8fc6e9abc8
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po, rw.po, sv.po, tr.po, vi.po: Update. From-SVN: r98845
7401 lines
214 KiB
Plaintext
7401 lines
214 KiB
Plaintext
# Swedish translation for the GNU CC.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
|
|
#
|
|
# Kom ihåg att i svenskan så använder vi "" för citat
|
|
# och inte '' som det är i originaluttrycken.
|
|
#
|
|
# Jag har gjort en liten ordlista över uttryck som kan finnas i
|
|
# översättningen
|
|
#
|
|
# http://www.zigo.dhs.org/~dennis/gcc/
|
|
#
|
|
# Denna lista är inte komplett men är det någon som vill hjälpa till
|
|
# att översätta gcc och har åsikter om hur dessa uttryck skall skrivas
|
|
# så ta kontakt så kan vi uppdatera den.
|
|
#
|
|
# Det mesta av övdersättningen som finns nu kommer från tiden
|
|
# innan version 3.0 av gcc. Dessvärre så fungerade aldrig gcc
|
|
# med översättningar korrekt då, så den kom inte till användning.
|
|
# Jag har överfört de gamla strängarna till dagens version (3.2)
|
|
# så det finns en början, men det är mycket kvar. Men vill någon hjälpa
|
|
# till så vore det jättebra. Jag kommer översätta en bit då och då
|
|
# i mån av tid, men det är en stor fil med komplicerade uttryck så
|
|
# det tar en stund att bli klar.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-20 21:43-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-26 12:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: charset.c:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
|
msgstr "konveretering från NaN till unsigned int"
|
|
|
|
#: charset.c:658
|
|
msgid "iconv_open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: charset.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: charset.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: charset.c:760 charset.c:1243
|
|
msgid "converting to execution character set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: charset.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: charset.c:865
|
|
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: charset.c:868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
|
msgstr "semantiken för \"\\%c\" varierar med -traditional"
|
|
|
|
#: charset.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: charset.c:906
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
|
msgstr "\"%s\" är inte i början av deklarationen"
|
|
|
|
#: charset.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: charset.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: charset.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "converting UCN to source character set"
|
|
msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
|
|
|
|
#: charset.c:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "converting UCN to execution character set"
|
|
msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
|
|
|
|
#: charset.c:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
|
msgstr "semantiken för \"\\x\" varierar med -traditional"
|
|
|
|
#: charset.c:1046
|
|
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: charset.c:1053
|
|
msgid "hex escape sequence out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: charset.c:1092
|
|
msgid "octal escape sequence out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: charset.c:1160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
|
msgstr "semantiken för \"\\a\" varierar med -traditional"
|
|
|
|
#: charset.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: charset.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
|
msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
|
|
|
|
#: charset.c:1178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
|
msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
|
|
|
|
#: charset.c:1184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
|
msgstr "escape-sekvens ryms ej i ett tecken"
|
|
|
|
#: charset.c:1306 charset.c:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character constant too long for its type"
|
|
msgstr "teckenkonstant för lång"
|
|
|
|
#: charset.c:1309
|
|
msgid "multi-character character constant"
|
|
msgstr "flerteckens teckenkonstant"
|
|
|
|
#: charset.c:1401
|
|
msgid "empty character constant"
|
|
msgstr "tom teckenkonstant"
|
|
|
|
#: charset.c:1450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failure to convert %s to %s"
|
|
msgstr "kunde inte öppna dump-fil \"%s\""
|
|
|
|
#: directives.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%s is a GCC extension"
|
|
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
|
|
|
|
#: directives.c:315
|
|
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
|
msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
|
|
|
|
#: directives.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:348
|
|
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
|
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
|
|
|
|
#: directives.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:489
|
|
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:501
|
|
msgid "macro names must be identifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefining \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:597
|
|
msgid "missing terminating > character"
|
|
msgstr "saknar avslutande tecken >"
|
|
|
|
#: directives.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:673
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "empty filename in #%s"
|
|
msgstr "tomt filnamn i #%s"
|
|
|
|
#: directives.c:681
|
|
msgid "#include nested too deeply"
|
|
msgstr "#include nästlad för djupt"
|
|
|
|
#: directives.c:719
|
|
msgid "#include_next in primary source file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
|
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
|
|
|
|
#: directives.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
|
msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
|
|
|
|
#: directives.c:803
|
|
msgid "line number out of range"
|
|
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
|
|
|
|
#: directives.c:816 directives.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
|
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
|
|
|
|
#: directives.c:853
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
|
msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
|
|
|
|
#: directives.c:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid #ident directive"
|
|
msgstr "ogiltig #indent"
|
|
|
|
#: directives.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:1046
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
|
msgstr "Klass \"%s\" finns redan"
|
|
|
|
#: directives.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#pragma %s is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:1249
|
|
msgid "#pragma once in main file"
|
|
msgstr "#pragma once i huvudfil"
|
|
|
|
#: directives.c:1272
|
|
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
|
msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison"
|
|
|
|
#: directives.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
|
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
|
|
|
|
#: directives.c:1302
|
|
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:1326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find source file %s"
|
|
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
|
|
|
|
#: directives.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current file is older than %s"
|
|
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
|
|
|
|
#: directives.c:1444
|
|
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:1551
|
|
msgid "#else without #if"
|
|
msgstr "#else utan #if"
|
|
|
|
#: directives.c:1556
|
|
msgid "#else after #else"
|
|
msgstr "#else efter #else"
|
|
|
|
#: directives.c:1558 directives.c:1591
|
|
msgid "the conditional began here"
|
|
msgstr "villkorssatsen började här"
|
|
|
|
#: directives.c:1584
|
|
msgid "#elif without #if"
|
|
msgstr "#elif utan #if"
|
|
|
|
#: directives.c:1589
|
|
msgid "#elif after #else"
|
|
msgstr "#elif efter #else"
|
|
|
|
#: directives.c:1619
|
|
msgid "#endif without #if"
|
|
msgstr "#endif utan #if"
|
|
|
|
#: directives.c:1696
|
|
msgid "missing '(' after predicate"
|
|
msgstr "saknas '(' efter predikat"
|
|
|
|
#: directives.c:1711
|
|
msgid "missing ')' to complete answer"
|
|
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
|
|
|
|
#: directives.c:1731
|
|
msgid "predicate's answer is empty"
|
|
msgstr "predikatets svar är tomt"
|
|
|
|
#: directives.c:1758
|
|
msgid "assertion without predicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:1760
|
|
msgid "predicate must be an identifier"
|
|
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
|
|
|
|
#: directives.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directives.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unterminated #%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errors.c:118
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varning: "
|
|
|
|
#: errors.c:120
|
|
msgid "internal error: "
|
|
msgstr "internt fel: "
|
|
|
|
#: errors.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "internt fel: "
|
|
|
|
#: errors.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stdout"
|
|
msgstr "struct"
|
|
|
|
#: errors.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: expr.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many decimal points in number"
|
|
msgstr "för många decimalpunker i flyttalskonstant"
|
|
|
|
#: expr.c:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
|
msgstr "ogiltigt suffix på heltalskonstant"
|
|
|
|
#: expr.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
|
msgstr "för många decimalpunker i flyttalskonstant"
|
|
|
|
#: expr.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exponent has no digits"
|
|
msgstr "numerisk kostant utan siffror"
|
|
|
|
#: expr.c:234
|
|
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
|
msgstr "både suffix 'f' och 'l' på flyttalskonstant"
|
|
|
|
#: expr.c:250 expr.c:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
|
msgstr "traditionell C stödjer inte suffixet 'f'"
|
|
|
|
#: expr.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
|
msgstr "ogiltigt suffix på heltalskonstant"
|
|
|
|
#: expr.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
|
msgstr "ISO C89 förbjuder long long integer konstanter"
|
|
|
|
#: expr.c:290
|
|
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "integer constant is too large for its type"
|
|
msgstr "heltalskonstant är större än maximala värdet för sin typ"
|
|
|
|
#: expr.c:388
|
|
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:470
|
|
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
|
msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
|
|
|
|
#: expr.c:477
|
|
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:495
|
|
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
|
msgstr "flyttalsspill i uttryck"
|
|
|
|
#: expr.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
|
msgstr "ogiltig användning av void-uttryck"
|
|
|
|
#: expr.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not defined"
|
|
msgstr "\"%s\" är inte definierad"
|
|
|
|
#: expr.c:716 expr.c:745
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
|
msgstr "saknar mellanrum efter nummer \"%.*s\""
|
|
|
|
#: expr.c:736
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
|
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
|
|
|
|
#: expr.c:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
|
msgstr "jämföreslse mellan signed och unsigned"
|
|
|
|
#: expr.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "#if with no expression"
|
|
msgstr "#%s utan argument"
|
|
|
|
#: expr.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
|
msgstr "parameter \"%s\" har en inkomplett typ"
|
|
|
|
#: expr.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ':' without preceding '?'"
|
|
msgstr "syntaxfel vid token \"%s\""
|
|
|
|
#: expr.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unbalanced stack in #if"
|
|
msgstr "obalanserad #endif"
|
|
|
|
#: expr.c:836
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "impossible operator '%u'"
|
|
msgstr "saknar mellanrum efter nummer \"%.*s\""
|
|
|
|
#: expr.c:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing ')' in expression"
|
|
msgstr "heltalsspill i uttryck"
|
|
|
|
#: expr.c:949
|
|
msgid "'?' without following ':'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:959
|
|
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing '(' in expression"
|
|
msgstr "heltalsspill i uttryck"
|
|
|
|
#: expr.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:1260
|
|
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
|
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
|
|
|
|
#: expr.c:1359
|
|
msgid "comma operator in operand of #if"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:1491
|
|
msgid "division by zero in #if"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:401
|
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:454
|
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:457
|
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a block device"
|
|
msgstr "%s är en blockenhet"
|
|
|
|
#: files.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too large"
|
|
msgstr "%s är för stor"
|
|
|
|
#: files.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
|
msgstr "%s är kortare än förväntat"
|
|
|
|
#: files.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1096
|
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: init.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
|
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
|
|
|
|
#: init.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: init.c:404
|
|
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: init.c:407
|
|
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: init.c:411
|
|
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: init.c:415
|
|
msgid "target int is narrower than target char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: init.c:420
|
|
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: init.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lex.c:274
|
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lex.c:279
|
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lex.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lex.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lex.c:347
|
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
|
msgstr "\"/*\" i kommentar"
|
|
|
|
#: lex.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
|
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
|
|
|
|
#: lex.c:414
|
|
msgid "null character(s) ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lex.c:449
|
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lex.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
|
msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
|
|
|
|
#: lex.c:518
|
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lex.c:614
|
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lex.c:805
|
|
msgid "no newline at end of file"
|
|
msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen"
|
|
|
|
#: lex.c:948 traditional.c:162
|
|
msgid "unterminated comment"
|
|
msgstr "ej avslutad kommentar"
|
|
|
|
#: lex.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
|
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte av ISO C89"
|
|
|
|
#: lex.c:961
|
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lex.c:966
|
|
msgid "multi-line comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lex.c:1230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unspellable token %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
|
|
|
|
#: line-map.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In file included from %s:%u"
|
|
msgstr "I fil inkluderad från %s:%u"
|
|
|
|
#: line-map.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
",\n"
|
|
" from %s:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
",\n"
|
|
" från %s:%u"
|
|
|
|
#: macro.c:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
|
msgstr "\"%s\" är inte definierad"
|
|
|
|
#: macro.c:124 macro.c:287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
|
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
|
|
|
|
#: macro.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not determine date and time"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna datafil %s.\n"
|
|
|
|
#: macro.c:400
|
|
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:521
|
|
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:642 traditional.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:1314
|
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:1331
|
|
msgid "parameter name missing"
|
|
msgstr "parameternamn saknas"
|
|
|
|
#: macro.c:1348
|
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:1353
|
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:1362
|
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:1439
|
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
|
msgstr "saknar mellanrum efter nummer \"%.*s\""
|
|
|
|
#: macro.c:1493
|
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:1512
|
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
|
msgstr "\"%s\" omdefinierad"
|
|
|
|
#: macro.c:1613
|
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
|
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
|
|
|
|
#: macro.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: macro.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
|
|
msgid "while writing precompiled header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pch.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
|
msgstr "etikett \"%s\" använd men inte definierad"
|
|
|
|
#: pch.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pch.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
|
msgstr "\"%s\" är använd men inte definierad"
|
|
|
|
#: pch.c:533 pch.c:696
|
|
msgid "while reading precompiled header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: traditional.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: traditional.c:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
|
msgstr "parameternamn saknas i parameterlista"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
|
|
#~ msgstr "attributet \"%s\" ignorerat"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
|
|
#~ msgstr "fel antal argument angett för attributet `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
|
|
#~ msgstr "attributet \"%s\" är inte applicerbart på typer"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
|
|
#~ msgstr "attributet \"%s\" fungerar bara på funktionstyper"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' attribute ignored"
|
|
#~ msgstr "attributet `%s' ignorerat"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown machine mode `%s'"
|
|
#~ msgstr "okänt maskinläge `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "no data type for mode `%s'"
|
|
#~ msgstr "ingen datatyp för läge `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
|
|
#~ msgstr "attributet \"section\" kan inte anges för lokala variabler"
|
|
|
|
#~ msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
|
|
#~ msgstr "sektion \"%s\" står i konflikt med tidigare deklaration"
|
|
|
|
#~ msgid "section attribute not allowed for `%s'"
|
|
#~ msgstr "attributet \"section\" är inte tillåten för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "section attributes are not supported for this target"
|
|
#~ msgstr "attributet \"section\" stöds inte för denna målarkitektur"
|
|
|
|
#~ msgid "requested alignment is not a constant"
|
|
#~ msgstr "efterfrågad minnesjustering är inte konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
|
|
#~ msgstr "efterrågad minnesjustering är inte en potens av 2"
|
|
|
|
#~ msgid "requested alignment is too large"
|
|
#~ msgstr "efterfrågad minnesjustering är för stor"
|
|
|
|
#~ msgid "alignment may not be specified for `%s'"
|
|
#~ msgstr "minnesjustering kan inte anges för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är definierad både normalt och som ett alias"
|
|
|
|
#~ msgid "alias arg not a string"
|
|
#~ msgstr "aliasargumentet är inte en sträng"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
|
|
#~ msgstr "attributet \"%s\" fungerar bara på funktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set `%s' attribute after definition"
|
|
#~ msgstr "kan inte sätta attributet \"%s\" efter definitionen"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
|
|
#~ msgstr "attributet `%s' ignorerat för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt vektortype för attribut \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "offset outside bounds of constant string"
|
|
#~ msgstr "index till en konstant sträng pekar utanför dess gränser"
|
|
|
|
#~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
|
|
#~ msgstr "andra argumentet till \"__builtin_prefetch\" måste vara en konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt andra argument till __builtin_prefetch; använder noll"
|
|
|
|
#~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
|
|
#~ msgstr "tredje argumentet till \"__builtin_prefetch\" måste vara en konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt tredje argument till __builtin_prefetch; använder noll"
|
|
|
|
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
|
|
#~ msgstr "__builtin_saveregs stöds inte på denna målarkitektur"
|
|
|
|
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
|
|
#~ msgstr "argumentet till \"__builtin_args_info\" måste vara konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
|
|
#~ msgstr "argument till \"__builtin_args_info\" är utanför sitt intervall"
|
|
|
|
#~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
|
|
#~ msgstr "argument saknas till \"__builtin_args_info\""
|
|
|
|
#~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
|
|
#~ msgstr "\"va_start\" används i en funktion med fixt antal parametrar"
|
|
|
|
#~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
|
|
#~ msgstr "andra parametern till \"va_start\" var inte det sista namngivna argumentet"
|
|
|
|
#~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
|
|
#~ msgstr "\"__builtin_next_arg\" anropad utan argument"
|
|
|
|
#~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
|
|
#~ msgstr "För många argument till funktionen \"va_start\""
|
|
|
|
#~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
|
|
#~ msgstr "första argumentet till \"va_arg\" är inte av typen \"va_list\""
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" konverteras till \"%s\" när det skickas via \"...\""
|
|
|
|
#~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
|
|
#~ msgstr "(alltså skall du skicka \"%s\" och inte \"%s\" till \"va_arg\")"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt argument till \"__builtin_frame_address\""
|
|
|
|
#~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt argument till \"__builtin_return_address\""
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
|
|
#~ msgstr "Icke supportat argument till \"__builtin_frame_address\""
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
|
|
#~ msgstr "Icke supportat argument till \"__builtin_return_address\""
|
|
|
|
#~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
|
|
#~ msgstr "andra argumentet till \"__builtin_expect\" måste vara en konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
|
|
#~ msgstr "andra argumentet till __builtin_longjmp måste vara 1"
|
|
|
|
#~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
|
|
#~ msgstr "inbyggd funktion \"%s\" stöds inte för närvarande"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är inte definierad utanför funktions-scope"
|
|
|
|
#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
|
|
#~ msgstr "sammanslagning av strängliteraler tillsammans med __FUNCTION__ är föråldrat"
|
|
|
|
#~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
|
|
#~ msgstr "stränglängden \"%d\" är större än den minsta längden \"%d\" som ISO C%d kompilatorer behöver stödja"
|
|
|
|
#~ msgid "overflow in constant expression"
|
|
#~ msgstr "spill i konstant uttryck"
|
|
|
|
#~ msgid "integer overflow in expression"
|
|
#~ msgstr "heltalsspill i uttryck"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "vector overflow in expression"
|
|
#~ msgstr "heltalsspill i uttryck"
|
|
|
|
#~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
|
|
#~ msgstr "stort heltal implicit trunkerat till unsigned typ"
|
|
|
|
#~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
|
|
#~ msgstr "negativt heltal implicit konverterat till unsigned typ"
|
|
|
|
#~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
|
|
#~ msgstr "spill i implicit constant konvertering"
|
|
|
|
#~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
|
|
#~ msgstr "operation på \"%s\" kan vara odefinierad"
|
|
|
|
#~ msgid "expression statement has incomplete type"
|
|
#~ msgstr "uttryckssats har inkomplett typ"
|
|
|
|
#~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
|
|
#~ msgstr "case-etikett reducerar inte till en heltalskonstant"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid truth-value expression"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt sanningsvärdeuttryck"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid operands to binary %s"
|
|
#~ msgstr "ogiltiga operander till binär %s"
|
|
|
|
#~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
|
|
#~ msgstr "jämförelsen är alltid falsk på grund av begränsat intervall för datatypen"
|
|
|
|
#~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
|
|
#~ msgstr "jämförelsen är alltid sann på grund av begränsat intervall för datatypen"
|
|
|
|
#~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
|
|
#~ msgstr "jämförelse med unsigned-uttryck >= 0 är alltid sant"
|
|
|
|
#~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
|
|
#~ msgstr "jämförelse med unsigned-uttryck < 0 är alltid falskt"
|
|
|
|
#~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
|
|
#~ msgstr "pekare av typen \"void *\" använd med aritmetik"
|
|
|
|
#~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
|
|
#~ msgstr "pekare till funktion använd med aritmetik"
|
|
|
|
#~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
|
|
#~ msgstr "pekare till medlemsfunktion använd med aritmetik"
|
|
|
|
#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
|
|
#~ msgstr "pekare till en medlemsfunktion använd med aritmetik"
|
|
|
|
#~ msgid "struct type value used where scalar is required"
|
|
#~ msgstr "struct-värde använt där skalär krävs"
|
|
|
|
#~ msgid "union type value used where scalar is required"
|
|
#~ msgstr "union-värde använt där skalär krävs"
|
|
|
|
#~ msgid "array type value used where scalar is required"
|
|
#~ msgstr "fält-värde använd där skalär krävs"
|
|
|
|
#~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
|
|
#~ msgstr "föreslår parenteser runt tilldelning som används som sanningsvärde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid use of `restrict'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt användande av \"restrict\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
|
|
#~ msgstr "döljer inbyggd funktion \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "too few arguments to function `%s'"
|
|
#~ msgstr "för få argument till funktionen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "too many arguments to function `%s'"
|
|
#~ msgstr "för många argument till funktionen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "pointers are not permitted as case values"
|
|
#~ msgstr "pekare är inte tillåtna case-värden"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder intervalluttryck i switch-satser"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder intervalluttryck i switch-satser"
|
|
|
|
#~ msgid "empty range specified"
|
|
#~ msgstr "tomt intervall angivet"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
|
|
#~ msgstr "dubbla (eller överlappand) case-värden"
|
|
|
|
#~ msgid "this is the first entry overlapping that value"
|
|
#~ msgstr "detta är det första fallet som överlappar det värdet"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate case value"
|
|
#~ msgstr "upprepat case-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "previously used here"
|
|
#~ msgstr "tidigare använd här"
|
|
|
|
#~ msgid "multiple default labels in one switch"
|
|
#~ msgstr "flera default-etiketter i en switch"
|
|
|
|
#~ msgid "this is the first default label"
|
|
#~ msgstr "detta är den första default-etiketten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder att man tar adressen till funktionen \"::main\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder att man tar adressen till funktionen \"::main\""
|
|
|
|
#~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
|
|
#~ msgstr "-Wformat-y2k ignorerad utan -Wformat"
|
|
|
|
#~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
|
|
#~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorerad utan -Wformat"
|
|
|
|
#~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
|
|
#~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorerad utan -Wformat"
|
|
|
|
#~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
|
|
#~ msgstr "-Wformat-security ignorerad utan -Wformat"
|
|
|
|
#~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
|
|
#~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorerad utan -Wformat"
|
|
|
|
#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" döljer %s"
|
|
|
|
#~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
|
|
#~ msgstr "värdet av typen void ignoreras inte vilket bör göras"
|
|
|
|
#~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
|
|
#~ msgstr "konvertering till icke-skalär typ begärd"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown C standard `%s'"
|
|
#~ msgstr "okänd C-standard \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "array `%s' assumed to have one element"
|
|
#~ msgstr "fält \"%s\" antas ha ett element"
|
|
|
|
#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
|
|
#~ msgstr "\"struct %s\" är inkomplett i scope-område som slutar här"
|
|
|
|
#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
|
|
#~ msgstr "\"union %s\" är inkomplett i scope-område som slutar här"
|
|
|
|
#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
|
|
#~ msgstr "\"enum %s\" är inkomplett i scope-område som slutar här"
|
|
|
|
#~ msgid "label `%s' defined but not used"
|
|
#~ msgstr "etikett \"%s\" definierad men inte använd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "function `%s' redeclared as inline"
|
|
#~ msgstr "biblioteksfunktion \"%s\" deklarerad som icke-funktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
|
|
#~ msgstr "implicit deklaration av funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
|
|
#~ msgstr "funktionen \"%s\" deklarerades tidigare i ett block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
|
|
#~ msgstr "tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "shadowing built-in function `%s'"
|
|
#~ msgstr "döljer inbyggd funktion \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "shadowing library function `%s'"
|
|
#~ msgstr "döljer biblioteksfunktion \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
|
|
#~ msgstr "biblioteksfunktion \"%s\" deklarerad som icke-funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
|
|
#~ msgstr "inbyggd funktion \"%s\" deklarerad som icke-funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" omdeklarerad som en annan sorts symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "previous declaration of `%s'"
|
|
#~ msgstr "tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
|
|
#~ msgstr "motstridiga typer på inbyggd funktion \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "conflicting types for `%s'"
|
|
#~ msgstr "motstridiga typer på \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
|
|
#~ msgstr "En parameterlista med ellips kan inte matcha en tom namnlistdeklaration."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
|
|
#~ msgstr "En parameterlista med ellips kan inte matcha en tom namnlistdeklaration."
