылка%.*s"
|
||
|
||
#~ msgid "#warning%.*s"
|
||
#~ msgstr "#увага%.*s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid register name for `%s'"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісная назва рэгістра `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "optimization turned on"
|
||
#~ msgstr "аптымізацыя уключана"
|
||
|
||
#~ msgid "optimization turned off"
|
||
#~ msgstr "аптымізацыя выключана"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%Q value"
|
||
#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%C value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%C"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%N value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%N"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%M value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%M"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%m value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%m"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%L value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%L"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%O value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%O"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%P value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%P"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%V value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%V"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
|
||
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
|
||
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%H value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%H"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid %%J value"
|
||
#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%r value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%r"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%R value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%R"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%h value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%h"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%U value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%U"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%s value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%v"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%E value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%E"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%xn code"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%xn"
|
||
|
||
#~ msgid "Use hardware fp"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную плаваючую кропку"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not use hardware fp"
|
||
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць апаратную плаваючую кропку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
|
||
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid operand to %%R code"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid operand to %%U code"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid operand to %%V code"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
|
||
#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае комлексныя цэлалікавыя тыпы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid insn:"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error: bad register: %d"
|
||
#~ msgstr "унутраная памылка: дрэнны рэгістр: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized address"
|
||
#~ msgstr "нераспазнаны адрас"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unrecognized supposed constant"
|
||
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
|
||
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для дадзенага ЦП"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
|
||
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны рэжым для gen_tst_reg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Don't pass parameters in registers"
|
||
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate code for near calls"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Don't generate code for near calls"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate code for near jumps"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Don't generate code for near jumps"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
|
||
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate code for memory map1"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate code for memory map2"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate code for memory map3"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate code for memory map4"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
|
||
#~ msgstr "-ms2600 ужываецца без -ms."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not generate char instructions"
|
||
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
|
||
#~ msgstr "памер \"%s\" больш чам %d байт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid operand code `%c'"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown insn mode"
|
||
#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца"
|
||
|
||
#~ msgid "Create GUI application"
|
||
#~ msgstr "Стварыць GUI прыдатак"
|
||
|
||
#~ msgid "Create console application"
|
||
#~ msgstr "Стварыць кансольны прыдатак"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for a DLL"
|
||
#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for given CPU"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для дадзенага ЦП"
|
||
|
||
#~ msgid "Use given assembler dialect"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўвываць зададзены дыялект асэмблера"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate ELF output"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ELF-вывад"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for GNU as"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для GNU as"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for Intel as"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for GNU ld"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для GNU ld"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for Intel ld"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel ld"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code without GP reg"
|
||
#~ msgstr "Генерыраваць код без GP reg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
|
||
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid operand to %%s code"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid operand to %%p code"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid operand to %%N code"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
||
|
||
#~ msgid "bad address"
|
||
#~ msgstr "дрэнны адрас"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "lo_sum not of register"
|
||
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid register in the instruction"
|
||
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid rotate insn"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for a 68020"
