791 lines
21 KiB
Plaintext
791 lines
21 KiB
Plaintext
# German translation of gcc messages.
|
|
# Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
|
|
# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gcc 3.4-b20040206\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 12:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
|
|
|
#: cppexp.c:1253
|
|
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
|
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
|
|
|
|
#: cpperror.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
|
msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:656
|
|
msgid "iconv_open"
|
|
msgstr "iconv_open"
|
|
|
|
#. FIXME: should be DL_SORRY
|
|
#: cppcharset.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:808
|
|
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
|
msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
|
msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
|
msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
|
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
|
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
|
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:898
|
|
msgid "converting UCN to source character set"
|
|
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:902
|
|
msgid "converting UCN to execution character set"
|
|
msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:967
|
|
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
|
msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
|
|
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
|
msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:991
|
|
msgid "hex escape sequence out of range"
|
|
msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:1030
|
|
msgid "octal escape sequence out of range"
|
|
msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:1098
|
|
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
|
msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
|
msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
|
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
|
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:1122
|
|
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
|
msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:1181
|
|
msgid "converting to execution character set"
|
|
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
|
|
msgid "character constant too long for its type"
|
|
msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:1247
|
|
msgid "multi-character character constant"
|
|
msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:1339
|
|
msgid "empty character constant"
|
|
msgstr "Leere Zeichenkonstante"
|
|
|
|
#: cppcharset.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure to convert %s to %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s in %s"
|
|
|
|
#: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "Warnung: "
|
|
|
|
#: cpperror.c:112
|
|
msgid "internal error: "
|
|
msgstr "interner Fehler: "
|
|
|
|
#: cpperror.c:174
|
|
msgid "stdout"
|
|
msgstr "Standardausgabe"
|
|
|
|
#: cppexp.c:192
|
|
msgid "too many decimal points in number"
|
|
msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
|
|
|
|
#: cppexp.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
|
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
|
|
|
|
#: cppexp.c:218
|
|
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
|
msgstr "Verwendung von C99 hexadezimaler Gleitkommakonstante"
|
|
|
|
#: cppexp.c:227
|
|
msgid "exponent has no digits"
|
|
msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
|
|
|
|
#: cppexp.c:234
|
|
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
|
msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
|
|
|
|
#: cppexp.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
|
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
|
|
|
|
#: cppexp.c:250 cppexp.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
|
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
|
|
|
|
#: cppexp.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
|
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
|
|
|
|
#: cppexp.c:283
|
|
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
|
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
|
|
|
|
#: cppexp.c:290
|
|
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
|
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
|
|
|
|
#: cppexp.c:376
|
|
msgid "integer constant is too large for its type"
|
|
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
|
|
|
|
#: cppexp.c:388
|
|
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
|
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
|
|
|
|
#: cppexp.c:470
|
|
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
|
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
|
|
|
|
#: cppexp.c:477
|
|
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
|
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
|
|
|
|
#: cppexp.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
|
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
|
|
|
|
#: cppexp.c:495
|
|
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
|
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
|
|
|
|
#: cppexp.c:531
|
|
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
|
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
|
|
|
|
#: cppexp.c:537
|
|
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
|
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
|
|
|
|
#: cppexp.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not defined"
|
|
msgstr "»%s« ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: cppexp.c:714 cppexp.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
|
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
|
|
|
|
#: cppexp.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
|
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
|
|
|
|
#: cppexp.c:753
|
|
msgid "void expression between '(' and ')'"
|
|
msgstr "ungültiger Ausdruck zwischen '(' und ')'"
|
|
|
|
#: cppexp.c:756
|
|
msgid "#if with no expression"
|
|
msgstr "#if ohne Ausdruck"
|
|
|
|
#: cppexp.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
|
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
|
|
|
|
#: cppexp.c:784
|
|
msgid " ':' without preceding '?'"