|
|
|
|
#~ msgid "redefinition of `%s'"
|
|
#~ msgstr "omdefiniering av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "redeclaration of `%s'"
|
|
#~ msgstr "omdeklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "conflicting declarations of `%s'"
|
|
#~ msgstr "motstridande deklarationer av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "prototype for `%s' follows"
|
|
#~ msgstr "prototyp för \"%s\" följer"
|
|
|
|
#~ msgid "non-prototype definition here"
|
|
#~ msgstr "icke-prototypdefinition here"
|
|
|
|
#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
|
|
#~ msgstr "prototyp för \"%s\" följer och antalet argument matchar inte"
|
|
|
|
#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
|
|
#~ msgstr "prototyp för `%s' följer och argument %d matchar inte"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' declared inline after being called"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är deklarerad inline efter att den blivit anropad"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' declared inline after its definition"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" deklarerad inline efter sin definition"
|
|
|
|
#~ msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
|
|
#~ msgstr "statisk deklaration av \"%s\" följer på icke-statisk"
|
|
|
|
#~ msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
|
|
#~ msgstr "icke-statisk deklaration av \"%s\" följer på statisk"
|
|
|
|
#~ msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
|
|
#~ msgstr "const-deklaration för \"%s\" följer på icke-const"
|
|
|
|
#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
|
|
#~ msgstr "typkvalificerare för \"%s\" i konflikt med tidigare dekl"
|
|
|
|
#~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
|
|
#~ msgstr "redundant omdeklaration av \"%s\" i samma scope"
|
|
|
|
#~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" döljer en parameter"
|
|
|
|
#~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" döljer symbol från parameterlista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "a parameter"
|
|
#~ msgstr "oanvänd parameter \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "a global declaration"
|
|
#~ msgstr "dubbel deklaration av etikett \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
|
|
#~ msgstr "nästlad extern deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' used prior to declaration"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är använd innan sin deklaration"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" deklarerades implicit \"extern\" och senare \"static\""
|
|
|
|
#~ msgid "type mismatch with previous external decl"
|
|
#~ msgstr "typ skiljer sig från tidigare extern deklaration"
|
|
|
|
#~ msgid "previous external decl of `%s'"
|
|
#~ msgstr "föregående externa dekl. av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
|
|
#~ msgstr "typ skiljer sig från tidigare implicit deklaration"
|
|
|
|
#~ msgid "previous implicit declaration of `%s'"
|
|
#~ msgstr "tidigare implicit deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "type of external `%s' is not global"
|
|
#~ msgstr "typen på extern \"%s\" är inte global"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" deklarerades tidigare implicit att returnera \"int\""
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" deklarerades \"extern\" och senare \"static\""
|
|
|
|
#~ msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
|
|
#~ msgstr "extern deklaration av \"%s\" matchar inte den globala"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är lokalt extern men globalt static"
|
|
|
|
#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
|
|
#~ msgstr "funktionen \"%s\" deklarerades tidigare i ett block"
|
|
|
|
#~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
|
|
#~ msgstr "implicit deklaration av funktion \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "label %s referenced outside of any function"
|
|
#~ msgstr "etikett %s är refererad till utanför en funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
|
|
#~ msgstr "dubbel deklaration av etikett \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "this is a previous declaration"
|
|
#~ msgstr "detta är en tidigare deklaration"
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
|
|
#~ msgstr "odöpt struktur/union som inte har någon instans"
|
|
|
|
#~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
|
|
#~ msgstr "oanvändbart nyckelord eller typnamn i tom deklaration"
|
|
|
|
#~ msgid "two types specified in one empty declaration"
|
|
#~ msgstr "två typer angivna i en tom deklaration"
|
|
|
|
#~ msgid "empty declaration"
|
|
#~ msgstr "tom deklaration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C89 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 stöder inte flexibla fältmedlemmar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 stöder inte flexibla fältmedlemmar"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is usually a function"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är vanligtvis en funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "typedef `%s' is initialized"
|
|
#~ msgstr "typedef \"%s\" är initierad"
|
|
|
|
#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
|
|
#~ msgstr "funktion \"%s\" är initierad som en variabel"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter `%s' is initialized"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" är initierad"
|
|
|
|
#~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
|
|
#~ msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
|
|
|
|
#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
|
|
#~ msgstr "variabel \"%s\" har initierare men är av inkomplett typ"
|
|
|
|
#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
|
|
#~ msgstr "elementen i fält \"%s\" har en ofullständig typ"
|
|
|
|
#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" är \"extern\" och initierad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
|
|
#~ msgstr "inbyggd funktion \"%s\" deklarerad som icke-funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
|
|
#~ msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storlek på \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "array size missing in `%s'"
|
|
#~ msgstr "fältstorlek saknas i \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "zero or negative size array `%s'"
|
|
#~ msgstr "noll eller negativ storlek på fält \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
|
|
#~ msgstr "lagringsstorlek på \"%s\" är okänd"
|
|
|
|
#~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
|
|
#~ msgstr "lagringsstorlek på \"%s\" är inte konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
|
|
#~ msgstr "ignorerar asm för ickestatisk lokal variabel \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
|
|
#~ msgstr "ANSI C förbjuder att parameter \"%s\" döljer typedef"
|
|
|
|
#~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
|
|
#~ msgstr "\"long long long\" är för långt för GCC"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C89 does not support `long long'"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 stödjer inte \"long long\"'"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate `%s'"
|
|
#~ msgstr "flera \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
|
|
#~ msgstr "två eller fler datatyper i deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "both long and short specified for `%s'"
|
|
#~ msgstr "både long och short angivet för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
|
|
#~ msgstr "long eller short angiven med char för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
|
|
#~ msgstr "long eller short angiven med flyttalstyp för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "the only valid combination is `long double'"
|
|
#~ msgstr "den enda giltiga kombinationen är \"long double\""
|
|
|
|
#~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
|
|
#~ msgstr "både signed och unsigned specificerat för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
|
|
#~ msgstr "long, short, signed eller unsigned ogiltig för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
|
|
#~ msgstr "long, short, signed eller unsigned använd felaktigt på \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "complex invalid for `%s'"
|
|
#~ msgstr "complex ogiltig för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C89 does not support complex types"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 stöder inte typen complex"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
|
|
#~ msgstr "ISO C stöder inte bara \"complex\" i meningen \"double complex\""
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
|
|
#~ msgstr "ISO C stöder inte komplexa heltalstyper"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate `const'"
|
|
#~ msgstr "upprepning av \"const\""
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate `restrict'"
|
|
#~ msgstr "upprepning av \"restrict\""
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate `volatile'"
|
|
#~ msgstr "upprepning av \"volatile\""
|
|
|
|
#~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
|
|
#~ msgstr "flera lagringsklasser i deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "function definition declared `auto'"
|
|
#~ msgstr "funktionsdefinition deklarerad som \"auto\""
|
|
|
|
#~ msgid "function definition declared `register'"
|
|
#~ msgstr "funktionsdefinition deklarerad som \"register\""
|
|
|
|
#~ msgid "function definition declared `typedef'"
|
|
#~ msgstr "funktionsdefinition deklarerad som \"typedef\""
|
|
|
|
#~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
|
|
#~ msgstr "lagringsklass angiven för strukturfält \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
|
|
#~ msgstr "lagringsklass angiven för parameter \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "storage class specified for typename"
|
|
#~ msgstr "lagringsklass angiven för typnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
|
|
#~ msgstr "`%s' initierad och deklarerad \"extern\""
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är både \"extern\" och initierare"
|
|
|
|
#~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
|
|
#~ msgstr "nästlad funktion \"%s\" är deklarerad \"extern\""
|
|
|
|
#~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
|
|
#~ msgstr "toppnivådeklaration av \"%s\" anger \"auto\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
|
|
#~ msgstr "två typer angivna i en tom deklaration"
|
|
|
|
#~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" som ett fält med void"
|
|
|
|
#~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" som ett fält med funktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
|
|
#~ msgstr "storlek på fält \"%s\" är inte av heltalstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder fält \"%s\" med storlek noll"
|
|
|
|
#~ msgid "size of array `%s' is negative"
|
|
#~ msgstr "storlek på fält \"%s\" är negativt"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 förbjuder fält \"%s\" vars storlek inte kan beräknas"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 förbjuder fält \"%s\" med variabel storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "size of array `%s' is too large"
|
|
#~ msgstr "fältet \"%s\" är för stort"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C89 does not support flexible array members"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 stöder inte flexibla fältmedlemmar"
|
|
|
|
#~ msgid "array type has incomplete element type"
|
|
#~ msgstr "fälttyp har inkomplett elementtyp"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är deklarerad som en funktion som returnerar en funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är deklarerad som en funktion som returnerar ett fält"
|
|
|
|
#~ msgid "variable or field `%s' declared void"
|
|
#~ msgstr "variabel eller fält \"%s\" deklarerad som void"
|
|
|
|
#~ msgid "field `%s' declared as a function"
|
|
#~ msgstr "fält \"%s\" deklarerad som en funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "field `%s' has incomplete type"
|
|
#~ msgstr "fält \"%s\" har en inkomplett typ"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig lagringsklass för funktion \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
|
|
#~ msgstr "\"noreturn\"-funktion returnerar ett icke-void värde"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot inline function `main'"
|
|
#~ msgstr "kan inte inline:a funktion \"main\""
|
|
|
|
#~ msgid "variable `%s' declared `inline'"
|
|
#~ msgstr "variabel \"%s\" deklarerad \"inline\""
|
|
|
|
#~ msgid "function declaration isn't a prototype"
|
|
#~ msgstr "funktionsdeklaration är inte en prototyp"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" har en inkomplett typ"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter has incomplete type"
|
|
#~ msgstr "parameter har en inkomplett typ"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" pekar på inkomplett typ"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter points to incomplete type"
|
|
#~ msgstr "parameter pekar på inkomplett typ"
|
|
|
|
#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
|
|
#~ msgstr "\"void\" i parameterlistan måste vara hela listan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
|
|
#~ msgstr "\"%s %s\" deklarerad inuti parameterlista"
|
|
|
|
#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
|
|
#~ msgstr "\"union %s\" deklarerad inuti parameterlista"
|
|
|
|
#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
|
|
#~ msgstr "\"enum %s\" deklarerad inuti parameterlista"
|
|
|
|
#~ msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
|
|
#~ msgstr "anonym struktur deklarerad i parameterlista"
|
|
|
|
#~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
|
|
#~ msgstr "anonym union deklarerad i parameterlista"
|
|
|
|
#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
|
|
#~ msgstr "anonym uppräkningstyp deklarerad i parameterlista"
|
|
|
|
#~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
|
|
#~ msgstr "dess scope-område är endast denna definition eller deklaration, vilket troligen inte är vad du vill."
|
|
|
|
#~ msgid "redefinition of `union %s'"
|
|
#~ msgstr "omdefiniering av \"union %s\""
|
|
|
|
#~ msgid "redefinition of `struct %s'"
|
|
#~ msgstr "omdefiniering av \"struct %s\""
|
|
|
|
#~ msgid "union"
|
|
#~ msgstr "union"
|
|
|
|
#~ msgid "structure"
|
|
#~ msgstr "struktur"
|
|
|
|
#~ msgid "%s has no %s"
|
|
#~ msgstr "%s har ingen %s"
|
|
|
|
#~ msgid "named members"
|
|
#~ msgstr "namngivna medlemmar"
|
|
|
|
#~ msgid "members"
|
|
#~ msgstr "medlemmar"
|
|
|
|
#~ msgid "nested redefinition of `%s'"
|
|
#~ msgstr "nästlad omdefinition av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
|
|
#~ msgstr "bitfält \"%s\" har en icke godkänd typ"
|
|
|
|
#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
|
|
#~ msgstr "bitfält \"%s\" har en icke godkänd typ enligt ISO C"
|
|
|
|
#~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
|
|
#~ msgstr "negativ storlek i bitfält \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
|
|
#~ msgstr "storleken på \"%s\" är större än sin typ"
|
|
|
|
#~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
|
|
#~ msgstr "Storleken noll på bitfält \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate member `%s'"
|
|
#~ msgstr "upprepning av medlem \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
|
|
#~ msgstr "omdeklaration av \"enum %s\""
|
|
|
|
#~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
|
|
#~ msgstr "uppräkningsvärde för \"%s\" är inte en heltalskonstant"
|
|
|
|
#~ msgid "overflow in enumeration values"
|
|
#~ msgstr "överspill i uppräkningsvärden"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
|
|
#~ msgstr "ISO C begränsar enumreringsvärden till intervallet av en \"int\""
|
|
|
|
#~ msgid "return type is an incomplete type"
|
|
#~ msgstr "returtypen är en inkomplett typ"
|
|
|
|
#~ msgid "return type defaults to `int'"
|
|
#~ msgstr "returtyp sätts till \"int\""
|
|
|
|
#~ msgid "no previous prototype for `%s'"
|
|
#~ msgstr "ingen tidigare prototyp för `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" användes utan någon prototyp innan sin definition"
|
|
|
|
#~ msgid "no previous declaration for `%s'"
|
|
#~ msgstr "ingen tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" användes utan någon deklaration innan sin definition"
|
|
|
|
#~ msgid "return type of `%s' is not `int'"
|
|
#~ msgstr "returtypen på \"%s\" är inte \"int\""
|
|
|
|
#~ msgid "first argument of `%s' should be `int'"
|
|
#~ msgstr "första argumentet till \"%s\" skall vara \"int\""
|
|
|
|
#~ msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
|
|
#~ msgstr "andra argumentet till \"%s\" skall vara \"char **\""
|
|
|
|
#~ msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
|
|
#~ msgstr "tredje argumentet till \"%s2 skall troligen vara \"char **\""
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" tar bara noll eller två argument"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is normally a non-static function"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är normalt en icke-statisk function"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter name omitted"
|
|
#~ msgstr "parameternamn utlämnat"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter `%s' declared void"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" deklarerad som void"
|
|
|
|
#~ msgid "multiple parameters named `%s'"
|
|
#~ msgstr "flera parametrar med namn \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "type of `%s' defaults to `int'"
|
|
#~ msgstr "typen på \"%s\" sätts till \"int\""
|
|
|
|
#~ msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
|
|
#~ msgstr "deklaration av parameter \"%s\" med det finns ingen sådan parameter"
|
|
|
|
#~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
|
|
#~ msgstr "antalet argument matchar inte prototypen"
|
|
|
|
#~ msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
|
|
#~ msgstr "argument \"%s\" matchar inte prototypen"
|
|
|
|
#~ msgid "no return statement in function returning non-void"
|
|
#~ msgstr "ingen return i funktion som returnerar icke-void"
|
|
|
|
#~ msgid "this function may return with or without a value"
|
|
#~ msgstr "denna funktion kan returnera med eller utan ett värde"
|
|
|
|
#~ msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
|
|
#~ msgstr "storleken på returvärdet från \"%s\" är %u bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
|
|
#~ msgstr "storleken på returvärdet från \"%s\" är större än %d bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
|
|
#~ msgstr "\"struct %s\" är deklarerad i en for-loops init-deklaration"
|
|
|
|
#~ msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
|
|
#~ msgstr "\"union %s\" är deklarerad i en for-loops init-deklaration"
|
|
|
|
#~ msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
|
|
#~ msgstr "\"enum %s\" är deklarerad i en for-loops init-deklaration"
|
|
|
|
#~ msgid "format string arg not a string type"
|
|
#~ msgstr "argument för formatsträng är inte av strängtyp"
|
|
|
|
#~ msgid "args to be formatted is not '...'"
|
|
#~ msgstr "argumenten som skall formateras är inte \"...\""
|
|
|
|
#~ msgid "format string has invalid operand number"
|
|
#~ msgstr "formatsträng har ett ogiltigt antal operander"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized format specifier"
|
|
#~ msgstr "oigenkänd formatangivelse"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är ett ej känt funktionsformat"
|
|
|
|
#~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
|
|
#~ msgstr "formatsträngen kommer efter argumenten som skall formateras"
|
|
|
|
#~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
|
|
#~ msgstr "funktionen är en möjlig kandidat för formatattributet \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "missing $ operand number in format"
|
|
#~ msgstr "saknar numerisk $-operand i formatsträng"
|
|
|
|
#~ msgid "too many arguments for format"
|
|
#~ msgstr "för många argument för för formatsträng"
|
|
|
|
#~ msgid "zero-length format string"
|
|
#~ msgstr "formatsträng med längden noll"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated format string"
|
|
#~ msgstr "icke terminerad formatsträng"
|
|
|
|
#~ msgid "null format string"
|
|
#~ msgstr "formatsträngen är null"
|
|
|
|
#~ msgid "too few arguments for format"
|
|
#~ msgstr "för få argument enligt formatsträngen"
|
|
|
|
#~ msgid "zero width in %s format"
|
|
#~ msgstr "nollstorlek i %s formatsträng"
|
|
|
|
# fixme: ordet locale borde standardiseras
|
|
#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
|
|
#~ msgstr "\"%%%c\" ger bara de sista två siffrorna i året i vissa landsinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
|
|
#~ msgstr "\"%%%c\" ger bara de sista två siffrorna i året"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
|
|
#~ msgstr "ignorerar #pragma %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
|
|
#~ msgstr "både suffix 'f' och 'l' på flyttalskonstant"
|
|
|
|
#~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
|
|
#~ msgstr "flyttal utanför intervallet för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
|
|
#~ msgstr "decimalpunkt i exponent - omöjligt!"