|
||
#~ msgstr "Ствараць код для 68020"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for a 68000"
|
||
#~ msgstr "Ствараць код для 68000"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
|
||
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
|
||
#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
|
||
#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
|
||
#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for a 68881"
|
||
#~ msgstr "Ствараць код для 68881"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for a 68030"
|
||
#~ msgstr "Ствараць код для 68030"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for a 68040"
|
||
#~ msgstr "Ствараць код для 68040"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for a 68060"
|
||
#~ msgstr "Ствараць код для 68060"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for a 520X"
|
||
#~ msgstr "Ствараць код для 520X"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for a 68851"
|
||
#~ msgstr "Ствараць код для 68851"
|
||
|
||
#~ msgid "Do no generate code for a 68851"
|
||
#~ msgstr "Не ствараць код для 68851"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for a 68302"
|
||
#~ msgstr "Ствараць код для 68302"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for a 68332"
|
||
#~ msgstr "Ствараць код для 68332"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate code for a cpu32"
|
||
#~ msgstr "Ствараць код для цп32"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%x/X value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%x/X"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%o value"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%o"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid %%s/S value"
|
||
#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid %%P operand"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid %%D value"
|
||
#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid option `entry%s'"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't rewind temp file"
|
||
#~ msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't write to output file"
|
||
#~ msgstr "не магу запісаць ў %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't read from temp file"
|
||
#~ msgstr "не магу прачытаць з %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't close temp file"
|
||
#~ msgstr "немагчыма зачыніць уваходзячы файл %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Use GNU as"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць GNU як"
|
||
|
||
#~ msgid "Use symbolic register names"
|
||
#~ msgstr "Ужываць сімвалічныя назвы рэгістраў"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use symbolic register names"
|
||
#~ msgstr "Не ўжываць сімвалічныя назва рэгістраў"
|
||
|
||
#~ msgid "Output compiler statistics"
|
||
#~ msgstr "Вывесці статыстыку капілятара"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't output compiler statistics"
|
||
#~ msgstr "Не выводзіць статыстыку кампілятара"
|
||
|
||
#~ msgid "Use hardware floating point"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную \"плаваючую кропку\""
|
||
|
||
#~ msgid "Use 64-bit FP registers"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-бітныя FP-рэгістры"
|
||
|
||
#~ msgid "Use 32-bit FP registers"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-бітныя FP-рэгістры"
|
||
|
||
#~ msgid "Use 64-bit general registers"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-бітныя галоўныя рэгістры"
|
||
|
||
#~ msgid "Use 32-bit general registers"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-бітныя галоўныя рэгістры"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Irix PIC"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць Irix PIC"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use Irix PIC"
|
||
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць Irix PIC"
|
||
|
||
#~ msgid "Use OSF PIC"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць OSF PIC"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use OSF PIC"
|
||
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць OSF PIC"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize for 3900"
|
||
#~ msgstr "Аптымізаваць для 3900"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize for 4650"
|
||
#~ msgstr "Аптымізаваць для 4650"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "-f%s not supported: ignored"
|
||
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#~ msgid "Target the AM33 processor"
|
||
#~ msgstr "Мэта - AM33 працэсар"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use hardware fp"
|
||
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць апаратную fp"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
|
||
#~ msgstr "Аптымізаваць для 32532 ЦП"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
|
||
#~ msgstr "Аптымізаваць для 32332 ЦП"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize for 32032"
|
||
#~ msgstr "Аптымізаваць для 32032 ЦП"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not use register sb"
|
||
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not use bit-field instructions"
|
||
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
|
||
|
||
#~ msgid "Use 32 bit int"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-х бітны int"
|
||
|
||
#~ msgid "Use 16 bit int"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 16-ці бітны int"
|
||
|
||
#~ msgid "Use 32 bit float"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-х бітны float"
|
||
|
||
#~ msgid "Use 64 bit float"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-х бітны float"
|
||
|
||
#~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць UNIX-сінтакс для асэмблера"
|
||
|
||
#~ msgid "Use DEC assembler syntax"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць DEC-сінтакс для асэмблера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
|
||
#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
|
||
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
|
||
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' выйшаў за межы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
|
||
#~ msgstr "першым аргументам \"%s\" павінен быць \"int\""
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use AltiVec instructions"
|
||
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць інструкцыі AltiVec"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use EABI"
|
||
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць EABI"
|
||
|
||
#~ msgid "Use alternate register names"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўвываць альтэрнатыўныя назвы рэгістраў"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use alternate register names"
|
||
#~ msgstr "Не выкарыстоўвываць альтэрнатыўныя назвы рэгістраў"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Don't use bras"
|
||
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць Irix PIC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
|
||
#~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Profiling is not supported on this target."