|
|
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
|
|
|
|
#: cppexp.c:811
|
|
msgid "unbalanced stack in #if"
|
|
msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
|
|
|
|
#: cppexp.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "impossible operator '%u'"
|
|
msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
|
|
|
|
#: cppexp.c:922
|
|
msgid "missing ')' in expression"
|
|
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
|
|
|
|
#: cppexp.c:943
|
|
msgid "'?' without following ':'"
|
|
msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
|
|
|
|
#: cppexp.c:953
|
|
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
|
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
|
|
|
|
#: cppexp.c:958
|
|
msgid "missing '(' in expression"
|
|
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
|
|
|
|
#: cppexp.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
|
|
|
|
#: cppexp.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
|
|
|
|
#: cppexp.c:1352
|
|
msgid "comma operator in operand of #if"
|
|
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
|
|
|
|
#: cppexp.c:1483
|
|
msgid "division by zero in #if"
|
|
msgstr "Division durch null in #if"
|
|
|
|
#: cppfiles.c:375
|
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
|
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
|
|
|
|
#: cppfiles.c:402
|
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
|
msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
|
|
|
|
#: cppfiles.c:405
|
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
|
msgstr "verwenden Sie -Winvalid-pch für mehr Informationen"
|
|
|
|
#: cppfiles.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a block device"
|
|
msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
|
|
|
|
#: cppfiles.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too large"
|
|
msgstr "%s ist zu groß"
|
|
|
|
#: cppfiles.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
|
msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
|
|
|
|
#: cppfiles.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
|
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
|
|
|
|
#: cppfiles.c:974
|
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
|
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
|
|
|
|
#: cppinit.c:389
|
|
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
|
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
|
|
|
|
#: cppinit.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
|
|
"lu bits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %"
|
|
"lu Bits"
|
|
|
|
#: cppinit.c:400
|
|
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
|
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
|
|
|
|
#: cppinit.c:403
|
|
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
|
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
|
|
|
|
#: cppinit.c:407
|
|
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
|
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
|
|
|
|
#: cppinit.c:411
|
|
msgid "target int is narrower than target char"
|
|
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
|
|
|
|
#: cppinit.c:416
|
|
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
|
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
|
|
|
|
#: cppinit.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
|
|
"the target requires %lu bits"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits "
|
|
"Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
|
|
|
|
#: cpplex.c:410
|
|
msgid "null character(s) ignored"
|
|
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
|
|
|
|
#: cpplex.c:445
|
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
|
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
|
|
|
|
#: cpplex.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
|
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
|
|
|
|
#: cpplex.c:500
|
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
|
msgstr ""
|
|
"__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
|
|
|
|
#: cpplex.c:596
|
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
|
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
|
|
|
|
#: cpplex.c:916
|
|
msgid "unterminated comment"
|
|
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
|
|
|
|
#: cpplex.c:927
|
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
|
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: cpplex.c:929
|
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
|
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
|
|
|
|
#: cpplex.c:934
|
|
msgid "multi-line comment"
|
|
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
|
|
|
|
#: cpplex.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unspellable token %s"
|
|
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
|
|
|
|
#: cpplib.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
|
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
|
|
|
|
#: cpplib.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%s is a GCC extension"
|
|
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
|
|
|
|
#: cpplib.c:316
|
|
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
|
msgstr "empfehle, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
|
|
|
|
#: cpplib.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
|
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
|
|
|
|
#: cpplib.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
|
msgstr "empfehle, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
|
|
|
|
#: cpplib.c:345
|
|
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
|
msgstr ""
|
|
"das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht "
|
|
"portierbar"
|
|
|
|
#: cpplib.c:365
|
|
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
|
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
|
|
|
|
#: cpplib.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
|
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
|
|
|
|
#: cpplib.c:484
|
|
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
|
msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
|
|
|
|
#: cpplib.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
|
msgstr ""
|
|
"»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
|
|
|
|
#: cpplib.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
|
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
|
|
|
|
#: cpplib.c:496
|
|
msgid "macro names must be identifiers"
|
|
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
|
|
|
|
#: cpplib.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefining \"%s\""
|
|
msgstr "un-definiere »%s«"
|
|
|
|
#: cpplib.c:609
|
|
msgid "missing terminating > character"
|
|
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
|
|
|
|
#: cpplib.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
|
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
|
|
|
|
#: cpplib.c:685
|
|
msgid "#include nested too deeply"
|
|
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
|
|
|
|
#: cpplib.c:723
|
|