|
|
|
|
#~ msgid "underscore in number"
|
|
#~ msgstr "understrykningsstreck i nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
|
|
#~ msgstr "numerisk konstant har siffror som är utanför giltigt talbas"
|
|
|
|
#~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
|
|
#~ msgstr "flyttalskonstanter kan inte vara i bas 16"
|
|
|
|
#~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
|
|
#~ msgstr "mer än ett \"f\"-suffix på flyttalskonstant"
|
|
|
|
#~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
|
|
#~ msgstr "mer än ett \"l\"-suffix på flyttalskonstant"
|
|
|
|
#~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
|
|
#~ msgstr "traditionell C stödjer inte suffixet 'l'"
|
|
|
|
#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
|
|
#~ msgstr "mer än ett \"i\"- eller \"j\"-suffix på flyttalskonstant"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder imaginära numeriska konstanter"
|
|
|
|
#~ msgid "floating constant out of range"
|
|
#~ msgstr "flyttalskonstant utanför sitt intervall"
|
|
|
|
#~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
|
|
#~ msgstr "flyttalsnummer överskrider intervallet för en \"double\""
|
|
|
|
#~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
|
|
#~ msgstr "två \"u\"-suffix på heltalskonstant"
|
|
|
|
#~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
|
|
#~ msgstr "traditionell C stödjer inte suffixet 'u'"
|
|
|
|
#~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
|
|
#~ msgstr "tre \"l\"-suffix på heltalskonstant"
|
|
|
|
#~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
|
|
#~ msgstr "\"lul\" är inte ett giltigt heltalssuffix"
|
|
|
|
#~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
|
|
#~ msgstr "\"Ll\" och \"lL\" är inte giltiga heltalssuffix"
|
|
|
|
#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
|
|
#~ msgstr "mer än ett \"i\"- eller \"j\"-suffix på heltalskonstant"
|
|
|
|
#~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
|
|
#~ msgstr "heltalskonstant för stor för denna konfigurering av kompilatorn - kortar ner till %d bitar"
|
|
|
|
#~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
|
|
#~ msgstr "storleken på en heltalskonstant ändras beroende på -traditional"
|
|
|
|
#~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
|
|
#~ msgstr "heltalskonstanter är utan tecken i ISO C, med tecken med -traditional"
|
|
|
|
#~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
|
|
#~ msgstr "storleken på en heltalskonstant kan ändras på andra system beroende på -traditional"
|
|
|
|
#~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
|
|
#~ msgstr "heltalskonstant är större än maximala värdet på %s"
|
|
|
|
#~ msgid "an unsigned long long int"
|
|
#~ msgstr "en unsigned long long int"
|
|
|
|
#~ msgid "a long long int"
|
|
#~ msgstr "en long long int"
|
|
|
|
#~ msgid "an unsigned long int"
|
|
#~ msgstr "en unsigned long int"
|
|
|
|
#~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
|
|
#~ msgstr "decimal konstant så stor att den är unsigned"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
|
|
#~ msgstr "ignorerar ogiltigt flerbytestecken"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error"
|
|
#~ msgstr "syntaxfel"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
|
|
#~ msgstr "syntaxfel: kan inte backa tillbaka"
|
|
|
|
#~ msgid "parser stack overflow"
|
|
#~ msgstr "parsestack överfull"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder tomma källkodsfiler"
|
|
|
|
#~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
|
|
#~ msgstr "argumentet till \"asm\" är inte en konstant sträng"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder datadefinition utan typ eller lagringsklass"
|
|
|
|
#~ msgid "data definition has no type or storage class"
|
|
#~ msgstr "datadefinition har ingen typ eller lagringsklass"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
|
|
#~ msgstr "ISO C tillåter inte extra \";\" utanför funktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
|
|
#~ msgstr "\"sizeof\" applicerat på ett bitfält"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder uteslutande av den mittersta termen i ett ?: uttryck"
|
|
|
|
#~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
|
|
#~ msgstr "första argumentet till \"__builtin_choose_expr\" är inte en konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "traditional C rejects string concatenation"
|
|
#~ msgstr "traditionell C stödjer inte sträng-sammanslagning"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
|
|
#~ msgstr "ISO C stödjer inte användning av \"varargs.h\""
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är inte i början av deklarationen"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 förbjuder specifiering av subobjekt som skall initieras"
|
|
|
|
#~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
|
|
#~ msgstr "obsolet angivelse av initierare utan \"=\""
|
|
|
|
#~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
|
|
#~ msgstr "obsolet användning av initierare med \":\""
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids nested functions"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder nästlade funktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "comma at end of enumerator list"
|
|
#~ msgstr "komma i slutet av uppräkningslista"
|
|
|
|
#~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
|
|
#~ msgstr "inget semikolon vid slutet av struktur eller union"
|
|
|
|
#~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
|
|
#~ msgstr "extra semikolon i struktur eller union angivet"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
|
|
#~ msgstr "ISO C stödjer inte ej namnsatta strukturer/unioner"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder medlemsdeklarationer utan medlemmar"
|
|
|
|
#~ msgid "storage class specifier in array declarator"
|
|
#~ msgstr "lagringsklass angiven i array-deklarerare"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 förbjuder blandade deklarationer och kod"
|
|
|
|
#~ msgid "empty body in an else-statement"
|
|
#~ msgstr "tom kropp i else-sats"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder \"goto *expr;\""
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
|
|
#~ msgstr "ISO C kräver ett namnsatt argument före \"...\""
|
|
|
|
#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
|
|
#~ msgstr "\"...\" i en gammaldags identifierarlista"
|
|
|
|
#~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
|
|
#~ msgstr "parsningsfel; och det virtuella minnet tog slut"
|
|
|
|
#~ msgid "parse error"
|
|
#~ msgstr "parsningsfel"
|
|
|
|
#~ msgid "%s at end of input"
|
|
#~ msgstr "%s vid slutet av indatan"
|
|
|
|
#~ msgid "%s before %s'%c'"
|
|
#~ msgstr "%s före %s'%c'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
|
|
#~ msgstr "%s före %s'\\x%x'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s before string constant"
|
|
#~ msgstr "%s före strängkonstant"
|
|
|
|
#~ msgid "%s before numeric constant"
|
|
#~ msgstr "%s före numerisk konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "%s before \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s före \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "%s before '%s' token"
|
|
#~ msgstr "%s före symbolen '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error at '%s' token"
|
|
#~ msgstr "syntaxfel vid token \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "YYDEBUG not defined"
|
|
#~ msgstr "YYDEBUG är inte definierad."
|
|
|
|
#~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
|
|
#~ msgstr "#pragma pack (pop) påträffat utan matchande #pragma pack (push, <n>)"
|
|
|
|
#~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
|
|
#~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) påträffat utan matchande #pragma pack(push, %s, <n>)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
|
|
#~ msgstr "attributet \"section\" stöds inte för denna målarkitektur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
|
|
#~ msgstr "attributet \"section\" stöds inte för denna målarkitektur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
|
|
#~ msgstr "saknas '(' efter predikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
|
|
#~ msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma pack\""
|
|
|
|
#~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
|
|
#~ msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma pack\""
|
|
|
|
#~ msgid "junk at end of #pragma weak"
|
|
#~ msgstr "skräp vid slutet av #pragma weak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
|
|
#~ msgstr "skräp vid slutet av #pragma weak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
|
|
#~ msgstr "skräp vid slutet av #pragma weak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "asm declaration conficts with previous rename"
|
|
#~ msgstr "sektion \"%s\" står i konflikt med tidigare deklaration"
|
|
|
|
#~ msgid "break statement not within loop or switch"
|
|
#~ msgstr "break-sats som inte är i en loop eller switch"
|
|
|
|
#~ msgid "continue statement not within a loop"
|
|
#~ msgstr "continue-sats som inte är i en loop"
|
|
|
|
#~ msgid "destructor needed for `%#D'"
|
|
#~ msgstr "destruerare behövs för \"%#D\""
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' has an incomplete type"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" har en inkomplett typ"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid use of void expression"
|
|
#~ msgstr "ogiltig användning av void-uttryck"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid use of flexible array member"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 stöder inte flexibla fältmedlemmar"
|
|
|
|
#~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
|
|
#~ msgstr "funktionstyper inte riktigt kompatibla i ISO C"
|
|
|
|
#~ msgid "types are not quite compatible"
|
|
#~ msgstr "typerna är inte riktigt kompatibla"
|
|
|
|
#~ msgid "sizeof applied to a function type"
|
|
#~ msgstr "sizeof applicerad på en funktionstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "sizeof applied to a void type"
|
|
#~ msgstr "sizeof applicerat på typen void"
|
|
|
|
#~ msgid "sizeof applied to an incomplete type"
|
|
#~ msgstr "sizeof applicerat på en inkomplett typ"
|
|
|
|
#~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
|
|
#~ msgstr "aritmetik på pekare till inkomplett typ"
|
|
|
|
#~ msgid "%s has no member named `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s har ingen medlem med namn \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
|
|
#~ msgstr "begäran av medlem \"%s\" i något som inte är en struktur eller union"
|
|
|
|
#~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
|
|
#~ msgstr "derefererar pekare till inkomplett typ"
|
|
|
|
#~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
|
|
#~ msgstr "derefererar \"void *\"-pekare"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid type argument of `%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt typargument till \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "array subscript has type `char'"
|
|
#~ msgstr "fältindex har typen \"char\""
|
|
|
|
#~ msgid "array subscript is not an integer"
|
|
#~ msgstr "fältindex är inte ett heltal"
|
|
|
|
#~ msgid "subscript has type `char'"
|
|
#~ msgstr "index har typen \"char\""
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" odeklarerad här (inte i en funktion)"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" odeklarerad (första förekomsten i denna funktionen)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
|
|
#~ msgstr "(Varje odeklarerad identifierare rapporteras bara"
|
|
|
|
#~ msgid "for each function it appears in.)"
|
|
#~ msgstr "en gång för varje funktion den finns i.)"
|
|
|
|
#~ msgid "called object is not a function"
|
|
#~ msgstr "anropat objekt är inte en funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "too many arguments to function"
|
|
#~ msgstr "för många argument till funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
|
|
#~ msgstr "%s som complex istället för heltal grund av prototyp"
|
|
|
|
#~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
|
|
#~ msgstr "%s som unsigned på grund av prototyp"
|
|
|
|
#~ msgid "%s as signed due to prototype"
|
|
#~ msgstr "%s som signed på grund av prototyp"
|
|
|
|
#~ msgid "too few arguments to function"
|
|
#~ msgstr "för få argument till funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
|
|
#~ msgstr "föreslår parenteser runt + eller - inuti skift"
|
|
|
|
#~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
|
|
#~ msgstr "föreslår parenteser runt && inuti ||"
|
|
|
|
#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
|
|
#~ msgstr "föreslår parenteser runt aritmetik inuti operanden till |"
|
|
|
|
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
|
|
#~ msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse inuti operanden till |"
|
|
|
|
#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
|
|
#~ msgstr "föreslår parenteser runt aritmetik inuti operanden till ^"
|
|
|
|
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
|
|
#~ msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse inuti operanden till ^"
|
|
|
|
#~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
|
|
#~ msgstr "föreslår parenteser runt + eller - inuti operanden till &"
|
|
|
|
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
|
|
#~ msgstr "föreslår parenteser runt jämförelser inuti operanden till &"
|
|
|
|
#~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
|
|
#~ msgstr "jämförelser som X<=Y<=Z har inte sin matematiska mening"
|
|
|
|
#~ msgid "right shift count is negative"
|
|
#~ msgstr "högershiftoperanden är negativ"
|
|
|
|
#~ msgid "right shift count >= width of type"
|
|
#~ msgstr "högershiftoperanden >= storleken på typen"
|
|
|
|
#~ msgid "left shift count is negative"
|
|
#~ msgstr "vänstershiftoperanden är negativ"
|
|
|
|
#~ msgid "left shift count >= width of type"
|
|
#~ msgstr "vänstershiftoperanden >= storleken på typen"
|
|
|
|
#~ msgid "shift count is negative"
|
|
#~ msgstr "shiftoperanden är negativ"
|
|
|
|
#~ msgid "shift count >= width of type"
|
|
#~ msgstr "shiftoperanden >= storleken på typen"
|
|
|
|
#~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
|
|
#~ msgstr "jämföra flyttal med == eller != är osäkert"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder jämförelse mellan \"void *\" och funktionspekare"
|
|
|
|
#~ msgid "comparison between pointer and integer"
|
|
#~ msgstr "jämförelse mellan pekare och heltal"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder ordningsjämförelse på pekare till funktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
|
|
#~ msgstr "jämförelse av kompletta och inkompletta pekare"
|
|
|
|
#~ msgid "comparison between signed and unsigned"
|
|
#~ msgstr "jämföreslse mellan signed och unsigned"
|
|
|
|
#~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
|
|
#~ msgstr "pekare av typ \"void *\" använd i subtraktion"
|
|
|
|
#~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
|
|
#~ msgstr "pekare till funktion använd i subtraktion"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
|
|
#~ msgstr "ISO C stödjer inte ~ för komplex konjugering"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong type argument to abs"
|
|
#~ msgstr "fel typ på argument till abs"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
|
|
#~ msgstr "ISO C stöder inte \"++\" och \"--\" på komplexa typer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "wrong type argument to increment"
|
|
#~ msgstr "fel typ på argument till %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "wrong type argument to decrement"
|
|
#~ msgstr "fel typ på argument till %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
|
|
#~ msgstr "kan inte ta adressen till bitfält \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
|
|
#~ msgstr "global registervariabel \"%s\" använd i nästlad funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
|
|
#~ msgstr "registervariabel \\\"%s\\\" använd i nästlad funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
|
|
#~ msgstr "adress på global registervariabel \"%s\" efterfrågad"
|
|
|
|
#~ msgid "address of register variable `%s' requested"
|
|
#~ msgstr "adress på register variabel \"%s\" efterfrågad"
|
|
|
|
#~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
|
|
#~ msgstr "typ signed och unsigned i villkorsuttryck"
|
|
|
|
#~ msgid "type mismatch in conditional expression"
|
|
#~ msgstr "typfel i villkorsuttryck"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder typkonvertering till unionstyper"
|
|
|
|
#~ msgid "cast to union type from type not present in union"
|
|
#~ msgstr "typkonvertering till unionstyp från typ som ej finns i unionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
|
|
#~ msgstr "typkonvertering matchar inte en funktionstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
|
|
#~ msgstr "typkonvertering från pekare till heltal av annan storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "cast does not match function type"
|
|
#~ msgstr "typkonvertering matchar inte en funktionstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
|
|
#~ msgstr "typkonvertering till pekare från heltal med annan storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid lvalue in assignment"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt lvalue i tilldelning"
|
|
|
|
#~ msgid "assignment"
|
|
#~ msgstr "tilldelning"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder %s mellan funktionspekare och \"void *\""
|
|
|
|
# fixme: vad är %s
|
|
#~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
|
|
#~ msgstr "%s skapar pekare från heltal utan typkonvertering"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible types in %s"
|
|
#~ msgstr "inkompatibla typer i %s"
|
|
|
|
#~ msgid "initializer for static variable is not constant"
|
|
#~ msgstr "initierare för statisk variabel är inte konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "initialization"
|
|
#~ msgstr "initiering"
|
|
|
|
#~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
|
|
#~ msgstr "\"return\" med värde i funktion som returnerar void"
|
|
|
|
#~ msgid "return"
|
|
#~ msgstr "return"
|
|
|
|
#~ msgid "function returns address of local variable"
|
|
#~ msgstr "funktionen returnerar adress till en lokal variabel"
|
|
|
|
#~ msgid "switch quantity not an integer"
|
|
#~ msgstr "switch-argument är inte ett heltal"
|
|
|
|
#~ msgid "case label not within a switch statement"
|
|
#~ msgstr "case-etikett är inte i en switch-sats"
|
|
|
|
#~ msgid "`default' label not within a switch statement"
|
|
#~ msgstr "\"default\"-etikett är inte i en switch-sats"
|
|
|
|
#~ msgid "inlining failed in call to `%s'"
|
|
#~ msgstr "inlining misslyckades i anrop av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "called from here"
|
|
#~ msgstr "anropad härifrån"
|
|
|
|
#~ msgid "can't inline call to `%s'"
|
|
#~ msgstr "kan inte inline:a anrop till \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "internal error"
|
|
#~ msgstr "internt fel"
|
|
|
|
#~ msgid "no arguments"
|
|
#~ msgstr "inga argument"
|
|
|
|
#~ msgid "fopen %s"
|
|
#~ msgstr "fopen %s"
|
|
|
|
#~ msgid "fclose %s"
|
|
#~ msgstr "fclose %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%d constructor(s) found\n"
|
|
#~ msgstr "%d konstruerare hittad(e)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d destructor(s) found\n"
|
|
#~ msgstr "%d destruerare hittad(e)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
|
|
#~ msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]%s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s returned %d exit status"
|
|
#~ msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
|
|
|
|
#~ msgid "[cannot find %s]"
|
|
#~ msgstr "[kan inte hitta %s]"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot find `%s'"
|
|
#~ msgstr "kan inte hitta \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "redirecting stdout: %s"
|
|
#~ msgstr "omdirigerar stdout: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "[Leaving %s]\n"
|
|
#~ msgstr "[Lämnar %s]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot find `nm'"
|
|
#~ msgstr "kan inte hitta \"nm\""
|
|
|
|
#~ msgid "pipe"
|
|
#~ msgstr "rör"
|
|
|
|
#~ msgid "fdopen"
|
|
#~ msgstr "fdopen"
|
|
|
|
#~ msgid "dup2 %d 1"
|
|
#~ msgstr "dup2 %d 1"
|
|
|
|
#~ msgid "close %d"
|
|
#~ msgstr "close %d"
|
|
|
|
#~ msgid "execvp %s"
|
|
#~ msgstr "execvp %s"
|
|
|
|
#~ msgid "fclose"
|
|
#~ msgstr "fclose"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to open file '%s'"
|
|
#~ msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "unable to mmap file '%s'"
|
|
#~ msgstr "kan inte göra mmap på fil \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "not found\n"
|
|
#~ msgstr "hittades inte\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
|
|
#~ msgstr "felaktigt magiskt nummer i fil \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "dynamic dependencies.\n"
|
|
#~ msgstr "dynamiskt beroende.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot find `ldd'"
|
|
#~ msgstr "kan inte hitta \"ldd\""
|
|
|
|
#~ msgid "execv %s"
|
|
#~ msgstr "execv %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: not a COFF file"
|
|
#~ msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
|
|
#~ msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "library lib%s not found"
|
|
#~ msgstr "Hittade inte bibliotek lib%s"
|
|
|
|
#~ msgid "open %s"
|
|
#~ msgstr "open %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Processar symboltabell #%d, index = 0x%.8lx, sort = %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "string section missing"
|
|
#~ msgstr "strängsektionen saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "section pointer missing"
|
|
#~ msgstr "sektionspekare saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "no symbol table found"
|
|
#~ msgstr "hittade ingen symboltabell"
|
|
|
|
#~ msgid "no cmd_strings found"
|
|
#~ msgstr "hittar ingen cmd_strings"
|
|
|
|
#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
|
|
#~ msgstr "ladda kommandomappning, %d kommandon, ny storlek %ld.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported version"
|
|
#~ msgstr "ej stödd version"
|
|
|
|
#~ msgid "fstat %s"
|
|
#~ msgstr "fstat %s"
|
|
|
|
#~ msgid "lseek %s 0"
|
|
#~ msgstr "lseek %s 0"
|
|
|
|
#~ msgid "read %s"
|
|
#~ msgstr "read %s"
|
|
|
|
#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
|
|
#~ msgstr "läste %ld bytes, förväntade %ld, från %s"
|
|
|
|
#~ msgid "msync %s"
|
|
#~ msgstr "msync %s"
|
|
|
|
#~ msgid "munmap %s"
|
|
#~ msgstr "munmap %s"
|
|
|
|
#~ msgid "write %s"
|
|
#~ msgstr "write %s"
|
|
|
|
#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
|
|
#~ msgstr "skrev %ld bytes, förväntade %ld, till %s"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot convert to a pointer type"
|
|
#~ msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
|
|
#~ msgstr "flyttal utanför intervallet för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
|
|
#~ msgstr "för många \"l\"-suffix i heltalskonstant"
|
|
|
|
#~ msgid "integer constant out of range"
|
|
#~ msgstr "heltalskonstant utanför sitt intervall"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ tillåter inte \"%s\" i #if"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing binary operator"
|
|
#~ msgstr "saknas '(' efter predikat"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
|
|
#~ msgstr "absolut filnamn i remap_filename"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Not a directory"
|
|
#~ msgstr "%s: Inte en katalog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "kan inte skapa katalog %s"
|
|
|
|
#~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
|
|
#~ msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
|
|
#~ msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "End of search list.\n"
|
|
#~ msgstr "Slut på söklistan.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<built-in>"
|
|
#~ msgstr "<inbyggd>"
|
|
|
|
#~ msgid "I/O error on output"
|
|
#~ msgstr "I/O-fel vid utmatning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "argument missing after %s"
|
|
#~ msgstr "Argument saknas efter %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "assertion missing after %s"
|
|
#~ msgstr "Makronamn saknas efter %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "directory name missing after %s"
|
|
#~ msgstr "Katalognamn saknas efter %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "file name missing after %s"
|
|
#~ msgstr "Filnamn saknas efter %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "macro name missing after %s"
|
|
#~ msgstr "Makronamn saknas efter %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "path name missing after %s"
|
|
#~ msgstr "Sökväg saknas efter %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "number missing after %s"
|
|
#~ msgstr "Nummer saknas efter %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "target missing after %s"
|
|
#~ msgstr "Argument saknas efter %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many filenames. Type %s --help for usage info"
|
|
#~ msgstr "För många filnamn. Skriv %s --help för användningsinformation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "output filename specified twice"
|
|
#~ msgstr "Utdatafilnamn angivet två gånger"
|
|
|
|
#~ msgid "-I- specified twice"
|
|
#~ msgstr "-I- angiven två gånger"
|
|
|
|
#~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
|
|
#~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"
|
|
|
|
#~ msgid "you must additionally specify either -M or -MM"
|
|
#~ msgstr "du måste dessutom ange antingen -M eller -MM"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Switches:\n"
|
|
#~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
|
|
#~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
|
|
#~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
|
|
#~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
|
|
#~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
|
|
#~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Flaggor:\n"
|
|
#~ " -include <fil> Inkludera innehållet i <fil> före andra filer\n"
|
|
#~ " -imacros <fil> Använd makrodefinitioner i <fil>\n"
|
|
#~ " -iprefix <sökväg> Sätt <sökväg> som prefix för följande två flaggor\n"
|
|
#~ " -iwithprefix <katalog> Sätt <katalog> i slutet på systemets include-sökväg\n"
|
|
#~ " -iwithprefixbefore <kat> Sätt <kat> i slutet på huvud-include-sökvägen\n"
|
|
#~ " -isystem <katalog> Sätt <katalog> först på systemets include-sökväg\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
|
|
#~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
|
|
#~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
|
|
#~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
|
|
#~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
|
|
#~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
|
|
#~ " -o <file> Put output into <file>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -idirafter <katalog> Sätt <katalog> i slutet på systemets include-sökväg\n"
|
|
#~ " -I <katalog> Sätt <katalog> i slutet på huvud-include-sökvägen\n"
|
|
#~ " -I- Detaljerad include-sökväg kontroll; se info-hjälp\n"
|
|
#~ " -nostdinc Använd inte systemets include-sökväg (kataloger\n"
|
|
#~ " satta med -isystem kommer fortfarande användas)\n"
|
|
#~ " -nostdinc++ Använd inte systemets include-sökväg för C++\n"
|
|
#~ " -o <fil> Skriv utdata till <fil>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
|
|
#~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
|
|
#~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
|
|
#~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
|
|
#~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -pedantic Utfärda alla varningar som strikt ISO C kräver\n"
|
|
#~ " -pedantic-errors Utfärda -pedantic varningar som fel istället\n"
|
|
#~ " -trigraphs Stöd ISO C trigraphs\n"
|
|
#~ " -lang-c Antag att indatakällkoden är C\n"
|
|
#~ " -lang-c89 Antag att indatakällkoden är C89\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
|
|
#~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
|
|
#~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
|
|
#~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -lang-c++ Antag att indatakällkoden är C++\n"
|
|
#~ " -lang-objc Antag att indatakällkoden är ObjectiveC\n"
|
|
#~ " -lang-objc++ Antag att indatakällkoden är ObjectiveC++\n"
|
|
#~ " -lang-asm Antag att indatakällkoden är assembler\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
|
|
#~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
|
|
#~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n"
|
|
#~ " -+ Allow parsing of C++ style features\n"
|
|
#~ " -w Inhibit warning messages\n"
|
|
#~ " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
|
|
#~ " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n"
|
|
#~ " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -std=<std namn> Ange standard att följa; en av:\n"
|
|
#~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
|
|
#~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n"
|
|
#~ " -+ Tillåt användning av C++ finesser\n"
|
|
#~ " -w Stoppa varningsmeddelande\n"
|
|
#~ " -Wtrigraphs Varna om trigrapher påträffas\n"
|
|
#~ " -Wno-trigraphs Varna inte om trigrapher\n"
|
|
#~ " -Wcomment{s} Varna om en kommentar börjar i en annan kommentar\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n"
|
|
#~ " -Wtraditional Warn about features not present in traditional C\n"
|
|
#~ " -Wno-traditional Do not warn about traditional C\n"
|
|
#~ " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
|
|
#~ " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n"
|
|
#~ " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -Wno-comment{s} Varna inte om kommentarer\n"
|
|
#~ " -Wtraditional Varna om finesser som inte finns i traditionell C\n"
|
|
#~ " -Wno-traditional Varna inte om traditionell C\n"
|
|
#~ " -Wundef Varna om ett odefinierat makro används av #if\n"
|
|
#~ " -Wno-undef Varna inte om att testa odefinierade makron\n"