|
||
#~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%Y operand"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%Y аперанд"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%A operand"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%A аперанд"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%B operand"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%B аперанд"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%c operand"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%c аперанд"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%C operand"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%C аперанд"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%d operand"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%d аперанд"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%D operand"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%D аперанд"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %%f operand"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны %%f аперанд"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize for Cypress processors"
|
||
#~ msgstr "Аптымізацыя для Cypress працэсараў"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize for SparcLite processors"
|
||
#~ msgstr "Аптымізацыя для SparcLite працэсараў"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize for F930 processors"
|
||
#~ msgstr "Аптымізацыя для F930 працэсараў"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize for F934 processors"
|
||
#~ msgstr "Аптымізацыя для F934 працэсараў"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize for SuperSparc processors"
|
||
#~ msgstr "Аптымізацыя для SuperSparc працэсараў"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
|
||
#~ msgstr "нераспазнаная назва сэкцыі \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%s=%s is too large"
|
||
#~ msgstr "%s=%s вельмі вялікі"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid mask"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісная маска"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid address"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны адрас"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no register in address"
|
||
#~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
|
||
#~ msgstr "Не ўжываць сімвалічныя назва рэгістраў"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
|
||
#~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную \"плаваючую кропку\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s for `%T %s' operator"
|
||
#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
|
||
#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s for `%s %T' operator"
|
||
#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "duplicate enum value `%D'"
|
||
#~ msgstr "паўтарэнне \"volatile\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "duplicate nested type `%D'"
|
||
#~ msgstr "паўтарэнне \"restrict\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "duplicate member `%D'"
|
||
#~ msgstr "паўтарэнне \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "previous definition of `%#T'"
|
||
#~ msgstr "папярэдняе вызначэньне `%#T'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
|
||
#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
|
||
#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
|
||
#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "field `%D' declared static in union"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
||
|
||
#~ msgid "declaration of `%#D'"
|
||
#~ msgstr "абвяшчэньне `%#D'"
|
||
|
||
#~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
|
||
#~ msgstr "пераўтварэньне з `%T' у `%T'"
|
||
|
||
#~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
|
||
#~ msgstr "канфлікт з папярэднім абвяшчэньнем `%#D'"
|
||
|
||
#~ msgid "label `%D' used but not defined"
|
||
#~ msgstr "адмеціна `%D' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
|
||
|
||
#~ msgid "label `%D' defined but not used"
|
||
#~ msgstr "адмеціна `%D' вызначана, але не выкарыстоўваецца"
|
||
|
||
#~ msgid "previous declaration of `%D'"
|
||
#~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%D'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
|
||
#~ msgstr "у функцыі \"%s\":"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
|
||
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "new declaration `%#D'"
|
||
#~ msgstr "новае абвяшчэньне `%#D'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
|
||
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "previous declaration of `%#D'"
|
||
#~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%#D'"
|
||
|
||
#~ msgid "declaration of template `%#D'"
|
||
#~ msgstr "абвяшчэньне шаблёну `%#D'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
|
||
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "previous declaration `%#D' here"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "previous declaration as `%#D'"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "prototype for `%#D'"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга прататыпа для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "after previous specification in `%#D'"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "previous non-inline declaration here"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "than previous declaration `%F'"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "as `%D'"
|
||
#~ msgstr "як `%D'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "previous external decl of `%#D'"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "global declaration `%#D'"
|
||
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
|
||
#~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
|
||
#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
|
||
#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid " from here"
|
||
#~ msgstr " адсюль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " skips initialization of `%#D'"
|
||
#~ msgstr "ініцыялізацыя"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "duplicate label `%D'"
|
||
#~ msgstr "паўтарэнне \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "invalid use of `%D'"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `%D'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "typedef `%D' is initialized"
|
||
