804 lines
20 KiB
Plaintext
804 lines
20 KiB
Plaintext
# Japanese messages for gcc 3.0
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
|
||
# Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
|
||
# IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||
|
||
#: cppexp.c:1253
|
||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||
msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します"
|
||
|
||
#: cpperror.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:653
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||
msgstr "NaN から符合無し整数への変換です"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:656
|
||
msgid "iconv_open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: should be DL_SORRY
|
||
#: cppcharset.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppcharset.c:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:811
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||
msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:837
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||
msgstr "無効な ユニバーサル文字名"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:849
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||
msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:859
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:863
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:898
|
||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppcharset.c:902
|
||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppcharset.c:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||
msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
|
||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||
msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:991
|
||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||
msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:1030
|
||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||
msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||
msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||
msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:1116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
||
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||
msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:1181
|
||
msgid "converting to execution character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "character constant too long for its type"
|
||
msgstr "文字定数が長すぎます"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:1247
|
||
msgid "multi-character character constant"
|
||
msgstr "複数文字からなる文字定数"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:1339
|
||
msgid "empty character constant"
|
||
msgstr "空の文字定数"
|
||
|
||
#: cppcharset.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "警告: "
|
||
|
||
#: cpperror.c:112
|
||
msgid "internal error: "
|
||
msgstr "内部エラー: "
|
||
|
||
#: cpperror.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stdout"
|
||
msgstr "構造体"
|
||
|
||
#: cppexp.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many decimal points in number"
|
||
msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます"
|
||
|
||
#: cppexp.c:212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||
msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります"
|
||
|
||
#: cppexp.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
|
||
|
||
#: cppexp.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "exponent has no digits"
|
||
msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません"
|
||
|
||
#: cppexp.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
||
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
|
||
|
||
#: cppexp.c:240
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
|
||
|
||
#: cppexp.c:250 cppexp.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||
msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます"
|
||
|
||
#: cppexp.c:261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
|
||
|
||
#: cppexp.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||
msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
|
||
|
||
#: cppexp.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||
msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません"
|
||
|
||
#: cppexp.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
|
||
|
||
#: cppexp.c:388
|
||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
|
||
|
||
#: cppexp.c:470
|
||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています"
|
||
|
||
#: cppexp.c:477
|
||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
|
||
|
||
#: cppexp.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||
msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
|
||
|
||
#: cppexp.c:495
|
||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppexp.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||
|
||
#: cppexp.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||
|
||
#: cppexp.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
|
||
|
||
#: cppexp.c:714 cppexp.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppexp.c:734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||
|
||
#: cppexp.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "void expression between '(' and ')'"
|
||
msgstr "式文が無効です"
|
||
|
||
#: cppexp.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "#if with no expression"
|
||
msgstr " throw された式の中"
|
||
|
||
#: cppexp.c:758
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||
msgstr "反復子 `%s' は非整数型です"
|
||
|
||
#: cppexp.c:784
|
||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppexp.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unbalanced stack in #if"
|
||
msgstr "対応していない #endif"
|
||
|
||
#: cppexp.c:830
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||
msgstr "ありえない演算子 '%s'"
|
||
|
||
#: cppexp.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing ')' in expression"
|
||
msgstr "定数式が欠けているか無効です"
|
||
|
||
#: cppexp.c:943
|
||
msgid "'?' without following ':'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppexp.c:953
|
||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||
|
||
#: cppexp.c:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing '(' in expression"
|
||
msgstr "定数式が欠けているか無効です"
|
||
|
||
#: cppexp.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppexp.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppexp.c:1352
|
||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||
msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります"
|
||
|
||
#: cppexp.c:1483
|
||
msgid "division by zero in #if"
|
||
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"
|
||
|
||
#: cppfiles.c:375
|
||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppfiles.c:402
|
||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppfiles.c:405
|
||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppfiles.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a block device"
|
||
msgstr "%s はブロックデバイスです"
|
||
|
||
#: cppfiles.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is too large"
|
||
msgstr "%s は大きすぎます"
|
||
|
||
#: cppfiles.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||
msgstr "%s が本来よりも短いです"
|
||
|
||
#: cppfiles.c:714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||
msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"
|
||
|
||
#: cppfiles.c:974
|
||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
|
||
|
||
#: cppinit.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
|
||
|
||