|
|
#~ " -Wimport Varna om användande av direktivet #import\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n"
|
|
#~ " -Werror Treat all warnings as errors\n"
|
|
#~ " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n"
|
|
#~ " -Wsystem-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
|
|
#~ " -Wno-system-headers Suppress warnings from system headers\n"
|
|
#~ " -Wall Enable all preprocessor warnings\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -Wno-import Varna inte om användande av #import\n"
|
|
#~ " -Werror Behandla alla varningar som fel\n"
|
|
#~ " -Wno-error Behandla inte varningar som fel\n"
|
|
#~ " -Wsystem-headers Dölj inte varningar från system-include-filer\n"
|
|
#~ " -Wno-system-headers Dölj varningar från system-include-filer\n"
|
|
#~ " -Wall Aktivera alla preprocessor-varningar\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -M Generate make dependencies\n"
|
|
#~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
|
|
#~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
|
|
#~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
|
|
#~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
|
|
#~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -M Generera make beroenden\n"
|
|
#~ " -MM Som -M, men ignorera system-include-filer\n"
|
|
#~ " -MF <fil> Skriv beroenden till den givna filen\n"
|
|
#~ " -MG Behandla saknade filer som genererade filer\n"
|
|
|
|
# fixme: vad menas med unquoted
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
|
|
#~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
|
|
#~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -MP\t\t\t Generera phony-mål för alla include-filer\n"
|
|
#~ " -MQ <mål> Lägg till MAKE-citerat mål\n"
|
|
#~ " -MT <mål> Lägg till ociterat mål\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
|
|
#~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
|
|
#~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
|
|
#~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
|
|
#~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
|
|
#~ " -v Display the version number\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -D<makro> Definiera <makro> med strängen \"1\" som sitt värde\n"
|
|
#~ " -D<makro>=<värde> Definiera <makro> with <värde> som sitt värde\n"
|
|
#~ " -A<fråga> (<svar>) Ange svaret <svar> på frågan <fråga>\n"
|
|
#~ " -A-<fråga> (<svar>) Slå av svaret <svar> på frågan <fråga>\n"
|
|
#~ " -U<makro> Gör <makro> till icke definierat\n"
|
|
#~ " -v Visa versionsnummer\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
|
|
#~ " -C Do not discard comments\n"
|
|
#~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
|
|
#~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
|
|
#~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
|
|
#~ " -dI Include #include directives in the output\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -H Skriv namnet på include-filer när de används\n"
|
|
#~ " -C Släng inte bort kommentarer\n"
|
|
#~ " -dM Visa en lista med aktiva makron i slutet\n"
|
|
#~ " -dD Bevara mokrodefinitioner i utdata\n"
|
|
#~ " -dN Som -dD men bara namnet bevaras\n"
|
|
#~ " -dI Ta med #include-direktives i utdata\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -fpreprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
|
|
#~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
|
|
#~ " -P Do not generate #line directives\n"
|
|
#~ " -$ Do not allow '$' in identifiers\n"
|
|
#~ " -remap Remap file names when including files\n"
|
|
#~ " --version Display version information\n"
|
|
#~ " -h or --help Display this information\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -fpreprocessed Tolka infiler som redan preprocessade\n"
|
|
#~ " -ftabstop=<nummer> Avstånd mellan tabbar för kolumutskrifter\n"
|
|
#~ " -P Genererar inte #line-direktiv\n"
|
|
#~ " -$ Tillåt inte '$' i identifierare\n"
|
|
#~ " -remap Mappa om filnamn vid inkludering av filer\n"
|
|
#~ " --version Visa versionsinformation\n"
|
|
#~ " -h or --help Visa denna information\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'$' character(s) in identifier"
|
|
#~ msgstr "tecknet '$' i en identifierare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown string token %s\n"
|
|
#~ msgstr "okänt registernamn: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
|
|
#~ msgstr "#import är obsolet, använd #ifndef-omslutning i includefilen"
|
|
|
|
#~ msgid "#pragma once is obsolete"
|
|
#~ msgstr "#pragma once är obsolet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid option %s"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig flagga %s"
|
|
|
|
#~ msgid "too many input files"
|
|
#~ msgstr "för många indatafiler"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d: warning: "
|
|
#~ msgstr "%s:%d: varning: "
|
|
|
|
#~ msgid "%s: warning: "
|
|
#~ msgstr "%s: varning: "
|
|
|
|
#~ msgid "((anonymous))"
|
|
#~ msgstr "((anonym))"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: "
|
|
#~ msgstr "%s: %s: "
|
|
|
|
#~ msgid "sorry, not implemented: "
|
|
#~ msgstr "ledsen, inte implementerat: "
|
|
|
|
#~ msgid "%s "
|
|
#~ msgstr "%s "
|
|
|
|
#~ msgid " %s"
|
|
#~ msgstr " %s"
|
|
|
|
#~ msgid "At top level:"
|
|
#~ msgstr "På toppnivå:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In member function `%s':"
|
|
#~ msgstr "I funktion `%s':"
|
|
|
|
#~ msgid "In function `%s':"
|
|
#~ msgstr "I funktion `%s':"
|
|
|
|
#~ msgid "compilation terminated.\n"
|
|
#~ msgstr "kompilering avslutad.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please submit a full bug report,\n"
|
|
#~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
|
|
#~ "See %s for instructions.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
|
|
#~ "om möjligt med preprocessad källfil.\n"
|
|
#~ "Se %s för instruktioner.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
|
|
#~ msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d"
|
|
#~ msgstr "Internt kompilatorfel i %s, vid %s:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "In file included from %s:%d"
|
|
#~ msgstr "I fil includerad från %s:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ",\n"
|
|
#~ " from %s:%d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ",\n"
|
|
#~ " från %s:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ":\n"
|
|
#~ msgstr ":\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' is deprecated"
|
|
#~ msgstr "tredje argumentet till \"%s\" är inte länge rekommenderat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
|
|
#~ msgstr "DW_LOC_OP %s är inte implementerad\n"
|
|
|
|
#~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
|
|
#~ msgstr "argumentet till \"__builtin_eh_return_regno\" måste vara konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
|
|
#~ msgstr "__builtin_eh_return stöds inte på denna målarkitektur"
|
|
|
|
#~ msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
|
|
#~ msgstr "föregående parameterns storlek beror på \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid `asm': "
|
|
#~ msgstr "ogiltig \"asm\": %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "operand number missing after %%-letter"
|
|
#~ msgstr "Nummer saknas efter %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%-code"
|
|
#~ msgstr "ogiltig %%-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
|
|
#~ msgstr "funktionen är en möjlig kandidat för attributet \"noreturn\""
|
|
|
|
#~ msgid "`noreturn' function does return"
|
|
#~ msgstr "\"noreturn\"-funktion returnerar ändå"
|
|
|
|
#~ msgid "control reaches end of non-void function"
|
|
#~ msgstr "Programflödet når slutet på en icke-void-funktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
|
|
#~ msgstr "jämförelsen är alltid sann på grund av begränsat intervall för datatypen"
|
|
|
|
#~ msgid "comparison is always %d"
|
|
#~ msgstr "jämförelsen är alltid %d"
|
|
|
|
#~ msgid "size of variable `%s' is too large"
|
|
#~ msgstr "storleken på variabel \"%s\" är för stor"
|
|
|
|
#~ msgid "unused parameter `%s'"
|
|
#~ msgstr "oanvänd parameter \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
|
|
#~ msgstr "Tvetydig förkortning %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "incomplete `%s' option"
|
|
#~ msgstr "Inkomplett flagga \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing argument to `%s' option"
|
|
#~ msgstr "Saknar argument till flaggan \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
|
|
#~ msgstr "Saknar argument till flaggan \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not find specs file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna källkodsfil %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "spec file has no spec for linking"
|
|
#~ msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
|
|
|
|
#~ msgid "-pipe not supported"
|
|
#~ msgstr "-pipe stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Go ahead? (y or n) "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fortsätta? (y eller n) "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Internal error: %s (program %s)\n"
|
|
#~ "Please submit a full bug report.\n"
|
|
#~ "See %s for instructions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Internt fel: %s (program %s)\n"
|
|
#~ "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
|
|
#~ "Se %s för instruktioner."
|
|
|
|
#~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
|
|
#~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
|
#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:\n"
|
|
#~ msgstr "Flaggor:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
|
|
#~ msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --help Display this information\n"
|
|
#~ msgstr " --help Visa den här informatationen\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
|
|
#~ msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
|
|
#~ msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
|
|
#~ msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
|
|
#~ msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
|
|
#~ msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
|
|
#~ msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
|
|
#~ msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
|
|
#~ msgstr " -print-file-name=<bib> Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
|
|
#~ msgstr " -print-prog-name=<prog> Visa fulla sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
|
|
#~ msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
|
|
#~ " multiple library search directories\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -print-multi-lib Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
|
|
#~ " multipla biblioteks sökkataloger\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
|
|
#~ msgstr " -Wa,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
|
|
#~ msgstr " -Wp,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
|
|
#~ msgstr " -Wl,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
|
|
#~ msgstr " -Xlinker <arg> Skicka <arg> vidare till länkaren\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
|
|
#~ msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
|
|
#~ msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
|
|
#~ msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
|
|
#~ msgstr " -specs=<fil> Använd innehållet i <fil> istället för inbyggda spec\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
|
|
#~ msgstr " -std=<standard> Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
|
|
#~ msgstr " -B <katalog> Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
|
|
#~ msgstr " -b <maskin> Kör gcc för mål <maskin>, om det är installerat\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
|
|
#~ msgstr " -V <version> Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
|
|
#~ msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
|
|
#~ " länka inte\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
|
|
#~ msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
|
|
#~ msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
|
|
#~ msgstr " -o <fil> Placera utdata i <fil>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
|
|
#~ " Permissable languages include: c c++ assembler none\n"
|
|
#~ " 'none' means revert to the default behavior of\n"
|
|
#~ " guessing the language based on the file's extension\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -x <språk> Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
|
|
#~ " Tillåtna språk är bland annat: c c++ assembler none\n"
|
|
#~ " 'none' innebär att man använder standardmetoden,\n"
|
|
#~ " att man gissar språk beroende på filändelse\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
|
|
#~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
|
|
#~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
|
|
#~ "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
|
|
#~ "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
|
|
#~ msgstr "argument till \"-Xlinker\" saknas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "argument to `-l' is missing"
|
|
#~ msgstr "argument till \"-x\" saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "argument to `-specs' is missing"
|
|
#~ msgstr "argument till \"-specs\" saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
|
|
#~ msgstr "argument till \"-specs=\" saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "argument to `-b' is missing"
|
|
#~ msgstr "argument till \"-b\" saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "argument to `-B' is missing"
|
|
#~ msgstr "argument till \"-B\" saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "argument to `-V' is missing"
|
|
#~ msgstr "argument till \"-V\" saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid version number format"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt format på versionsnummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
|
|
#~ msgstr "Varning: -pipe ignorerad eftersom -save-temps angiven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
|
|
#~ msgstr "Varning: -pipe ignorerad eftersom -time angiven"
|
|
|
|
#~ msgid "argument to `-x' is missing"
|
|
#~ msgstr "argument till \"-x\" saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "argument to `-%s' is missing"
|
|
#~ msgstr "argument till \"-%s\" saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "%s\n"
|
|
#~ msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
|
|
#~ msgstr "ej igenkänd flagga `-%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized option `-%s'"
|
|
#~ msgstr "ej igenkänd flagga `-%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "programs: %s\n"
|
|
#~ msgstr "program: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "libraries: %s\n"
|
|
#~ msgstr "bibliotek: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Instruktioner för bugrapportering, se:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gcc version %s\n"
|
|
#~ msgstr "gcc version %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no input files"
|
|
#~ msgstr "Inga indatafiler"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
|
|
#~ msgstr "%s: kompilatorn %s är inte installerad på detta system"
|
|
|
|
#~ msgid "language %s not recognized"
|
|
#~ msgstr "språk %s känns inte igen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "internal gcc abort"
|
|
#~ msgstr "Intern gcc-halt (abort)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print code coverage information.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "inte tillräcklig typinformation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
|
|
#~ msgstr " --help Visa den här informatationen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V <version> Kör gcc version <version>, om den är installerad\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
|
|
#~ msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Instruktioner för bugrapportering, se:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
|
|
#~ msgstr "%6.2f%% av %d källkodsrader körda i funktion %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
|
|
#~ msgstr "Inga körbara källkodsrader i funktion %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
|
|
#~ msgstr "%6.2f%% av %d hopp utförda i funktion %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
|
|
#~ msgstr "%6.2f%% av %d hopp tagna minst en gång i funktion %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No branches in function %s\n"
|
|
#~ msgstr "Inga hopp i funktionen %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
|
|
#~ msgstr "%6.2f%% av %d anrop tagna i funktion %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No calls in function %s\n"
|
|
#~ msgstr "Inga anrop i funktion %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
|
|
#~ msgstr "%6.2f%% av %d källkodsrader körda i fil %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No branches in file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Inga hopp i fil %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No calls in file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Inga anrop i fil %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open source file %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna källkodsfil %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open output file %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna utdatafil %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "call %d never executed\n"
|
|
#~ msgstr "anrop %d aldrig utfört\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte öppna %s"
|
|
|
|
#~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
|
|
#~ msgstr "fix_sched_param: okänd param: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "function cannot be inline"
|
|
#~ msgstr "funktion \"%s\" kan inte deklareras som \"mutable\""
|
|
|
|
#~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
|
|
#~ msgstr "funktion använder __builtin_eh_return"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: internal abort\n"
|
|
#~ msgstr "%s: intern abort\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: användning '%s [ -VqfnkN ] [ -i <isträng> ] [ filnamn ... ]'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: användning '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <katalognamn> ] [ filnamn ... ]'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: varning: ingen läsrättighet för fil \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: varning: ingen skrivrättighet för fil \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s: kan inte få status: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: kompilerar `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: wait: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: vänta: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
|
|
#~ msgstr "%s: subprocess fick dödlig signal %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s avslutade med status %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: kan inte radera fil \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: varning: kan inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: kan inte öppna fil `%s' för läsning: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: kan inte länka fil \"%s\" till \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: indatafilnamn måste ha ändelsen .c: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "conversion from NaN to int"
|
|
#~ msgstr "konvertering från NaN till int"
|
|
|
|
#~ msgid "floating point overflow"
|
|
#~ msgstr "flyttalsspill"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: total loss of precision"
|
|
#~ msgstr "%s: total förlust av precision"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: partial loss of precision"
|
|
#~ msgstr "%s: partiell förlust av precision"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown register name: %s"
|
|
#~ msgstr "okänt registernamn: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to generate reloads for:"
|
|
#~ msgstr "Välj CPU att generera kod för"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VOIDmode on an output"
|
|
#~ msgstr "I/O-fel vid utmatning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unrecognizable insn:"
|
|
#~ msgstr "ej igenkänd flagga `-%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
|
|
#~ msgstr "upprepning av medlem \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "unused variable `%s'"
|
|
#~ msgstr "oanvänd variabel \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "size of `%s' is %d bytes"
|
|
#~ msgstr "storleken på \"%s\" är %d bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
|
|
#~ msgstr "storleken på \"%s\" är större än %d bytes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Execution times (seconds)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Exekveringstider (sekunder)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " TOTAL :"
|
|
#~ msgstr " TOTALT :"
|
|
|
|
#~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
|
#~ msgstr "tid %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate VMS format debug info"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för \"big endian\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
|
|
#~ msgstr "Utför optimering för svansrekursion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
|
|
#~ msgstr "Utför optimering för svansrekursion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Perform jump threading optimizations"
|
|
#~ msgstr "Utför optimering för svansrekursion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Perform strength reduction optimizations"
|
|
#~ msgstr "Utför optimering för svansrekursion"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for syntax errors, then stop"
|
|
#~ msgstr "Leta efter syntaxfel, stoppa sedan"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate .size directives"
|
|
#~ msgstr "Generera inte .size-direktiv"
|
|
|
|
#~ msgid "place each function into its own section"
|
|
#~ msgstr "placera varje funktion i sin egen sektion"
|
|
|
|
#~ msgid "External symbols have a leading underscore"
|
|
#~ msgstr "Externa symboler startar med en understrykning"
|
|
|
|
#~ msgid "Process #ident directives"
|
|
#~ msgstr "Hantera #ident-direktiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Set errno after built-in math functions"
|
|
#~ msgstr "Sätt errno efter inbyggda matematikfunktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not recognize any built in functions"
|
|
#~ msgstr "Känn inte igen några inbyggda funktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
|
|
#~ msgstr "Varna om index har typen \"char\""
|
|
|
|
#~ msgid "Warn if nested comments are detected"
|
|
#~ msgstr "Varna om nästlade kommentarer upptäcks"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
|
|
#~ msgstr "Varna inte om för många argument till format-funktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn about suspicious declarations of main"
|
|
#~ msgstr "Varna om tveksamma deklarationer av main"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
|
|
#~ msgstr "Varna om eventuellt saknade parenteser"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn about possible missing parentheses"
|
|
#~ msgstr "Varna om eventuellt saknade parenteser"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn about function pointer arithmetic"
|
|
#~ msgstr "Varna om aritmetik med funktionspekare"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
|
|
#~ msgstr "Varna om multipla deklarationer av samma objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
|
|
#~ msgstr "Varna om jämförelser mellan signed/unsigned"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
|
|
#~ msgstr "Markera strängar som \"const char *\""
|
|
|
|
#~ msgid "Warn when a function is unused"
|
|
#~ msgstr "Varna när en funktion är oanvänd"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn when a label is unused"
|
|
#~ msgstr "Varna när en etikett är oanvänd"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn when a function parameter is unused"
|
|
#~ msgstr "Varna när en funktionsparameter är oanvänd"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn when a variable is unused"
|
|
#~ msgstr "Varna när en variabel är oanvänd"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn when an expression value is unused"
|
|
#~ msgstr "Varna när ett uttrycksvärde är oanvänt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
|
|
#~ msgstr "Varna om aritmetik med funktionspekare"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
|
|
#~ msgstr "Varna om funktioner som är möjliga kandidater för attributet noreturn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid option `%s'"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig flagga \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "internal error: %s"
|
|
#~ msgstr "Internt fel: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' declared `static' but never defined"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är deklarerad som \"static\" men definieras aldrig"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' defined but not used"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är definierad men inte använd"
|
|
|
|
#~ msgid " -ffixed-<register> Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
|
|
#~ msgstr " -ffixed-<register> Markera <register> som ej tillgängligt för kompilatorn\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -fcall-used-<register> Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
|
|
#~ msgstr " -fcall-used-<register> Ange att <register> förstörs av funktionsanrop\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
|
|
#~ msgstr " -fcall-saved-<register> Ange att <register> bevaras av funktioner\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
|
|
#~ msgstr " -finline-limit=<nummer> Begränsa storlek på inline-funktioner till <nummer>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n"
|
|
#~ msgstr " -fmessage-length=<nummer> Begränsa felmeddelandens längd till <nummer> tecken per rad. 0 stänger av radbrytning\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
|
|
#~ msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Anger hur ofta källkodspositioner skall skrivas ut, som prefix, i början av utskrift vid radbrytning\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n"
|
|
#~ msgstr " -O[nummer] Sätt optimeringsnivå till [nummer]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n"
|
|
#~ msgstr " -Os Optimera för storlek istället för hastighet\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
|
|
#~ msgstr " -pedantic Ge varningar som krävs för att strikt följa ISO C\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
|
|
#~ msgstr " -pedantic-errors Som -pedantic men ger fel istället\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -w Suppress warnings\n"
|
|
#~ msgstr " -w Stoppa varningar\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -W Enable extra warnings\n"
|
|
#~ msgstr " -W Slå på extra varningar\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
|
|
#~ msgstr " -Wunused Slå på oanvända varningar\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -Wlarger-than-<number> Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
|
|
#~ msgstr " -Wlarger-than-<nummer> Varna om objekt är större än <nummer> bytes\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -p Enable function profiling\n"
|
|
#~ msgstr " -p Slå på funktionsprofilering\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -o <file> Place output into <file> \n"
|
|
#~ msgstr " -o <fil> Skriv utdata i <fil> \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -G <number> Put global and static data smaller than <number>\n"
|
|
#~ " bytes into a special section (on some targets)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -G <nummer> Placera global and statisk data mindre än <nummer>\n"
|
|
#~ " bytes i en speciell sektion (vissa arkitekturer)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -aux-info <file> Emit declaration info into <file>\n"
|
|
#~ msgstr " -aux-info <fil> Generera deklarationsinfo till fil <fil>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n"
|
|
#~ msgstr " -quiet Visa inte kompilerade funktioner eller tiden som förbrukats\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -version Display the compiler's version\n"
|
|
#~ msgstr " -version Visa kompilatorns version\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
|
|
#~ msgstr " -d[bokstäver] Slå på dumpning från angivna delar av kompilatorn\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --help Display this information\n"
|
|
#~ msgstr " --help Visa den här informatationen\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
|
|
#~ msgstr " %-23.23s [odokumenterad]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Det finns dessutom odokumenterade %s-specifika flaggor.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Options for %s:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Flaggor för %s:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Target specific options:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Speciella flaggor för målarkitektur:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n"
|
|
#~ msgstr " -m%-23.23s [odokumenterad]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Det finns dessutom odokumenterade flaggor speciellt för målarkitekturen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " They exist, but they are not documented.\n"
|
|
#~ msgstr " De finns, men är inte dokumenterade.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
|
|
#~ msgstr "ej igenkänd debuggningsflagga för gcc: %c"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized register name `%s'"
|
|
#~ msgstr "Känner inte igen registernamn \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unrecognized option `%s'"
|
|
#~ msgstr "ej igenkänd flagga `-%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
|
|
#~ msgstr "-f%s stödjs inte längre"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
|
|