#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
|
||
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "array size missing in `%D'"
|
||
#~ msgstr "прапушчан памер масіва ў `%D'"
|
||
|
||
#~ msgid "zero-size array `%D'"
|
||
#~ msgstr "нулявы памер масіва `%D'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "uninitialized const `%D'"
|
||
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%D' has incomplete type"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
|
||
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
||
|
||
#~ msgid "`main' must return `int'"
|
||
#~ msgstr "`main' павінна вяртаць `int'"
|
||
|
||
#~ msgid "size of array `%D' has non-integer type"
|
||
#~ msgstr "памер масіва `%D' не цэлалікавы тып"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "size of array has non-integer type"
|
||
#~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны"
|
||
|
||
#~ msgid "size of array `%D' is negative"
|
||
#~ msgstr "памер масіва `%D' - адмоўны"
|
||
|
||
#~ msgid "size of array is negative"
|
||
#~ msgstr "адмоўны памер масіва "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
|
||
#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
|
||
#~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
|
||
#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid declarator"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны абвяшчальнік"
|
||
|
||
#~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
|
||
#~ msgstr "неаднолькавае абвяшчэньне `%T' і `%T'"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
|
||
#~ msgstr "ISO C++ не падтрымлівае \"long long\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
|
||
#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "size of member `%D' is not constant"
|
||
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
|
||
|
||
#~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
|
||
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "virtual functions cannot be friends"
|
||
#~ msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
|
||
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "template parameters cannot be friends"
|
||
#~ msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid use of `::'"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `::'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
|
||
#~ msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "field `%D' has incomplete type"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "name `%T' has incomplete type"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
||
|
||
#~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
|
||
#~ msgstr "звычайны аргумэнт для `%#D' мае тып `%T'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
|
||
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
|
||
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
|
||
#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
|
||
|
||
#~ msgid "previous definition here"
|
||
#~ msgstr "папярэдняе вызначэньне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
|
||
#~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
|
||
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "parameter `%D' declared void"
|
||
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
|
||
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "deleting `%T' is undefined"
|
||
#~ msgstr "метка \"%s\" ужываецца, але не вызначана"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "template declaration of `%#D'"
|
||
#~ msgstr "пустое абвяшчэнне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid data member initialization"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
|
||
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
|
||
#~ msgstr "памер \"%s\" - %d байт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown namespace `%D'"
|
||
#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
|
||
#~ msgstr "не знойдзен клас \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
|
||
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "member initializers for `%#D'"
|
||
#~ msgstr "complex нерэчаісны для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "base initializers for `%#T'"
|
||
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "base class `%T' already initialized"
|
||
#~ msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bad array initializer"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid use of non-static field `%D'"
|
||
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid use of member `%D'"
|
||
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no method `%T::%D'"
|
||
#~ msgstr "у метадзе \"%s\":"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't find class$"
|
||
#~ msgstr "Не магу знайсці клас \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
|
||
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%D' not defined"
|
||
#~ msgstr "YYDEBUG не вызначан."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no type `%D' in `%T'"
|
||
#~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
|
||
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%D' is not a function template"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no default argument for `%D'"
|
||
#~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%T' is not a template type"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
||
|
||
#~ msgid "previous declaration `%D'"
|
||
#~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%D'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "template parameter `%#D'"
|
||
#~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "provided for `%D'"
|
||
#~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "template argument %d is invalid"
|
||
#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "for template declaration `%D'"
|
||
#~ msgstr "пустое абвяшчэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid parameter type `%T'"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны тып парамэтра `%T'"
|
||
|
||
#~ msgid "in declaration `%D'"
|
||
#~ msgstr "у абвяшчэньні `%D'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "explicit specialization here"
|
||
#~ msgstr "ініцыялізацыя"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
|
||
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
|
||
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