msgid "#include_next in primary source file"
|
|
msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
|
|
|
|
#: cpplib.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
|
msgstr "ungültiges Flag »%s« in line-Direktive"
|
|
|
|
#: cpplib.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
|
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
|
|
|
|
#: cpplib.c:800
|
|
msgid "line number out of range"
|
|
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
|
|
|
|
#: cpplib.c:812 cpplib.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
|
|
|
|
#: cpplib.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
|
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
|
|
|
|
#: cpplib.c:947
|
|
msgid "invalid #ident directive"
|
|
msgstr "ungültige #ident-Direktive"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
|
msgstr "registriere »%s« sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
|
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#pragma %s is already registered"
|
|
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1178
|
|
msgid "#pragma once in main file"
|
|
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1201
|
|
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
|
msgstr "ungültige #pragma GCC Direktive"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
|
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1231
|
|
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
|
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find source file %s"
|
|
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current file is older than %s"
|
|
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1373
|
|
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
|
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1451
|
|
msgid "#else without #if"
|
|
msgstr "#else ohne #if"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1456
|
|
msgid "#else after #else"
|
|
msgstr "#else hinter #else"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1484
|
|
msgid "#elif without #if"
|
|
msgstr "#elif ohne #if"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1489
|
|
msgid "#elif after #else"
|
|
msgstr "#elif hinter #else"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1519
|
|
msgid "#endif without #if"
|
|
msgstr "#endif ohne #if"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1596
|
|
msgid "missing '(' after predicate"
|
|
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1611
|
|
msgid "missing ')' to complete answer"
|
|
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1631
|
|
msgid "predicate's answer is empty"
|
|
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1658
|
|
msgid "assertion without predicate"
|
|
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1660
|
|
msgid "predicate must be an identifier"
|
|
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
|
|
|
|
#: cpplib.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
|
msgstr "»%s« wieder behauptet"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
|
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:221
|
|
msgid "could not determine date and time"
|
|
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:393
|
|
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
|
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, ignoriere abschließendes '\\'"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
|
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:514
|
|
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
|
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
|
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
|
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
|
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
|
msgstr ""
|
|
"funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C "
|
|
"verwendet werden"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
|
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
|
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:1294
|
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
|
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:1311
|
|
msgid "parameter name missing"
|
|
msgstr "Parametername fehlt"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:1326
|
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
|
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:1330
|
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
|
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:1339
|
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
|
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:1402
|
|
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
|
msgstr "ISO-C erfordert Whitespace hinter Makroname"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:1430
|
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
|
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:1449
|
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
|
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
|
msgstr ""
|
|
"Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
|
|
|
|
#: cppmacro.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
|
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
|
|
|
|
#: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371
|
|
msgid "while writing precompiled header"
|
|
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
|
|
|
|
#: cpppch.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
|
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
|
|
|
|
#: cpppch.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
|
|
|
|
#: cpppch.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
|
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
|
|
|
|
#: cpppch.c:535 cpppch.c:724
|
|
msgid "while reading precompiled header"
|
|
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
|
|
|
|
#: cppspec.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
|
|
|
|
#: cppspec.c:128
|
|
msgid "too many input files"
|
|
msgstr "zu viele Eingabedateien"
|
|
|
|
#: cpptrad.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
|
msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
|
|
|
|
#: cpptrad.c:911
|
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
|
|
|
|
#: line-map.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In file included from %s:%u"
|
|
msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
|
|
|
|
#. Translators note: this message is used in conjunction
|
|
#. with "In file included from %s:%ld" and some other
|
|
#. tricks. We want something like this:
|
|
#.
|
|
#. | In file included from sys/select.h:123,
|
|
#. | from sys/types.h:234,
|
|
#. | from userfile.c:31:
|
|
#. | bits/select.h:45: <error message here>
|
|
#.
|
|
#. with all the "from"s lined up.
|
|
#. The trailing comma is at the beginning of this message,
|
|
#. and the trailing colon is not translated.
|
|
#: line-map.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
",\n"
|
|
" from %s:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
",\n"
|
|
" von %s:%u"
|
|
|