#~ msgstr "\"%s\": okänd eller icke supportad flagga till -g"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ignorerad, i konflikt med \"-g%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "invalid --param option: %s"
|
|
#~ msgstr "ogiltig flagga till --param: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid parameter value `%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt parametervärde \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "can't open %s for writing"
|
|
#~ msgstr "kan inte öppna fil %s för skrivning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ignoring command line option '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ignorerar kommandoradsflagga \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
|
|
#~ msgstr "attributet \"section\" stöds inte för denna målarkitektur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
|
|
#~ msgstr "-fdata-sections stöds inte för AIX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
|
|
#~ msgstr "attributet \"section\" stöds inte för denna målarkitektur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
|
|
#~ msgstr "profilering stöds inte tillsammans med -mg\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error writing to %s"
|
|
#~ msgstr "fel vid skrivning till %s"
|
|
|
|
#~ msgid "error closing %s"
|
|
#~ msgstr "fel vid stängning av %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid character constant in #if"
|
|
#~ msgstr "teckenkonstant för lång"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid token in expression"
|
|
#~ msgstr "ogiltig användning av void-uttryck"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "usage: %s [switches] input output"
|
|
#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] infil utfil\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "filename missing after -i option"
|
|
#~ msgstr "Filnamn saknas efter flaggan -i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "filename missing after -o option"
|
|
#~ msgstr "Filnamn saknas efter flaggan -o"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "target missing after %s option"
|
|
#~ msgstr "Mål saknas efter flaggan %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "filename missing after %s option"
|
|
#~ msgstr "Filnamn saknas efter flaggan %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "macro name missing after -%c option"
|
|
#~ msgstr "Makronamn saknas efter flaggan -%c"
|
|
|
|
#~ msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive"
|
|
#~ msgstr "-pedantic och -traditional är ömsesidigt uteslutande"
|
|
|
|
#~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
|
|
#~ msgstr "-trigraphs och -traditional är ömsesidigt uteslutande"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "directory name missing after -I option"
|
|
#~ msgstr "Katalognamn saknas efter flaggan -I"
|
|
|
|
#~ msgid "`/*' within comment"
|
|
#~ msgstr "\"/*\" inuti kommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid macro name `%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt makronamn \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "extra text at end of directive"
|
|
#~ msgstr "extra text vid slutet av direktiv"
|
|
|
|
#~ msgid "#error%.*s"
|
|
#~ msgstr "#error%.*s"
|
|
|
|
#~ msgid "#warning%.*s"
|
|
#~ msgstr "#warning%.*s"
|
|
|
|
#~ msgid "#else or #elif after #else"
|
|
#~ msgstr "#else eller #elif efter #else"
|
|
|
|
#~ msgid "unbalanced #endif"
|
|
#~ msgstr "obalanserad #endif"
|
|
|
|
#~ msgid "no args to macro `%s'"
|
|
#~ msgstr "inga argument till makro \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
|
|
#~ msgstr "bara 1 argument till makro \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "only %d args to macro `%s'"
|
|
#~ msgstr "bara %d argument till makro \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
|
|
#~ msgstr "för många (%d) argument till makro \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
|
|
#~ "Please submit a full bug report.\n"
|
|
#~ "See %s for instructions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Internt fel i %s, vid tradcpp.c:%d\n"
|
|
#~ "Var vänlig och skicka in en felrapport.\n"
|
|
#~ "Se %s för instruktioner."
|
|
|
|
#~ msgid "could not open dump file `%s'"
|
|
#~ msgstr "kunde inte öppna dump-fil \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
|
|
#~ msgstr "Ignorerar kommandoradsflagga \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "global register variable has initial value"
|
|
#~ msgstr "global registervariabel har startvärde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
|
|
#~ msgstr "efterrågad minnesjustering är inte en potens av 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "weak declaration of `%s' not supported"
|
|
#~ msgstr "omdeklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "junk at end of '#pragma options'"
|
|
#~ msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma %s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
|
|
#~ msgstr "saknas '(' efter predikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
|
|
#~ msgstr "saknas '(' efter predikat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "junk at end of '#pragma unused'"
|
|
#~ msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma %s\""
|
|
|
|
#~ msgid "optimization turned on"
|
|
#~ msgstr "optimering påslagen"
|
|
|
|
#~ msgid "optimization turned off"
|
|
#~ msgstr "optimering avslagen"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%Q value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%Q-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%C value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%C-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%N value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%N-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%M value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%M-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%m value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%m-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%L value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%L-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%O value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%O-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%P value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%P-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%V value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%V-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "Use small memory model"
|
|
#~ msgstr "Använd liten minnesmodell"
|
|
|
|
#~ msgid "Use normal memory model"
|
|
#~ msgstr "Använd normal minnesmodell"
|
|
|
|
#~ msgid "Use large memory model"
|
|
#~ msgstr "Använd stor minnesmodell"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit stack checking code"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för stackkontroll"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not emit stack checking code"
|
|
#~ msgstr "Generera inte kod för stackkontroll"
|
|
|
|
#~ msgid "Work around storem hardware bug"
|
|
#~ msgstr "Fix för storem hårdvarubugg"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
|
|
#~ msgstr "Fixa inte storem hårdvarubugg"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software floating point"
|
|
#~ msgstr "Använd mjukvaruflytttal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
|
|
#~ msgstr "-pipe stöds inte."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
|
|
#~ msgstr "-pipe stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" till -memory-latency"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %%J value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt värde %%B"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%r value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%r-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%R value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%R-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%h value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%h-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%U value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%U-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%s value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%s-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%E value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%E-värde"
|
|
|
|
# fixme: fp = flyttal, men hur skall man skriva det. Förkortat eller FPU?
|
|
#~ msgid "Use hardware fp"
|
|
#~ msgstr "Använd hårdvaru-fp"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use hardware fp"
|
|
#~ msgstr "Använd inte hårdvaru-fp"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not assume GAS"
|
|
#~ msgstr "Antag inte GAS"
|
|
|
|
#~ msgid "Assume GAS"
|
|
#~ msgstr "Antag GAS"
|
|
|
|
#~ msgid "Use VAX fp"
|
|
#~ msgstr "Använd VAX fp"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use VAX fp"
|
|
#~ msgstr "Använd inte VAX fp"
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule given CPU"
|
|
#~ msgstr "Schemalägg för given CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt värde (%s) till flagga -mcpu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
|
|
#~ msgstr "argumentet till \"asm\" är inte en konstant sträng"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%R code"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %R"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %H/%L"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%U code"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%V code"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
|
|
#~ msgstr "flagga -mcpu=%s står i konflikt med flagga -march="
|
|
|
|
#~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt värde (%s) till flagga %s"
|
|
|
|
#~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
|
|
#~ msgstr "målprocessorn stödjer inte APCS-32"
|
|
|
|
#~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
|
|
#~ msgstr "målprocessorn stödjer inte APCS-26"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
|
|
#~ msgstr "målprocessorn stödjer inte THUMB-instruktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
|
|
#~ msgstr "-mapcs-stack-check är inkompatibel med -mno-apcs-frame"
|
|
|
|
#~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-fpic och -mapcs-reent är inkompatibla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
|
|
#~ msgstr "Strukturstorleksgräns kan bara sättas till 8 eller 32"
|
|
|
|
#~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
|
|
#~ msgstr "-mpic-register= är oanvändbar utan -fpic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
|
|
#~ msgstr "attributet \"%s\" fungerar bara på funktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
|
|
#~ msgstr "initierad variabel \"%s\" är markerad som dllimport"
|
|
|
|
#~ msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
|
|
#~ msgstr "statisk variabel \"%s\" är markerad som dllimport"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
|
|
#~ msgstr "Använd 32-bit version av APCS"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
|
|
#~ msgstr "Använd 26-bit version av APCS"
|
|
|
|
#~ msgid "Pass FP arguments in FP registers"
|
|
#~ msgstr "Skicka FP-argument i FP-register"
|
|
|
|
#~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
|
|
#~ msgstr "Använd biblioteksrutiner för FP-operationer"
|
|
|
|
#~ msgid "Use hardware floating point instructions"
|
|
#~ msgstr "Använd flyttalsinstruktioner i hårdvara"
|
|
|
|
#~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
|
|
#~ msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad som \"big endian\""
|
|
|
|
#~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
|
|
#~ msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad som \"little endian\""
|
|
|
|
#~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
|
|
#~ msgstr "Antag att bytes är \"big endian\", ord är \"little endian\""
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the name of the target CPU"
|
|
#~ msgstr "Ange namnet på målprocessorn"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the name of the target architecture"
|
|
#~ msgstr "Ange namnet på målarkitekturen"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
|
|
#~ msgstr "Ignorera attributet dllimport för funktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "MCU `%s' not supported"
|
|
#~ msgstr "MCU \"%s\" stöds inte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "internal compiler error. Bad address:"
|
|
#~ msgstr "Internt kompilatorfel i %s, vid %s:%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
|
|
#~ msgstr "Internt kompilatorfel i %s, vid %s:%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid insn:"
|
|
#~ msgstr "ogiltig #line"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown move insn:"
|
|
#~ msgstr "okänt registernamn: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
|
|
#~ msgstr "Internt kompilatorfel i %s, vid %s:%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
|
|
#~ msgstr "Initiera bara variabler som kan placeras i 8-bits området."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "trampolines not supported"
|
|
#~ msgstr "-pipe stöds inte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
|
|
#~ msgstr "saknas '(' efter predikat"
|
|
|
|
#~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
|
|
#~ msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma %s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Small memory model"
|
|
#~ msgstr "Liten minnesmodell"
|
|
|
|
#~ msgid "Big memory model"
|
|
#~ msgstr "Stor minnesmodell"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for C30 CPU"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för CPU C30"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for C31 CPU"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för CPU C31"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for C32 CPU"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för CPU C32"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for C33 CPU"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för CPU C33"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for C40 CPU"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för CPU C40"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for C44 CPU"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för CPU C44"
|
|
|
|
#~ msgid "Pass arguments on the stack"
|
|
#~ msgstr "Skicka argument på stacken"
|
|
|
|
#~ msgid "Pass arguments in registers"
|
|
#~ msgstr "Skicka argument i register"
|
|
|
|
#~ msgid "Select CPU to generate code for"
|
|
#~ msgstr "Välj CPU att generera kod för"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for the C400"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för C400"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for the C300"
|
|
#~ msgstr "Genrera kod för C300"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for c1"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för c1"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for c2"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för c2"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for c32"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för c32"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for c34"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för c34"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 64-bit longs"
|
|
#~ msgstr "Använd 64-bits long"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
|
|
#~ msgstr "funktion använder __builtin_eh_return"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand for 'b' modifier"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand for 'p' modifier"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand for 'z' modifier"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand for 'H' modifier"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand for 'e' modifier"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand for 'm' modifier"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand for 'A' modifier"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand for 'D' modifier"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand for 'T' modifier"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand modifier letter"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "internal error: bad register: %d"
|
|
#~ msgstr "internt fel: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unrecognized address"
|
|
#~ msgstr "Känner inte igen registernamn \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unrecognized supposed constant"
|
|
#~ msgstr "ej igenkänd flagga `-%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
|
|
#~ msgstr "Använd inte bitfältsinstruktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not tune stack alignment"
|
|
#~ msgstr "Generera inte kod för stackkontroll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för en given CPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
|
|
#~ msgstr "minnesjustering kan inte anges för \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stack size > 32k"
|
|
#~ msgstr "Stackstorlek > 32k"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid addressing mode"
|
|
#~ msgstr "ogiltig kod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
|
|
#~ msgstr "ogiltig användning av void-uttryck"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid register in ybase addressing"
|
|
#~ msgstr "ogiltig användning av void-uttryck"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
|
|
#~ msgstr "ogiltig typ \"void\" för new"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
|
|
#~ msgstr "Skicka argument i register"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't pass parameters in registers"
|
|
#~ msgstr "Skicka argument i register"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for near calls"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för Intel as"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't generate code for near calls"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för Intel as"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for near jumps"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för Intel as"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't generate code for near jumps"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för Intel as"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för \"big endian\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för \"big endian\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for memory map1"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för c1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for memory map2"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för c2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for memory map3"
|
|
#~ msgstr "Genrera kod för C300"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for memory map4"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för C400"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
|
|
#~ msgstr "Använd inte alternativa registernamn."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify alternate name for text section"
|
|
#~ msgstr "Ange namnet på målprocessorn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify alternate name for data section"
|
|
#~ msgstr "Ange namnet på målprocessorn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "profiling not implemented yet"
|
|
#~ msgstr "Profilering är inte implementerat ännu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "trampolines not yet implemented"
|
|
#~ msgstr "Profilering är inte implementerat ännu."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
|
|
#~ msgstr "Genrerar kod som unix assemblatorn kan hantera"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
|
|
#~ msgstr "Generera kod en inbäddad assemblator kan hantera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
|
|
#~ msgstr "-ms2600 används utan -ms."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate H8/S code"
|
|
#~ msgstr "Generera H8/S-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate H8/S code"
|
|
#~ msgstr "Generera inte H8/S-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate H8/S2600 code"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för H8/S2600"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate H8/S2600 code"
|
|
#~ msgstr "Generera inte kod för H8/S2600"
|
|
|
|
#~ msgid "Make integers 32 bits wide"
|
|
#~ msgstr "Gör heltal 32 bitar stora"
|
|
|
|
#~ msgid "Use registers for argument passing"
|
|
#~ msgstr "Använd register för argumentskickning"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use registers for argument passing"
|
|
#~ msgstr "Använd inte register för argumentskickning"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate H8/300H code"
|
|
#~ msgstr "Generera H8/300H-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate H8/300H code"
|
|
#~ msgstr "Generera inte H8/300H-kod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt värde (%s) till flagga %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" stöds inte av %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "code model `large' not supported yet"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" stöds inte av %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
|
|
#~ msgstr "pekare till funktion använd med aritmetik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
|
|
#~ msgstr "pekare till funktion använd med aritmetik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt värde (%s) till flagga -mcpu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
|
|
#~ msgstr "tre \"l\"-suffix på heltalskonstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
|
|
#~ msgstr "kan inte sätta attributet \"%s\" efter definitionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand code `%c'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown insn mode"
|
|
#~ msgstr "okänt maskinläge `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
|
|
#~ msgstr "attributet \"%s\" är inte applicerbart på typer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är deklarerad både som exporterad till och importerad från en DLL."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Cygwin interface"
|
|
#~ msgstr "Använd Cygwin-interfacet"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Mingw32 interface"
|
|
#~ msgstr "Använd Mingw32-interfacet"
|
|
|
|
#~ msgid "Create GUI application"
|
|
#~ msgstr "Skapa GUI-applikation"
|
|
|
|
#~ msgid "Create console application"
|
|
#~ msgstr "Skapa konsollapplikation"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for a DLL"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för en DLL"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore dllimport for functions"
|
|
#~ msgstr "Ignorera dllimport för funktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
|
|
#~ msgstr "Varna när ett funktionsargument är en struktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
|
|
#~ msgstr "Använd IEEE matematik för flyttaljämförelser"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
|
|
#~ msgstr "Använd inte IEEE matematik för flyttaljämförelser"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
|
|
#~ msgstr "Generera inte sin, cos, sqrt för FPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
|
|
#~ msgstr "Generera sin, cos, sqrt för FPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Support MMX built-in functions"
|
|
#~ msgstr "Stöd inbyggda funktioner med MMX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
|
|
#~ msgstr "Stöd inte inbyggda funktioner med MMX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Support 3DNow! built-in functions"
|
|
#~ msgstr "döljer inbyggd funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
|
|
#~ msgstr "Stöd inte inbyggda funktioner med MMX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
|
|
#~ msgstr "Stöd inbyggda funktioner med MMX och SSE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
|
|
#~ msgstr "Stöd inte inbyggda funktioner med MMX och SSE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
|
|
#~ msgstr "Stöd inbyggda funktioner med MMX och SSE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
|
|
#~ msgstr "Stöd inte inbyggda funktioner med MMX och SSE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sizeof(long double) is 16"
|
|
#~ msgstr "sizeof(long double) är 16."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sizeof(long double) is 12"
|
|
#~ msgstr "sizeof(long double) är 12."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate 64bit x86-64 code"
|
|
#~ msgstr "Generera H8/S-kod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate 32bit i386 code"
|
|
#~ msgstr "Generera \"big endian\"-kod."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
|
|
#~ msgstr "Generera inte H8/S-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule code for given CPU"
|
|
#~ msgstr "Schemalägg kod för en given CPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
|
|
#~ msgstr "Använd flyttalsinstruktioner i hårdvara"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for given CPU"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för en given CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
|
|
#~ msgstr "Antal register för att skicka heltalsargument"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop code aligned to this power of 2"
|
|
#~ msgstr "Loop-kod justeras till denna 2-potens"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
|
|
#~ msgstr "Hoppmål justeras till denna 2-potens"
|
|
|
|
#~ msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
|
|
#~ msgstr "Funktionsbörjan justeras till denna 2-potens"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
|
|
#~ msgstr "Försök håll stacken justerad till denna 2-potens"
|
|
|
|
#~ msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
|
|
#~ msgstr "Hopp är dyra (1-5, godtyckliga enheter)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use given assembler dialect"
|
|
#~ msgstr "Använd assemblersyntax för DEC"
|
|
|
|
#~ msgid "Profiling uses mcount"
|
|
#~ msgstr "Profilering använder mcount"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit half-PIC code"
|
|
#~ msgstr "Skapa half-PIC-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit ELF object code"
|
|
#~ msgstr "Skapa ELF-objektkod"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit ROSE object code"
|
|
#~ msgstr "Skapa ROSE-objektkod"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbols have a leading underscore"
|
|
#~ msgstr "Symboler startar med en understrykning"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate ELF output"
|
|
#~ msgstr "Generera ELF-utdata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "environment variable DJGPP not defined"
|
|
#~ msgstr "Omgivningsvariabel DJGPP är inte definierad."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Omgivningsvariabel DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Omgivningsvariabel DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code which uses the FPU"
|
|
#~ msgstr "Generera kod som använder FPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
|
|
#~ msgstr "Genrera inte kod som använder FPU"
|
|
|
|
#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
|
|
#~ msgstr "ledsen, inte implementerat: #pragma align NAMN=STORLEK"
|
|
|
|
#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
|
|
#~ msgstr "ledsen, inte implementerat: #pragma noalign NAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate SA code"
|
|
#~ msgstr "Generera SA-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate SB code"
|
|
#~ msgstr "Generera SB-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate KA code"
|
|
#~ msgstr "Generera KA-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate KB code"
|
|
#~ msgstr "Generera KB-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate JA code"
|
|
#~ msgstr "Generera JA-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate JD code"
|
|
#~ msgstr "Generera JD-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate JF code"
|
|
#~ msgstr "Generera JF-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "generate RP code"
|
|
#~ msgstr "Generera RP-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate MC code"
|
|
#~ msgstr "Generera MC-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate CA code"
|
|
#~ msgstr "Generera CA-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate CF code"
|
|
#~ msgstr "Generera CF-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform tail call optimization"
|
|
#~ msgstr "Utför optimering för svansrekursion"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not perform tail call optimization"
|
|
#~ msgstr "Utför inte optimering för svansrekursion"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 64 bit long doubles"
|
|
#~ msgstr "Använd 64 bits long double"
|
|
|
|
#~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
|
|
#~ msgstr "iC2.0 och iC3.0 är imkompatible - använder iC3.0"
|
|
|
|
#~ msgid "%s-%s is an empty range"
|
|
#~ msgstr "%s-%s är ett tomt intervall"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate big endian code"
|
|
#~ msgstr "Generera \"big endian\"-kod."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate little endian code"
|
|
#~ msgstr "Generera \"little endian\"-kod."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for GNU as"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för GNU as"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for Intel as"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för Intel as"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for GNU ld"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för GNU ld"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for Intel ld"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för Intel ld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt typargument till \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%s code"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %R"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%p code"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %R"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %H/%L"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand to %%N code"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %R"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "lo_sum not of register"