|
||
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "base initializer for `%T'"
|
||
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%s before `%s'"
|
||
#~ msgstr "%s перад \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%s before `%c'"
|
||
#~ msgstr "%s перад '%c'"
|
||
|
||
#~ msgid "%s before `\\%o'"
|
||
#~ msgstr "%s перад \"\\%o\""
|
||
|
||
#~ msgid "%s before `%s' token"
|
||
#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
|
||
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
|
||
#~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
|
||
#~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
|
||
#~ msgstr "не магу атрымаць адрас бітавага поля \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
|
||
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "forward declaration of `%#T'"
|
||
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "invalid use of `%T'"
|
||
#~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `%T'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid use of template type parameter"
|
||
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing initializer for member `%D'"
|
||
#~ msgstr "прапушчан ініцыялізатар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
|
||
#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
|
||
#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
|
||
|
||
#~ msgid "warning:"
|
||
#~ msgstr "увага:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "In statement function"
|
||
#~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі"
|
||
|
||
#~ msgid "argument to `%s' missing"
|
||
#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
|
||
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
|
||
#~ msgstr "Невядомая ESC-паслядоўнасьць `\\%A' at %0"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
|
||
#~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
|
||
#~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zero-length character constant at %0"
|
||
#~ msgstr "пустая сімвальная канстанта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
|
||
#~ msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
|
||
#~ msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
|
||
#~ msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
|
||
#~ msgstr "памер масіва \"%s\" вельмі вялікі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
|
||
#~ msgstr "метка \"%s\" вызначана, але не выкарыстоўваецца"
|
||
|
||
#~ msgid "In function"
|
||
#~ msgstr "У функцыі"
|
||
|
||
#~ msgid "In program"
|
||
#~ msgstr "У праграме"
|
||
|
||
#~ msgid "In construct"
|
||
#~ msgstr "У канструкцыі"
|
||
|
||
#~ msgid "field '%s' not found in class"
|
||
#~ msgstr "поле \"%s\" не знойдзена ў класе"
|
||
|
||
#~ msgid "abstract method in non-abstract class"
|
||
#~ msgstr "абстрактны метад у неабстрактным класе"
|
||
|
||
#~ msgid "method '%s' not found in class"
|
||
#~ msgstr "метад \"%s\" не знойдзен у класе"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to find class '%s'"
|
||
#~ msgstr "не знойдзен клас \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
|
||
#~ msgstr "прапушчана поле '%s' у '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
|
||
#~ msgstr "Прапушчана поле \"%s\" у \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't expand %s"
|
||
#~ msgstr "не магу прачытаць з %s"
|
||
|
||
#~ msgid "can't close %s"
|
||
#~ msgstr "не магу зачыніць %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find file for class %s"
|
||
#~ msgstr "немагчыма знайсьці файл для кляса %s"
|
||
|
||
#~ msgid "no input file specified"
|
||
#~ msgstr "не зададзены ўваходзячыя файлы"
|
||
|
||
#~ msgid "can't close input file %s"
|
||
#~ msgstr "немагчыма зачыніць уваходзячы файл %s"
|
||
|
||
#~ msgid "bad zip/jar file %s"
|
||
#~ msgstr "дрэнны zip/jar файл \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "field initializer type mismatch"
|
||
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||
|
||
#~ msgid "can't create directory %s"
|
||
#~ msgstr "немагчыма стварыць дырэкторыю \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "can't open output file `%s'"
|
||
#~ msgstr "немагчыма адчыніць файл уводу `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "file not found `%s'"
|
||
#~ msgstr "файл `%s' ня знойдзен"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot create temporary file"
|
||
#~ msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't mangle %s"
|
||
#~ msgstr "не магу зачыніць %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing name"
|
||
#~ msgstr "Прапушчана назва"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing class name"
|
||
#~ msgstr "Прапушчана назва класа"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid declaration"
|
||
#~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне"
|
||
|
||
#~ msgid "unregistered operator %s"
|
||
#~ msgstr "нераспазнаны аператар %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
|
||
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю пратакола для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
|
||
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
|
||
#~ msgstr "Не магу знайсці файл для класа %s."
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find class `%s'"
|
||
#~ msgstr "немагчыма знайсьці кляс `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "class `%s' already exists"
|
||
#~ msgstr "кляс `%s' ужо існуе"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
|
||
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
|
||
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot find class (factory) method"
|
||
#~ msgstr "не магу знайсці метад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "method `%s' not implemented by protocol"
|
||
#~ msgstr "метад \"%s\" не знойдзен у класе"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find method"
|
||
#~ msgstr "немагчыма знайсьці мэтад"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
|
||
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
|
||
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
|
||
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "-pipe is not supported"
|
||
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#~ msgid "-mhard-float not supported"
|
||
#~ msgstr "-mhard-float не падтрымліваецца"
|