|
|
#~ msgstr "Skicka argument i register"
|
|
|
|
#~ msgid "Only issue one instruction per cycle"
|
|
#~ msgstr "Lägg bara ut en instruktion per cykel"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer branches over conditional execution"
|
|
#~ msgstr "Föredra hopp framför villkorlig körning"
|
|
|
|
#~ msgid "Code size: small, medium or large"
|
|
#~ msgstr "Kodstorlek: small, medium, eller large"
|
|
|
|
#~ msgid "Small data area: none, sdata, use"
|
|
#~ msgstr "Litet dataområde: none, sdata, use"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid register in the move instruction"
|
|
#~ msgstr "Använd inte divisionsinstruktionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operand in the instruction"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operand för %V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid register in the instruction"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid rotate insn"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt format på #line"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68020"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för c2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68000"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för en DLL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the bit-field instructions"
|
|
#~ msgstr "Använd bitfältsinstruktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
|
|
#~ msgstr "Använd inte bitfältsinstruktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för en given CPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
|
|
#~ msgstr "Genrera inte kod som använder FPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för en DLL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
|
|
#~ msgstr "Använd inte divisionsinstruktionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68881"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för c1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för \"little endian\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för \"little endian\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68030"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för en DLL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68040"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för 11/40"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68060"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för en DLL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a 520X"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för c2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68851"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för c1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do no generate code for a 68851"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för c1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68302"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för c32"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a 68332"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för c32"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate code for a cpu32"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för c32"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate pc-relative code"
|
|
#~ msgstr "Generera SA-kod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use unaligned memory references"
|
|
#~ msgstr "Använd stor minnesmodell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
|
|
#~ msgstr "Intern gcc monitor: short-branch(%x)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %%x/X value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt värde %%B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %%o value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt värde %%B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %%s/S value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%s-värde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %%P operand"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%P-värde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %%B value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt värde %%B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %%D value"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt värde %%B"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid code"
|
|
#~ msgstr "ogiltig kod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig flagga \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig flagga \"-mstack-increment=%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use the divide instruction"
|
|
#~ msgstr "Använd inte divisionsinstruktionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for the M*Core M340"
|
|
#~ msgstr "Genrera kod för M*Core M340"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
|
|
#~ msgstr "ISO C stöder inte formatstorlek i strftime"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt värde (%s) till flagga -mcpu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid option `entry%s'"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig flagga \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
|
|
#~ msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"
|
|
|
|
#~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
|
|
#~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null-pekare"
|
|
|
|
# fixme: spola tillbaka är inte perfekt
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't rewind temp file"
|
|
#~ msgstr "kan inte spola tillbaka %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't write to output file"
|
|
#~ msgstr "kan inte skriva till %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't read from temp file"
|
|
#~ msgstr "kan inte läsa från %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't close temp file"
|
|
#~ msgstr "kan inte stänga %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use MIPS as"
|
|
#~ msgstr "Använd GNU as"
|
|
|
|
#~ msgid "Use GNU as"
|
|
#~ msgstr "Använd GNU as"
|
|
|
|
#~ msgid "Use big-endian byte order"
|
|
#~ msgstr "Använd \"big endian\" byteordning"
|
|
|
|
#~ msgid "Use little-endian byte order"
|
|
#~ msgstr "Använd \"little endian\" byteordning"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for 3900"
|
|
#~ msgstr "Optimera för 3900"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for 4650"
|
|
#~ msgstr "Optimera för 4650"
|
|
|
|
#~ msgid "Trap on integer divide by zero"
|
|
#~ msgstr "Fånga heltalsdivision med noll"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
|
|
#~ msgstr "Fånga inte heltalsdivision med noll"
|
|
|
|
#~ msgid "Trap on integer divide overflow"
|
|
#~ msgstr "Fånga spill vid heltalsdivsion"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
|
|
#~ msgstr "Fånga inte spill vid heltalsdivision"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't call any cache flush functions"
|
|
#~ msgstr "Inga anrop i funktion %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-f%s not supported: ignored"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" stöds inte av %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
|
|
#~ msgstr "fältinitierare är ej konstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set start-address of the program"
|
|
#~ msgstr "tar adress till något temporärt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use register stack for parameters and return value"
|
|
#~ msgstr "Använd register för argumentskickning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
|
|
#~ msgstr "Använd flyttalsinstruktioner i hårdvara"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
|
|
#~ msgstr "Optimera för cpu 32532"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
|
|
#~ msgstr "Optimera för cpu 32332"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for 32032"
|
|
#~ msgstr "Optimera för cpu 32032"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not use bit-field instructions"
|
|
#~ msgstr "Använd inte bitfältsinstruktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use bit-field instructions"
|
|
#~ msgstr "Använd bitfältsinstruktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "32381 fpu"
|
|
#~ msgstr "fpu 32381"
|
|
|
|
#~ msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
|
|
#~ msgstr "-g stöds bara när man använder GAS på denna processor,"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-g option disabled"
|
|
#~ msgstr "flaggan -g är avslagen."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for an 11/40"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för 11/40"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for an 11/45"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för 11/45"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for an 11/10"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för 11/10"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 32 bit int"
|
|
#~ msgstr "Använd 32 bits int"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 16 bit int"
|
|
#~ msgstr "Använd 16 bits int"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 32 bit float"
|
|
#~ msgstr "Använd 32 bits float"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 64 bit float"
|
|
#~ msgstr "Använd 64 bits float"
|
|
|
|
#~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
|
|
#~ msgstr "Använd assemblersyntax för UNIX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use DEC assembler syntax"
|
|
#~ msgstr "Använd assemblersyntax för DEC"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate little endian data"
|
|
#~ msgstr "Generera data som \"little endian\""
|
|
|
|
#~ msgid "Generate big endian data"
|
|
#~ msgstr "Generera data som \"big endian\""
|
|
|
|
#~ msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
|
|
#~ msgstr "-mmultiple stöds inte på \"little endian\"-system"
|
|
|
|
#~ msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
|
|
#~ msgstr "-mstring stöds inte på \"little endian\"-system"
|
|
|
|
#~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
|
|
#~ msgstr "-fdata-sections stöds inte för AIX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown -mdebug-%s switch"
|
|
#~ msgstr "Okänd flagga -mdebug-%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
|
|
#~ msgstr "okänt maskinläge `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
|
|
#~ msgstr "argumentet till \"__builtin_eh_return_regno\" måste vara konstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
|
|
#~ msgstr "argument till \"__builtin_args_info\" är utanför sitt intervall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
|
|
#~ msgstr "första argumentet till \"%s\" skall vara \"int\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-fpic och -mapcs-reent är inkompatibla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use AltiVec instructions"
|
|
#~ msgstr "Använd bitfältsinstruktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't use AltiVec instructions"
|
|
#~ msgstr "Använd inte bitfältsinstruktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
|
|
#~ msgstr "sizeof(long double) är 12."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Produce little endian code"
|
|
#~ msgstr "Skapa \"little endian\"-kod."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Produce big endian code"
|
|
#~ msgstr "Skapa \"big endian\"-kod."
|
|
|
|
#~ msgid "no description yet"
|
|
#~ msgstr "ingen beskriving ännu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use EABI"
|
|
#~ msgstr "Använd EABI."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't use EABI"
|
|
#~ msgstr "Använd inte EABI."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use alternate register names"
|
|
#~ msgstr "Använd alternativa registernamn."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't use alternate register names"
|
|
#~ msgstr "Använd inte alternativa registernamn."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
|
|
#~ msgstr "Länka med libsim.a, libc.a och sim-crt0.o."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
|
|
#~ msgstr "Länka med libads.a, libc.a och crt0.o."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
|
|
#~ msgstr "Länka med libyk.a, libc.a och crt0.o."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
|
|
#~ msgstr "Länka med libmvme.a, libc.a och crt0.o."
|
|
|
|
#~ msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
|
|
#~ msgstr "Sätt biten PPC_EMB i ELF:s flaggfält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bad value for -mcall-%s"
|
|
#~ msgstr "Felaktigt värde för -mcall-%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bad value for -msdata=%s"
|
|
#~ msgstr "Felaktigt värde för -msdata-%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-fpic och -mapcs-reent är inkompatibla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-fpic och -mapcs-reent är inkompatibla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-mbsd och -mxopen är inkompatibla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-fpic och -mapcs-reent är inkompatibla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-fpic och -mapcs-reent är inkompatibla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-fpic och -mapcs-reent är inkompatibla"
|
|
|
|
#~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
|
|
#~ msgstr "-mcall-aixdesc måste vara \"big endian\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't use bras"
|
|
#~ msgstr "Använd inte EABI."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
|
|
#~ msgstr "__builtin_saveregs stöds inte på denna målarkitektur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
|
|
#~ msgstr "attributet \"%s\" fungerar bara på funktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
|
|
#~ msgstr "%s före strängkonstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
|
|
#~ msgstr "case-etikett reducerar inte till en heltalskonstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Profiling is not supported on this target."
|
|
#~ msgstr "__builtin_saveregs stöds inte på denna målarkitektur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %%Y operand"
|
|
#~ msgstr "ogiltig %%-kod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %%A operand"
|
|
#~ msgstr "ogiltig %%-kod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %%B operand"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt värde %%B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %%c operand"
|
|
#~ msgstr "ogiltig %%-kod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %%C operand"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt %%C-värde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %%d operand"
|
|
#~ msgstr "ogiltig %%-kod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %%D operand"
|
|
#~ msgstr "ogiltig %%-kod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %%f operand"
|
|
#~ msgstr "ogiltig %%-kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 128 bit long doubles"
|
|
#~ msgstr "Använd 128 bit long double"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for big endian"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för \"big endian\""
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for little endian"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för \"little endian\""
|
|
|
|
#~ msgid "Use little-endian byte order for data"
|
|
#~ msgstr "Använd \"little endian\" byteordning för data"
|
|
|
|
#~ msgid "Pointers are 64-bit"
|
|
#~ msgstr "Pekare är 64-bitars"
|
|
|
|
#~ msgid "Pointers are 32-bit"
|
|
#~ msgstr "Pekare är 32-bitars"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 32-bit ABI"
|
|
#~ msgstr "Använd 32-bitars ABI"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 64-bit ABI"
|
|
#~ msgstr "Använd 64-bitars ABI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot use va_start in interrupt function"
|
|
#~ msgstr "kan inte deklarera en statisk funktion i en annan funktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`B' operand is not constant"
|
|
#~ msgstr "fältinitierare är ej konstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`o' operand is not constant"
|
|
#~ msgstr "fältinitierare är ej konstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "switch statement of size %lu entries too large"
|
|
#~ msgstr "storleken på variabel \"%s\" är för stor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
|
|
#~ msgstr "Ignorera attributet dllimport för funktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Känner inte igen sektionsnamn \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s=%s is not numeric"
|
|
#~ msgstr "%s=%s är för stor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s=%s is too large"
|
|
#~ msgstr "%s=%s är för stor."
|
|
|
|
#~ msgid "Compile for the v850 processor"
|
|
#~ msgstr "Kompilera för processorn v850"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid mask"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt #pragma %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid address"
|
|
#~ msgstr "ogiltig kod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no register in address"
|
|
#~ msgstr "okänt registernamn: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "address offset not a constant"
|
|
#~ msgstr "efterfrågad minnesjustering är inte konstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
|
|
#~ msgstr "Använd inte divisionsinstruktionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
|
|
#~ msgstr "Använd inte divisionsinstruktionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
|
|
#~ msgstr "Använd inte divisionsinstruktionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
|
|
#~ msgstr "Använd inte divisionsinstruktionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
|
|
#~ msgstr "Använd inte divisionsinstruktionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
|
|
#~ msgstr "Använd inte divisionsinstruktionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
|
|
#~ msgstr "Använd inte divisionsinstruktionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
|
|
#~ msgstr "Använd inte divisionsinstruktionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
|
|
#~ msgstr "Använd mjukvaruflytttal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s %D(%T) <built-in>"
|
|
#~ msgstr "<inbyggd>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s %+#D%s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
|
|
#~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
|
|
#~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s for `%T %s' operator"
|
|
#~ msgstr "%s före symbolen \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
|
|
#~ msgstr "%s före symbolen \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s for `%s %T' operator"
|
|
#~ msgstr "%s före symbolen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder uteslutande av mittersta termen i ett ?: uttryck"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
|
|
#~ msgstr "typfel i villkorsuttryck"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
|
|
#~ msgstr "typ signed och unsigned i villkorsuttryck"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' must be declared before use"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är tidigare deklarerad här"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
|
|
#~ msgstr "konvertering från NaN till int"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " initializing argument %P of `%D'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt typargument till \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
|
|
#~ msgstr "ingen superklass deklarerad i interface för \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " in call to `%D'"
|
|
#~ msgstr "kan inte inline:a anrop till \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
|
|
#~ msgstr "konvertering från NaN till int"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate enum value `%D'"
|
|
#~ msgstr "upprepat case-värde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate nested type `%D'"
|
|
#~ msgstr "upprepning av medlem \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate member `%D'"
|
|
#~ msgstr "upprepning av medlem \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig flagga \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig flagga \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "redefinition of `%#T'"
|
|
#~ msgstr "omdefiniering av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previous definition of `%#T'"
|
|
#~ msgstr "omdefiniering av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
|
|
#~ msgstr "bitfält \"%s\" har en icke godkänd typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
|
|
#~ msgstr "tre \"l\"-suffix på heltalskonstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "negative width in bit-field `%D'"
|
|
#~ msgstr "negativ storlek i bitfält \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "zero width for bit-field `%D'"
|
|
#~ msgstr "Storleken noll på bitfält \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "width of `%D' exceeds its type"
|
|
#~ msgstr "storleken på \"%s\" är större än sin typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field `%D' invalidly declared function type"
|
|
#~ msgstr "fält \"%s\" deklarerad som en funktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
|
|
#~ msgstr "bitfält \"%s\" har en icke godkänd typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
|
|
#~ msgstr "bitfält \"%s\" har en icke godkänd typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field `%D' declared static in union"
|
|
#~ msgstr "fält \"%s\" deklarerad som en funktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
|
|
#~ msgstr "argumentformat angivet för icke-funktion \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
|
|
#~ msgstr "språksträng `\"%s\"' känns inte igen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "assuming pointer to member `%D'"
|
|
#~ msgstr "upprepning av medlem \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "not enough type information"
|
|
#~ msgstr "inte tillräcklig typinformation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
|
|
#~ msgstr "argument \"%s\" matchar inte prototypen"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operation på oinstansierad typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "declaration of `%#D'"
|
|
#~ msgstr "omdeklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
|
|
#~ msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
|
|
#~ msgstr "konvertering från NaN till int"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
|
|
#~ msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
|
|
#~ msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
|
|
#~ msgstr "konvertering från NaN till int"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
|
|
#~ msgstr "konvertering till icke-skalär typ begärd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
|
|
#~ msgstr "Programflödet når slutet på en icke-void-funktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
|
|
#~ msgstr "sektion \"%s\" står i konflikt med tidigare deklaration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label `%D' used but not defined"
|
|
#~ msgstr "etikett \"%s\" använd men inte definierad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label `%D' defined but not used"
|
|
#~ msgstr "etikett \"%s\" definierad men inte använd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previous declaration of `%D'"
|
|
#~ msgstr "tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
|
|
#~ msgstr "döljer biblioteksfunktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
|
|
#~ msgstr "biblioteksfunktion \"%s\" deklarerad som icke-funktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
|
|
#~ msgstr "motstridande deklarationer av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new declaration `%#D'"
|
|
#~ msgstr "omdeklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
|
|
#~ msgstr "dubbel deklaration av etikett \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" omdeklarerad som en annan sorts symbol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previous declaration of `%#D'"
|
|
#~ msgstr "tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "declaration of template `%#D'"
|
|
#~ msgstr "omdeklaration av \"enum %s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
|
|
#~ msgstr "dubbel deklaration av etikett \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
|
|
#~ msgstr "implicit deklaration av funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previous declaration `%#D' here"
|
|
#~ msgstr "tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "conflicting types for `%#D'"
|
|
#~ msgstr "motstridiga typer på \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previous declaration as `%#D'"
|
|
#~ msgstr "tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%#D' previously defined here"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" definierades tidigare här"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%#D' previously declared here"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är tidigare deklarerad här"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "prototype for `%#D'"
|
|
#~ msgstr "prototyp för \"%s\" följer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "follows non-prototype definition here"
|
|
#~ msgstr "icke-prototypdefinition here"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
|
|
#~ msgstr "tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
|
|
#~ msgstr "motstridande deklarationer av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "after previous specification in `%#D'"
|
|
#~ msgstr "tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" användes utan någon prototyp innan sin definition"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previous non-inline declaration here"
|
|
#~ msgstr "tidigare implicit deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
|
|
#~ msgstr "redundant omdeklaration av \"%s\" i samma scope"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" som ett fält med funktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "than previous declaration `%F'"
|
|
#~ msgstr "ingen tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är använd innan sin deklaration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
|
|
#~ msgstr "omdeklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
|
|
#~ msgstr "omdeklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previous external decl of `%#D'"
|
|
#~ msgstr "föregående externa dekl. av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" deklarerades tidigare implicit att returnera \"int\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
|
|
#~ msgstr "extern deklaration av \"%s\" matchar inte den globala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "global declaration `%#D'"
|
|
#~ msgstr "dubbel deklaration av etikett \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" döljer en parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
|
|
#~ msgstr "destruerare behövs för \"%#D\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
|
|
#~ msgstr "sektion \"%s\" står i konflikt med tidigare deklaration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
|
|
#~ msgstr "tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
|
|
#~ msgstr "motstridande deklarationer av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
|
|
#~ msgstr "implicit deklaration av funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "jump to label `%D'"
|
|
#~ msgstr "hopp till case-etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "jump to case label"
|
|
#~ msgstr "hopp till case-etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " crosses initialization of `%#D'"
|
|
#~ msgstr "omdefiniering av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid " enters try block"
|
|
#~ msgstr " går in i try-block"
|
|
|
|
#~ msgid " enters catch block"
|
|
#~ msgstr " går in i catch-block"
|
|
|
|
#~ msgid " from here"
|
|
#~ msgstr " från här"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " skips initialization of `%#D'"
|
|
#~ msgstr "%s: Vid instansiering av \"%s\":\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate label `%D'"
|
|
#~ msgstr "upprepning av medlem \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "case label `%E' not within a switch statement"
|
|
#~ msgstr "case-etikett är inte i en switch-sats"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid use of `%D'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt användande av \"restrict\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D::%D' is not a template"
|
|
#~ msgstr "användning ab `%s' i mall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "an anonymous union cannot have function members"
|
|
#~ msgstr "anonym union deklarerad i parameterlista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
|
|
#~ msgstr "omdeklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing type-name in typedef-declaration"
|
|
#~ msgstr "oanvändbart nyckelord eller typnamn i tom deklaration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' can only be specified for functions"
|
|
#~ msgstr "argumentformat angivet för icke-funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
|
|
#~ msgstr "argumentformat angivet för icke-funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "typedef `%D' is initialized"
|
|
#~ msgstr "typedef \"%s\" är initierad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
|
|
#~ msgstr "funktion \"%s\" är initierad som en variabel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" är \"extern\" och initierad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ tillåter inte \"%s\" i #if"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate initialization of %D"
|
|
#~ msgstr "initiering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" som ett fält med funktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
|
|
#~ msgstr "variabel \"%s\" har initierare men är av inkomplett typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
|
|
#~ msgstr "elementen i fält \"%s\" har en ofullständig typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" har en inkomplett typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" omdeklarerad som en annan sorts symbol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder initiering av new-uttryck med \"=\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
|
|
#~ msgstr "kan inte initiera friend-funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
|
|
#~ msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storlek på \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "array size missing in `%D'"
|
|
#~ msgstr "fältstorlek saknas i \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "zero-size array `%D'"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder fält \"%s\" med storlek noll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "storage size of `%D' isn't known"
|
|
#~ msgstr "lagringsstorlek på \"%s\" är okänd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "storage size of `%D' isn't constant"
|
|
#~ msgstr "lagringsstorlek på \"%s\" är inte konstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "uninitialized const `%D'"
|
|
#~ msgstr "kan inte initiera friend-funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
|
|
#~ msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' has incomplete type"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" har en inkomplett typ"
|
|
|
|
#~ msgid "assignment (not initialization) in declaration"
|
|
#~ msgstr "tilldelning (inte initieraing) i deklaration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
|
|
#~ msgstr "kan inte initiera friend-funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
|
|
#~ msgstr "tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "multiple initializations given for `%D'"
|
|
#~ msgstr "multiple deklaration av metod \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
|
|
#~ msgstr "destruerare kan inte vara en statisk medlemsfunktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
|
|
#~ msgstr "konstruerare kan inte vara en statisk medlemsfunktion\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
|
|
#~ msgstr "variabel \"%s\" deklarerad \"inline\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' declared as a friend"
|
|
#~ msgstr "fält \"%s\" deklarerad som en funktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är deklarerad som en funktion som returnerar en funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot declare `::main' to be a template"
|
|
#~ msgstr "kan inte deklarera \"::main\" som en mall"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot declare `::main' to be static"
|
|
#~ msgstr "kan inte deklarera \"::main\" som static"
|
|
|
|
#~ msgid "`main' must return `int'"
|
|
#~ msgstr "\"main\" måste returnera \"int\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
|
|
#~ msgstr "tilldelning (inte initieraing) i deklaration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
|
|
#~ msgstr "funktionsdefinition deklarerad som \"auto\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder initiering av new-uttryck med \"=\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder initiering av new-uttryck med \"=\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "size of array `%D' has non-integer type"
|
|
#~ msgstr "storlek på fält \"%s\" är inte av heltalstyp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "size of array has non-integer type"
|
|
#~ msgstr "storlek på fält \"%s\" är inte av heltalstyp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "size of array `%D' is negative"
|
|
#~ msgstr "storlek på fält \"%s\" är negativt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "size of array is negative"
|
|
#~ msgstr "storlek på fält \"%s\" är negativt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder fält \"%s\" med storlek noll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder fält \"%s\" med storlek noll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
|
|
#~ msgstr "storlek på fält \"%s\" är inte av heltalstyp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "size of array is not an integral constant-expression"
|
|
#~ msgstr "storlek på fält \"%s\" är inte av heltalstyp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 förbjuder fält \"%s\" med variabel storlek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 förbjuder fält \"%s\" med variabel storlek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "declaration of `%D' as %s"
|
|
#~ msgstr "omdeklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "creating %s"
|
|
#~ msgstr "Skapar %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "return type specification for constructor invalid"
|
|
#~ msgstr "funktionskroppen för konstrueraren saknas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" deklarerad som void"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "return type specified for `operator %T'"
|
|
#~ msgstr "lagringsklass angiven för parameter \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "destructors must be member functions"
|
|
#~ msgstr "destruerare måste vara medlemsfunktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid declarator"
|
|
#~ msgstr "ogiltig #indent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' as declarator"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är använd innan sin deklaration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "declaration of `%D' as non-function"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" som ett fält med funktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "`bool' is now a keyword"
|
|
#~ msgstr "\"bool\" är numera ett nyckelord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
|
|
#~ msgstr "multiple deklaration av metod \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ stödjer inte \"long long\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder medlemsdeklarationer utan medlemmar"
|
|
|
|
#~ msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
|
|
#~ msgstr "short, signed eller unsigned är ogiltigt för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "long and short specified together for `%s'"
|
|
#~ msgstr "både long och short angivet för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
|
|
#~ msgstr "både signed och unsigned angivet för \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "size of member `%D' is not constant"
|
|
#~ msgstr "lagringsstorlek på \"%s\" är inte konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "destructor cannot be static member function"
|
|
#~ msgstr "destruerare kan inte vara en statisk medlemsfunktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "destructors may not be `%s'"
|
|
#~ msgstr "destruerare behövs för \"%#D\""
|
|
|
|
#~ msgid "constructor cannot be static member function"
|
|
#~ msgstr "konstruerare kan inte vara en statisk medlemsfunktion\""
|
|
|
|
#~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
|
|
#~ msgstr "kan inte initiera friend-funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
|
|
#~ msgstr "kan inte initiera friend-funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "destructors may not have parameters"
|
|
#~ msgstr "destruerare måste vara medlemsfunktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
|
|
#~ msgstr "kan inte deklarera pekare till referenser"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid type: `void &'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig typ: \"void &\""
|
|
|
|
#~ msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
|
|
#~ msgstr "funktion \"%s\" kan inte deklareras som \"mutable\""
|
|
|
|
#~ msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
|
|
#~ msgstr "const \"%s\" kan inte deklareras \"mutable\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "template-id `%D' used as a declarator"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" döljer global deklaration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid type qualifier for non-member function type"
|
|
#~ msgstr "namn saknas på medlemsfunktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
|
|
#~ msgstr "två typer angivna i en tom deklaration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "template parameters cannot be friends"
|
|
#~ msgstr "typen på parameter \"%s\" är inte deklarerad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt format på versionsnummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" döljer global deklaration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid use of `::'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt användande av \"restrict\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
|
|
#~ msgstr "funktion \"%s\" kan inte deklareras som \"mutable\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
|
|
#~ msgstr "fält \"%s\" deklarerad som en funktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field `%D' has incomplete type"
|
|
#~ msgstr "fält \"%s\" har en inkomplett typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "name `%T' has incomplete type"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" har en inkomplett typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " in instantiation of template `%T'"
|
|
#~ msgstr "%s: Vid instansiering av \"%s\":\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder initiering av new-uttryck med \"=\""
|
|
|
|
#~ msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
|
|
#~ msgstr "lagringsklass \"register\" ogiltig för funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
|
|
#~ msgstr "kan inte deklarera \"::main\" som static"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot declare static function inside another function"
|
|
#~ msgstr "kan inte deklarera en statisk funktion i en annan funktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "static member `%D' declared `register'"
|
|
#~ msgstr "variabel \"%s\" deklarerad \"inline\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
|
|
#~ msgstr "första argumentet till \"%s\" skall vara \"int\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid string constant `%E'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig lagringsklass för funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" deklarerad som void"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" deklarerad som void"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är normalt en icke-statisk function"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' must take either zero or one argument"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" tar bara noll eller två argument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' must take either one or two arguments"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" tar bara noll eller två argument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' must take exactly one argument"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" tar bara noll eller två argument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' must take exactly two arguments"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" tar bara noll eller två argument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
|
|
#~ msgstr "\"%s %s\" deklarerad inuti parameterlista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
|
|
#~ msgstr "flera parametrar med namn \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
|
|
#~ msgstr "sektion \"%s\" står i konflikt med tidigare deklaration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
|
|
#~ msgstr "fält \"%s\" har en inkomplett typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate base type `%T' invalid"
|
|
#~ msgstr "upprepat case-värde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "multiple definition of `%#T'"
|
|
#~ msgstr "omdefiniering av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previous definition here"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" definierades tidigare här"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
|
|
#~ msgstr "uppräkningsvärde för \"%s\" är inte en heltalskonstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
|
|
#~ msgstr "överspill i uppräkningsvärden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
|
|
#~ msgstr "returtypen är en inkomplett typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
|
|
#~ msgstr "motstridande deklarationer av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
|
|
#~ msgstr "returtypen för \"main\" ändrad till \"int\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" deklarerad inline efter sin definition"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "parameter `%D' declared void"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" deklarerad som void"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
|
|
#~ msgstr "nästlad funktion \"%s\" är deklarerad \"extern\""
|
|
|
|
#~ msgid "-f%s is no longer supported"
|
|
#~ msgstr "-f%s stödjs inte längre"
|
|
|
|
#~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
|
|
#~ msgstr "-fname-mangling-version stöds inte längre"
|
|
|
|
#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
|
|
#~ msgstr "-Wno-strict-prototypes stödjs inte för C++"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
|
|
#~ msgstr "dubbel deklaration av etikett \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "name missing for member function"
|
|
#~ msgstr "namn saknas på medlemsfunktion"
|
|
|
|
#~ msgid "ambiguous conversion for array subscript"
|
|
#~ msgstr "tvetydig konveretering av fältindex"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
|
|
#~ msgstr "tvetydig konveretering av fältindex"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "deleting `%T' is undefined"
|
|
#~ msgstr "operation på \"%s\" kan vara odefinierad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
|
|
#~ msgstr "tidigare implicit deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "template declaration of `%#D'"
|
|
#~ msgstr "omdeklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %#D"
|
|
#~ msgstr " TOTALT :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid data member initialization"
|
|
#~ msgstr "Slå på automatisk mallinstansiering"
|
|
|
|
#~ msgid "field initializer is not constant"
|
|
#~ msgstr "fältinitierare är ej konstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
|
|
#~ msgstr "kan inte deklarera \"::main\" som en mall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
|
|
#~ msgstr "typkonvertering matchar inte en funktionstyp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
|
|
#~ msgstr "argumentformat angivet för icke-funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`operator new' must return type `%T'"
|
|
#~ msgstr "\"operator new\" måste returnera typ \"void *\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
|
|
#~ msgstr "\"operator new\" tar parameter av typ \"size_t\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`operator delete' must return type `%T'"
|
|
#~ msgstr "\"operator new\" måste returnera typ \"void *\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
|
|
#~ msgstr "\"operator new\" tar parameter av typ \"size_t\""
|
|
|
|
#~ msgid "use of old-style cast"
|
|
#~ msgstr "användning av gammaldags typkonvertering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
|
|
#~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " first type here"
|
|
#~ msgstr " från här"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" som ett fält med funktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' is not a function,"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är vanligtvis en funktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " conflict with `%D'"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ignorerad, i konflikt med \"-g%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown namespace `%D'"
|
|
#~ msgstr "okänt #pragma namespace %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är inte i början av deklarationen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' not declared"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är tidigare deklarerad här"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "using-declaration for destructor"
|
|
#~ msgstr "multiple deklaration av metod \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "namespace `%T' undeclared"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" deklarerad som void"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
|
|
#~ msgstr "parameternamn saknas i parameterlista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%T' is not a class or union type"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder typkonvertering till unionstyper"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' not supported by %s"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" stöds inte av %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<anonymous %s>"
|
|
#~ msgstr "<anonym %s>"
|
|
|
|
#~ msgid "(static %s for %s)"
|
|
#~ msgstr "(static %s för %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Vid instansiering av \"%s\":\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
|
|
#~ msgstr "kunde inte hitta klassen \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
|
|
#~ msgstr "tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
|
|
#~ msgstr "variabel \"%s\" deklarerad \"inline\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
|
|
#~ msgstr "variabel \"%s\" deklarerad \"inline\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" deklarerad som void"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" deklarerad som void"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%#T' is not a template"
|
|
#~ msgstr "användning ab `%s' i mall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
|
|
#~ msgstr "inbyggd funktion \"%s\" deklarerad som icke-funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "argument to `%s' missing\n"
|
|
#~ msgstr "argument till \"%s\" saknas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "member initializers for `%#D'"
|
|
#~ msgstr "complex ogiltig för \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
|
|
#~ msgstr "multiple deklaration av metod \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "initializations for multiple members of `%T'"
|
|
#~ msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storlek på \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "base initializers for `%#T'"
|
|
#~ msgstr "kan inte initiera friend-funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "base class `%T' already initialized"
|
|
#~ msgstr "fält \"%s\" är redan initierat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bad array initializer"
|
|
#~ msgstr "fält \"%s\" är redan initierat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" har en inkomplett typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid use of non-static field `%D'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt användande av \"restrict\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid use of member `%D'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt användande av \"restrict\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no method `%T::%D'"
|
|
#~ msgstr "I metod `%s':"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
|
|
#~ msgstr "%s har ingen medlem med namn \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "illegal pointer to bit-field `%D'"
|
|
#~ msgstr "negativ storlek i bitfält \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "object missing in `%E'"
|
|
#~ msgstr "fältstorlek saknas i \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't find class$"
|
|
#~ msgstr "Kan inte hitta class$"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid type `void' for new"
|
|
#~ msgstr "ogiltig typ \"void\" för new"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder initiering av new-uttryck med \"=\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
|
|
#~ msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storlek på \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "type name expected before `*'"
|
|
#~ msgstr "typnamn förväntat före \"*\""
|
|
|
|
#~ msgid "cannot declare references to references"
|
|
#~ msgstr "kan inte deklarera referenser till referenser"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot declare pointers to references"
|
|
#~ msgstr "kan inte deklarera pekare till referenser"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
|
|
#~ msgstr "motstridande deklarationer av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "invalid #pragma %s"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt #pragma %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "#pragma vtable no longer supported"
|
|
#~ msgstr "--driver stödjs inte längre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' not defined"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är inte definierad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" odeklarerad (första förekomsten i denna funktionen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" odeklarerad (första förekomsten i denna funktionen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" odeklarerad (första förekomsten i denna funktionen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
|
|
#~ msgstr "destruerare kan inte vara en statisk medlemsfunktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " `%#D' declared here"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är tidigare deklarerad här"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
|
|
#~ msgstr "nyckelordet \"export\" är inte implementerat och kommer ignorerads"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "definition of class `%T' in condition"
|
|
#~ msgstr "redefinition av \"%s %s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
|
|
#~ msgstr "omdefiniering av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
|
|
#~ msgstr "metoddefinition för \"%c%s\" kan inte hittas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%T' is not a valid expression"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids initialization of new expression with `='"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder initiering av new-uttryck med \"=\""
|
|
|
|
#~ msgid "missing ';' before right brace"
|
|
#~ msgstr "saknar ';' före slutklammer"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder beräknade goto"
|
|
|
|
#~ msgid "possibly missing ')'"
|
|
#~ msgstr "saknas troligen en ')'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no type `%D' in `%T'"
|
|
#~ msgstr "returtypen på \"%s\" är inte \"int\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
|
|
#~ msgstr "lagringsklass angiven för parameter \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
|
|
#~ msgstr "dubbel deklaration av etikett \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " from definition of `%#D'"
|
|
#~ msgstr "omdefiniering av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "specialization of `%T' after instantiation"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" är \"extern\" och initierad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
|
|
#~ msgstr "implicit deklaration av funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s %+#D"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%D' is not a function template"
|
|
#~ msgstr "typkonvertering matchar inte en funktionstyp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
|
|
#~ msgstr "flera lagringsklasser i deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
|
|
#~ msgstr "två eller fler datatyper i deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
|
|
#~ msgstr "nästlad funktion \"%s\" är deklarerad \"extern\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
|
|
#~ msgstr "flera lagringsklasser i deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no default argument for `%D'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt typargument till \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "template definition of non-template `%#D'"
|
|
#~ msgstr "upprepad definition av klassmetod \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "got %d template parameters for `%#D'"
|
|
#~ msgstr "flera parametrar med namn \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "got %d template parameters for `%#T'"
|
|
#~ msgstr "flera parametrar med namn \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%T' is not a template type"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" har en inkomplett typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previous declaration `%D'"
|
|
#~ msgstr "tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
|
|
#~ msgstr "flera parametrar med namn \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "template parameter `%#D'"
|
|
#~ msgstr "oanvänd parameter \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
|
|
#~ msgstr "omdefiniering av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " original definition appeared here"
|
|
#~ msgstr "funktionsdefinition deklarerad som \"typedef\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%E' is not a valid template argument"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt typargument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
|
|
#~ msgstr "const \"%s\" kan inte deklareras \"mutable\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " expected a type, got `%E'"
|
|
#~ msgstr "Oväntad typ på \"id\" (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " expected a type, got `%T'"
|
|
#~ msgstr "Oväntad typ på \"id\" (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "provided for `%D'"
|
|
#~ msgstr "destruerare behövs för \"%#D\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "template argument %d is invalid"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" är initierad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%T' is not a template"
|
|
#~ msgstr "användning ab `%s' i mall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "for template declaration `%D'"
|
|
#~ msgstr "tom deklaration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
|
|
#~ msgstr "Slå på automatisk mallinstansiering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s %+#T"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
|
|
#~ msgstr "%s: Vid instansiering av \"%s\":\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid parameter type `%T'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt parametervärde \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in declaration `%D'"
|
|
#~ msgstr "omdeklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "creating array with size zero"
|
|
#~ msgstr "skapar ett fält med storlek noll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "creating array with size zero (`%E')"
|
|
#~ msgstr "skapar ett fält med storlek noll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "forming reference to void"
|
|
#~ msgstr "returnerar referens till en temporär"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "creating array of `%T'"
|
|
#~ msgstr "skapar ett fält med storlek noll"
|
|
|
|
#~ msgid "use of `%s' in template"
|
|
#~ msgstr "användning ab `%s' i mall"
|
|
|
|
#~ msgid "incomplete type unification"
|
|
#~ msgstr "inkomplett typunifiering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "explicit instantiation of `%#D'"
|
|
#~ msgstr "%s: Vid instansiering av \"%s\":\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
|
|
#~ msgstr "dubbel deklaration av etikett \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
|
|
#~ msgstr "Slå på automatisk mallinstansiering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
|
|
#~ msgstr "dubbel deklaration av etikett \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "-frepo must be used with -c"
|
|
#~ msgstr "-frepo måste användas tillsammans med -c"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
|
|
#~ msgstr "kan inte använda typeid med -fno-rtti"
|
|
|
|
#~ msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
|
|
#~ msgstr "måste ha#include <typeinfo> för användande av typeid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig mottagartyp \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
|
|
#~ msgstr "motstridiga typer på \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "looser throw specifier for `%#F'"
|
|
#~ msgstr "long eller short angiven med char för \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%#D' cannot be declared"
|
|
#~ msgstr "const \"%s\" kan inte deklareras \"mutable\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
|
|
#~ msgstr "typen på parameter \"%s\" är inte deklarerad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "base initializer for `%T'"
|
|
#~ msgstr "kan inte initiera friend-funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%E' is not of type `%T'"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" svarar inte på \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" döljer symbol från parameterlista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig operation på oinstansierad typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "multiple declarators in template declaration"
|
|
#~ msgstr "flera lagringsklasser i deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "function body for constructor missing"
|
|
#~ msgstr "funktionskroppen för konstrueraren saknas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt typargument till \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "%s before `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s före \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "%s before `%c'"
|
|
#~ msgstr "%s före \"%c\""
|
|
|
|
#~ msgid "%s before `\\%o'"
|
|
#~ msgstr "%s före \"\\%o\""
|
|
|
|
#~ msgid "%s before `%s' token"
|
|
#~ msgstr "%s före symbolen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "non-lvalue in %s"
|
|
#~ msgstr "icke-lvalue i %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" svarar inte på \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
|
|
#~ msgstr "attributet \"%s\" fungerar bara på funktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
|
|
#~ msgstr "attributet \"%s\" fungerar bara på funktioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
|
|
#~ msgstr "attributet \"section\" stöds inte för denna målarkitektur"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder användning av \"sizeof\" på funktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder användning av \"sizeof\" på medlemsfunktion"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder användning av \"sizeof\" på typ void som är en inkomplett typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
|
|
#~ msgstr "\"sizeof\" applicerat på ett bitfält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
|
|
#~ msgstr "sizeof applicerat på en inkomplett typ"
|
|
|
|
#~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
|
|
#~ msgstr "sizeof applicerat på ett bit-fält"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder användning av \"sizeof\" på ett uttryck av funktionstyp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
|
|
#~ msgstr "ogiltig användning av void-uttryck"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
|
|
#~ msgstr "ogiltig användning av void-uttryck"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%#T' has no member named `%D'"
|
|
#~ msgstr "%s har ingen medlem med namn \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "invalid type argument"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt typargument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "object missing in call to method `%D'"
|
|
#~ msgstr "kan inte inline:a anrop till \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder anrop av \"::main\" inifrån programmet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
|
|
#~ msgstr "fält \"%s\" deklarerad som en funktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
|
|
#~ msgstr "för många argument till funktionen \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
|
|
#~ msgstr "för få argument till funktionen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder jämförelse mellan pekare och heltal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
|
|
#~ msgstr "jämförelse mellan pekare och heltal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
|
|
#~ msgstr "ogiltiga operander till binär %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NULL used in arithmetic"
|
|
#~ msgstr "pekare till funktion använd med aritmetik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
|
|
#~ msgstr "kan inte ta adressen till bitfält \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "taking address of temporary"
|
|
#~ msgstr "tar adress till något temporärt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" pekar på inkomplett typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder användning av pekare av typ \"void *\" i pekararitmetik"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder att man tar adressen till funktionen \"::main\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder användning av pekare till medlemsfunktion i pekararitmetik"
|
|
|
|
#~ msgid "unary `&'"
|
|
#~ msgstr "unärt \"&\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "taking address of destructor"
|
|
#~ msgstr "tar adress till något temporärt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
|
|
#~ msgstr "kan inte deklarera pekare till referenser"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
|
|
#~ msgstr "Kan inte ta adressen till \"this\", som är ett rvalue-uttryck"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder typkonvertering till unionstyper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig lagringsklass för funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
|
|
#~ msgstr "inkompatibla typer i %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder tilldelning av fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig mottagartyp \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in passing argument %P of `%+D'"
|
|
#~ msgstr "Saknar argument till flaggan \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "returning reference to temporary"
|
|
#~ msgstr "returnerar referens till en temporär"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reference to local variable `%D' returned"
|
|
#~ msgstr "adress på global registervariabel \"%s\" efterfrågad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "address of local variable `%D' returned"
|
|
#~ msgstr "adress på global registervariabel \"%s\" efterfrågad"
|
|
|
|
#~ msgid "returning a value from a destructor"
|
|
#~ msgstr "returnerar ett värde från en destruktor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
|
|
#~ msgstr "kan inte deklarera \"::main\" som en mall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
|
|
#~ msgstr "kan inte deklarera \"::main\" som en mall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
|
|
#~ msgstr "kan inte deklarera \"::main\" som en mall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid return type for member function `%#D'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig lagringsklass för funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid return type for function `%#D'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig lagringsklass för funktion \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
|
|
#~ msgstr "statisk access till objekt av typ \"id\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig mottagartyp \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "forward declaration of `%#T'"
|
|
#~ msgstr "omdeklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "declaration of `%#T'"
|
|
#~ msgstr "omdeklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid use of `%T'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt användande av \"restrict\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid use of template type parameter"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt typargument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
|
|
#~ msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storlek på \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
|
|
#~ msgstr "upprepning av medlem \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 förbjuder konstruktor-uttryck"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
|
|
#~ msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing initializer for member `%D'"
|
|
#~ msgstr "saknar mellanrum efter nummer \"%.*s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "uninitialized const member `%D'"
|
|
#~ msgstr "upprepning av medlem \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" är initierad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
|
|
#~ msgstr "parameter \"%s\" är initierad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no field `%D' in union being initialized"
|
|
#~ msgstr "fält \"%s\" är redan initierat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
|
|
#~ msgstr "basoperanden till \"->\" är inte en pekare"
|
|
|
|
#~ msgid "base operand of `->' is not a pointer"
|
|
#~ msgstr "basoperanden till \"->\" är inte en pekare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
|
|
#~ msgstr "Känn igen and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic template instantiation"
|
|
#~ msgstr "Slå på automatisk mallinstansiering"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify maximum template instantiation depth"
|
|
#~ msgstr "Ange maximalt instansieringsdjup för mallar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning:"
|
|
#~ msgstr "varning: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In statement function"
|
|
#~ msgstr "för många argument till funktion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "directory name must immediately follow -I"
|
|
#~ msgstr "Katalognamn måste komma direkt efter -I"
|
|
|
|
#~ msgid "--driver no longer supported"
|
|
#~ msgstr "--driver stödjs inte längre"
|
|
|
|
#~ msgid "argument to `%s' missing"
|
|
#~ msgstr "argument till \"%s\" saknas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "tidigare implicit deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
|
|
#~ msgstr "semantiken för \"\\x\" varierar med -traditional"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
|
|
#~ msgstr "semantiken för \"\\a\" varierar med -traditional"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
|
|
#~ msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
|
|
#~ msgstr "okänd escape-sekvens: '\\' följd av tecken 0x%x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
|
|
#~ msgstr "heltalskonstant utanför sitt intervall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
|
|
#~ msgstr "escape-sekvens ryms ej i ett tecken"
|
|
|
|
#~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
|
|
#~ msgstr "semantiken för \"\\x\" varierar med -traditional"
|
|
|
|
#~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
|
|
#~ msgstr "semantiken för \"\\a\" varierar med -traditional"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
|
|
#~ msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
|
|
|
|
#~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
|
|
#~ msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
|
|
|
|
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
|
|
#~ msgstr "okänd escape-sekvens: '\\' följd av tecken 0x%x"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring pragma: %s"
|
|
#~ msgstr "ignorerar #pragma: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid #ident"
|
|
#~ msgstr "ogiltig #indent"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid #line"
|
|
#~ msgstr "ogiltig #line"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid #-line"
|
|
#~ msgstr "ogiltig #-rad"
|
|
|
|
#~ msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
|
|
#~ msgstr "%s stödjs inte längre -- försök -fvxt"
|
|
|
|
#~ msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
|
|
#~ msgstr "%s stödjs inte längre -- försök -fno-vxt -ff90"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
|
|
#~ msgstr "saknar numerisk $-operand i formatsträng"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zero-length character constant at %0"
|
|
#~ msgstr "tom teckenkonstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
|
|
#~ msgstr "\"Ll\" och \"lL\" är inte giltiga heltalssuffix"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
|
|
#~ msgstr "teckenkonstant för lång"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Integer at %0 too large"
|
|
#~ msgstr "heltalskonstant utanför sitt intervall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
|
|
#~ msgstr "oigenkänd formatangivelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
|
|
#~ msgstr "dubbla (eller överlappand) case-värden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
|
|
#~ msgstr "Försök håll stacken justerad till denna 2-potens"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
|
|
#~ msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
|
|
#~ msgstr "flerteckens teckenkonstant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
|
|
#~ msgstr "heltalskonstant utanför sitt intervall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
|
|
#~ msgstr "fältet \"%s\" är för stort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
|
|
#~ msgstr "etikett \"%s\" definierad men inte använd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
|
|
#~ msgstr "Internt kompilatorfel i %s, vid %s:%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In function"
|
|
#~ msgstr "I funktion `%s':"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In program"
|
|
#~ msgstr "program: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In construct"
|
|
#~ msgstr "struct"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "final field '%s' may not have been initialized"
|
|
#~ msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
|
|
|
|
#~ msgid "method '%s' not found in class"
|
|
#~ msgstr "metod \"%s\" kan inte hittas i klassen"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to find class '%s'"
|
|
#~ msgstr "kunde inte hitta klassen \"%s\""
|
|
|
|
# fixme: spola tillbaka är inte perfekt
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't expand %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte spola tillbaka %s"
|
|
|
|
#~ msgid "can't close %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte stänga %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot find file for class %s"
|
|
#~ msgstr "Kan inte hitta filen med klass %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field initializer type mismatch"
|
|
#~ msgstr "fältinitierare är ej konstant"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create directory %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte skapa katalog %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't create %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte stänga %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't open output file `%s'"
|
|
#~ msgstr "Kan inte öppna utdatafil \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "file not found `%s'"
|
|
#~ msgstr "Kan inte hitta filen \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' is not a valid class name"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot specify both -C and -o"
|
|
#~ msgstr "kan inte ange både -C och -o"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't mangle %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte stänga %s"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error - invalid Utf8 name"
|
|
#~ msgstr "internt fel - ogiltigt Utf8-namn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
|
|
#~ msgstr "klass \"%s\" implementerar inte protokollet \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" kan inte vara statiskt allokerad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
|
|
#~ msgstr "Oväntad typ på \"id\" (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
|
|
#~ msgstr "ingen tidigare deklaration av \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
|
|
#~ msgstr "Cirkulärt arv i interfacedeklaration för \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
|
|
#~ msgstr "Kan inte hitta filen med klass %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot find class `%s'"
|
|
#~ msgstr "Kan inte hitta klass \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "class `%s' already exists"
|
|
#~ msgstr "Klass \"%s\" finns redan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
|
|
#~ msgstr "Cirkulärt arv i interfacedeklaration för \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
|
|
#~ msgstr "Cirkulärt arv i interfacedeklaration för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
|
|
#~ msgstr "multiple deklaration av metod \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "invalid receiver type `%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig mottagartyp \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' does not respond to `%s'"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" svarar inte på \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "no super class declared in interface for `%s'"
|
|
#~ msgstr "ingen superklass deklarerad i interface för \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot find class (factory) method"
|
|
#~ msgstr "kan inte hitta klass(fabrik)-metod"
|
|
|
|
#~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
|
|
#~ msgstr "returtyp för \"%s\" är som standard id"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "method `%s' not implemented by protocol"
|
|
#~ msgstr "metod \"%s\" implementeras inte av protokoll."
|
|
|
|
#~ msgid "return type defaults to id"
|
|
#~ msgstr "returtyp är som standard id"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot find method"
|
|
#~ msgstr "kan inte hitta metod."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
|
|
#~ msgstr "upprepad definition av klassmetod \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
|
|
#~ msgstr "upprepad deklaration av klassmetod \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
|
|
#~ msgstr "upprepad definition av klassmetod \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
|
|
#~ msgstr "upprepad deklaration av klassmetod \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "instance variable `%s' is declared private"
|
|
#~ msgstr "instansvariabel \"%s\" är deklarerad som privat"
|
|
|
|
#~ msgid "instance variable `%s' is declared %s"
|
|
#~ msgstr "instansvariabel \"%s\" är deklarerad som %s"
|
|
|
|
#~ msgid "static access to object of type `id'"
|
|
#~ msgstr "statisk access till objekt av typ \"id\""
|
|
|
|
#~ msgid "incomplete implementation of class `%s'"
|
|
#~ msgstr "inkomplett implementation av klass \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "incomplete implementation of category `%s'"
|
|
#~ msgstr "inkomplett implementation av kategori \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "method definition for `%c%s' not found"
|
|
#~ msgstr "metoddefinition för \"%c%s\" kan inte hittas"
|
|
|
|
#~ msgid "reimplementation of class `%s'"
|
|
#~ msgstr "omimplementation av klass \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "[super ...] must appear in a method context"
|
|
#~ msgstr "[super ...] måste stå i metodkontext"
|
|
|
|
#~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
|
|
#~ msgstr "\"-p\" stödjs inte; använd \"-pg\" och gprof(1)"
|
|
|
|
#~ msgid "GNU C does not support -C without using -E"
|
|
#~ msgstr "GNU C stödjer inte -C utan -E"
|
|
|
|
#~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
|
|
#~ msgstr "profilering stöds inte tillsammans med -mg\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
|
|
#~ msgstr "får inte använda både -mfp64 och -m4650"
|
|
|
|
#~ msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
|
|
#~ msgstr "-pg och -fomit-frame-pointer är inkompatibla"
|
|
|
|
#~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
|
|
#~ msgstr "-mapcs-26 och -mapcs-32 får inte användas tillsammans"
|
|
|
|
#~ msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
|
|
#~ msgstr "-msoft-float och -mhard_float får inte användas tillsammans"
|
|
|
|
#~ msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
|
|
#~ msgstr "-mbig-endian och -mlittle-endian får inte användas tillsammans"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "incompatible interworking options"
|
|
#~ msgstr "inkompatibla typer i %s"
|
|
|
|
#~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
|
|
#~ msgstr "-mbsd och -pedantic är inkompatibla"
|
|
|
|
#~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
|
|
#~ msgstr "-mbsd och -mxopen är inkompatibla"
|
|
|
|
#~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
|
|
#~ msgstr "-mxopen och -pedantic är inkompatible"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
|
|
#~ msgstr "-p profilering stöds inte längre. Använd -pg istället."
|
|
|
|
#~ msgid "-E required when input is from standard input"
|
|
#~ msgstr "-E krävs när indata tas från standard input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "compilation of header file requested"
|
|
#~ msgstr "Kompilering av include-fil begärd"
|
|
|
|
#~ msgid "shared and mdll are not compatible"
|
|
#~ msgstr "shared och mdll är inkompatibla"
|
|
|
|
#~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
|
|
#~ msgstr "-shared är inte giltig tillsammans med -mcoff"
|
|
|
|
#~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
|
|
#~ msgstr "-symbolic är inte giltig tillsammans med -mcoff"
|
|
|
|
#~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
|
|
#~ msgstr "-fpic är inte giltig tillsammans med -mcoff"
|
|
|
|
#~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
|
|
#~ msgstr "-fPIC är inte giltig tillsammans med -mcoff"
|
|
|
|
#~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
|
|
#~ msgstr "-fpic är inte giltig tillsammans med -mcoff"
|
|
|
|
#~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
|
|
#~ msgstr "-fPIC är inte giltig tillsammans med -mcoff"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
|
|
#~ msgstr "Flaggan -ifil kräver även flaggan -map"
|
|
|
|
#~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
|
|
#~ msgstr "mno-cygwin och mno-win32 är inkompatibla"
|
|
|
|
#~ msgid "may not use both -EB and -EL"
|
|
#~ msgstr "får inte använda både -EB och -EL"
|
|
|
|
#~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
|
|
#~ msgstr "flaggan -p stödjs inte: använd -pg istället"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-pipe is not supported"
|
|
#~ msgstr "-pipe stöds inte."
|
|
|
|
#~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
|
|
#~ msgstr "får inte använda både -mfp64 och -msingle-float"
|
|
|
|
#~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
|
|
#~ msgstr "får inte använda både -mfp64 och -m4650"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
|
|
#~ msgstr "får inte använda både -mfp64 och -m4650"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-mhard-float not supported"
|
|
#~ msgstr "-mhard-float stöds inte."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
|
|
#~ msgstr "-msingle-float och -msoft-float kan inte båda anges."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
|
|
#~ msgstr "-pedantic och -traditional är ömsesidigt uteslutande"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring #pragma %s"
|
|
#~ msgstr "ignorerar #pragma %s"
|
|
|
|
#~ msgid " -a Enable block profiling \n"
|
|
#~ msgstr " -a Slå på blockprofilering\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
|
|
#~ msgstr " -ax Slå på hopprofilering\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
|
|
#~ msgstr "%s: Vid instansiering av \"%s\":\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "explicit specialization here"
|
|
#~ msgstr "initiering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
|
|
#~ msgstr "%s: Vid instansiering av \"%s\":\n"
|
|
|
|
#~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
|
|
#~ msgstr "__builtin_trap stöds inte på denna målarkitektur"
|
|
|
|
#~ msgid "type with more precision than %s"
|
|
#~ msgstr "typ med högre precision än %s"
|
|
|
|
# local, det kan troligen vara både lokal variabel och lokal funktion??
|
|
#~ msgid "declaration of `%s' shadows previous local"
|
|
#~ msgstr "deklaration av \"%s\" döljer en tidigare lokal"
|
|
|
|
#~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
|
|
#~ msgstr "ANSI C förbjuder funktionertyper med const eller volatile"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
|
|
#~ msgstr "okänd escape-sekvens:: '\\' följd av tecken 0x%x"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids `&&'"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder \"&&\""
|
|
|
|
#~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
|
|
#~ msgstr "\"[*]\" i parameterdeklaration är bara tillåten i ISO C 99"
|
|
|
|
#~ msgid "Register '%c' is unknown"
|
|
#~ msgstr "Register '%c' är okänt"
|
|
|
|
#~ msgid "Same as -mcpu=i386"
|
|
#~ msgstr "Samma som -mcpu=i386"
|
|
|
|
#~ msgid "Same as -mcpu=i486"
|
|
#~ msgstr "Samma som -mcpu=i486"
|
|
|
|
#~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
|
|
#~ msgstr "Samma som -mcpu=pentium"
|
|
|
|
#~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
|
|
#~ msgstr "Samma som -mcpu=pentiumpro"
|
|
|
|
#~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
|
|
#~ msgstr "Skapa assembler-opkoder med Intel-syntax"
|
|
|
|
#~ msgid "Control allocation order of integer registers"
|
|
#~ msgstr "Kontrollera allokeringsordning för heltalsregister"
|
|
|
|
#~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
|
|
#~ msgstr "Använd FUNCTION_EPILOGUE"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
|
|
#~ msgstr "Använd inte FUNCTION_EPILOGUE"
|
|
|
|
#~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
|
|
#~ msgstr "metoder kan inte konverteras till funktionspekare"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder \"&&\""
|
|
|
|
#~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
|
|
#~ msgstr "\"com_interface\" stöds bara med -fvtable-thunks"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder användning av funktionspekarepekare i pekararitmetik"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
|
|
#~ msgstr "ISO C++ förbjuder användning av pekare till medlem i pekararitmetik"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error #%d."
|
|
#~ msgstr "Internt fel #%d."
|
|
|
|
#~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
|
|
#~ msgstr "-include och -imacros kan inte användas med -fpreprocessed"
|
|
|
|
#~ msgid "<stdin>"
|
|
#~ msgstr "<stdin>"
|
|
|
|
#~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
|
|
#~ msgstr "filen \"%s\" påbörjad men ej avslutad"
|
|
|
|
#~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
|
|
#~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJKAT] fil\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't to open %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte öppna %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate code for Boehm GC"
|
|
#~ msgstr "Generera kod för Boehm GC"
|
|
|
|
#~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
|
|
#~ msgstr " -Wid-clash-<num> Varna om två identifierare har samma första <num> tecken\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized option `%s'"
|
|
#~ msgstr "Känner inte igen flagga \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
|
|
#~ msgstr "flagga \"-a\" (block profilering) stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
|
|
#~ msgstr "flagga \"-ax\" (hopprofilering) stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "no file specified with -fdump-translation-unit"
|
|
#~ msgstr "ingen fil angiven med -fdump-translation-unit"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid identifier `%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig identifierare \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error before '#' token"
|
|
#~ msgstr "syntaxfel för symbolen '#'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is a directory"
|
|
#~ msgstr "%s är en katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d: "
|
|
#~ msgstr "%s:%d: "
|
|
|
|
#~ msgid "additional handler after ..."
|
|
#~ msgstr "ytterligare avbrottshanterare efter ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Counted %d copies of EH region %d in list.\n"
|
|
#~ msgstr "Räknade till %d kopior av EH-region %d i lista.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate call to __builtin_eh_return"
|
|
#~ msgstr "Multipelt anrop till __builtin_eh_return"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown stab %s: : 0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "Okänd stab %s: : 0x%x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C does not support the strftime `%c' flag"
|
|
#~ msgstr "ISO C stöder inte flaggan \"%c\" till strftime"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C89 does not support the `%%%c' %s format"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 stöder inte \\\"%%%c\\\" i %s formatsträng"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C does not support `%%O%c'"
|
|
#~ msgstr "ISO C stöder inte \"%%O%c#"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C89 does not support `%%E%c'"
|
|
#~ msgstr "ISO C89 stöder inte \"%%E%c\""
|
|
|
|
#~ msgid "`a' flag used with `%c' format"
|
|
#~ msgstr "flaggan \"a\" använd med format \"%c\""
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C does not support the `a' flag"
|
|
#~ msgstr "ISO C stödjer inte \"a\"-flaggan"
|
|
|
|
#~ msgid "flag `%c' used with type `%c'"
|
|
#~ msgstr "flaggan \"%c\" använd med typen \"%c\""
|
|
|
|
#~ msgid "parse error at '..'"
|
|
#~ msgstr "tolkningsfel vid \"..\""
|
|
|
|
#~ msgid "Compile for Gmicro/300"
|
|
#~ msgstr "Kompilera för Gmicro/300"
|
|
|
|
#~ msgid "parse errors have confused me too much"
|
|
#~ msgstr "tolkningsfel har gjort mig helt förvirrad"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error before '\\' token"
|
|
#~ msgstr "syntaxfel före symbolen '\\'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -MD As -M, but put output in a .d file\n"
|
|
#~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
|
|
#~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
|
|
#~ " -g3 Include #define and #undef directives in the output\n"
|
|
#~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
|
|
#~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -MD Som -M, men skriva utdata till en .d-fil\n"
|
|
#~ " -MMD Som -MD, men ignorera system-include-filer\n"
|
|
#~ " -MG Behandla saknade include-filer som genererade filer\n"
|
|
#~ " -g3 Inkludera direktiven #define och #undef i utdatan\n"
|
|
#~ " -D<makro> Definiera ett <makro> med strängen '1' som värde\n"
|
|
#~ " -D<makro>=<värde> Definiera ett <makro> med <värde> som värde\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C does not allow #%s"
|
|
#~ msgstr "ISO C tillåter inte #%s"
|
|
|
|
#~ msgid "second token after #line is not a string"
|
|
#~ msgstr "Andra symbolen efter #line är inte en sträng"
|
|
|
|
#~ msgid "#%s with invalid argument"
|
|
#~ msgstr "#%s med ogiltigt argument"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO C forbids text after #%s"
|
|
#~ msgstr "ISO C förbjuder text efter #%s"
|
|
|
|
#~ msgid "no memory"
|
|
#~ msgstr "inget minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Objective-C text in C source file"
|
|
#~ msgstr "Objective-C text i C-källkodsfil"
|
|
|
|
#~ msgid "statically allocated objects not supported"
|
|
#~ msgstr "statiskt allokerade objekt stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid " -m%-21.21s [undocumented]\n"
|
|
#~ msgstr " -m%-21.21s [odokumenterat]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Macro name missing after -U option"
|
|
#~ msgstr "Makronamn saknas efter flaggan -U"
|