#: cppinit.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
|
||
"lu bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppinit.c:400
|
||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppinit.c:403
|
||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppinit.c:407
|
||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppinit.c:411
|
||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppinit.c:416
|
||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppinit.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
|
||
"the target requires %lu bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cpplex.c:410
|
||
msgid "null character(s) ignored"
|
||
msgstr "null 文字は無視されました"
|
||
|
||
#: cpplex.c:445
|
||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cpplex.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
|
||
|
||
#: cpplex.c:500
|
||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
|
||
|
||
#: cpplex.c:596
|
||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
|
||
|
||
#: cpplex.c:916
|
||
msgid "unterminated comment"
|
||
msgstr "終端されていないコメント"
|
||
|
||
#: cpplex.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません"
|
||
|
||
#: cpplex.c:929
|
||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
|
||
|
||
#: cpplex.c:934
|
||
msgid "multi-line comment"
|
||
msgstr "複数行のコメント"
|
||
|
||
#: cpplex.c:1198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unspellable token %s"
|
||
msgstr "綴れないトークン %s です"
|
||
|
||
#: cpplib.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||
msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります"
|
||
|
||
#: cpplib.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
|
||
|
||
#: cpplib.c:316
|
||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||
msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです"
|
||
|
||
#: cpplib.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||
msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します"
|
||
|
||
#: cpplib.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||
msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします"
|
||
|
||
#: cpplib.c:345
|
||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cpplib.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
|
||
|
||
#: cpplib.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||
msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s"
|
||
|
||
#: cpplib.c:484
|
||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||
msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません"
|
||
|
||
#: cpplib.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"
|
||
|
||
#: cpplib.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||
msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません"
|
||
|
||
#: cpplib.c:496
|
||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||
msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません"
|
||
|
||
#: cpplib.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefining \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" を undef します"
|
||
|
||
#: cpplib.c:609
|
||
msgid "missing terminating > character"
|
||
msgstr "終端文字 > を欠いています"
|
||
|
||
#: cpplib.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||
msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"
|
||
|
||
#: cpplib.c:685
|
||
msgid "#include nested too deeply"
|
||
msgstr "#include のネストが深すぎます"
|
||
|
||
#: cpplib.c:723
|
||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||
msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"
|
||
|
||
#: cpplib.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||
msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"
|
||
|
||
#: cpplib.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
|
||
|
||
#: cpplib.c:800
|
||
msgid "line number out of range"
|
||
msgstr "行番号が範囲外です"
|
||
|
||
#: cpplib.c:812 cpplib.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
|
||
|
||
#: cpplib.c:847
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
|
||
|
||
#: cpplib.c:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid #ident directive"
|
||
msgstr "無効な #ident"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cpplib.c:1030
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||
msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cpplib.c:1178
|
||
msgid "#pragma once in main file"
|
||
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1201
|
||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1231
|
||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find source file %s"
|
||
msgstr "ソース %s が見つかりません"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current file is older than %s"
|
||
msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1373
|
||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1451
|
||
msgid "#else without #if"
|
||
msgstr "#else に #if がありません"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1456
|
||
msgid "#else after #else"
|
||
msgstr "#else が #else の後ろにあります"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1484
|
||
msgid "#elif without #if"
|
||
msgstr "#elif に #if がありません"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1489
|
||
msgid "#elif after #else"
|
||
msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1519
|
||
msgid "#endif without #if"
|
||
msgstr "#endif に #if がありません"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1596
|
||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1611
|
||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||
msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1631
|
||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||
msgstr "述語の解が空です"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1658
|
||
msgid "assertion without predicate"
|
||
msgstr "述語のないアサーションです"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1660
|
||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
|
||
|
||
#: cpplib.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||
msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not determine date and time"
|
||
msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:393
|
||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:514
|
||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||
msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:1294
|
||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:1311
|
||
msgid "parameter name missing"
|
||
msgstr "仮引数名を欠いています"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:1326
|
||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:1330
|
||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:1339
|
||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:1402
|
||
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:1430
|
||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:1449
|
||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:1588
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
|
||
|
||
#: cppmacro.c:1611
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||
msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
|
||
|
||
#: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371
|
||
msgid "while writing precompiled header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cpppch.c:469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
|
||
|
||
#: cpppch.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cpppch.c:522
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"
|
||
|
||
#: cpppch.c:535 cpppch.c:724
|
||
msgid "while reading precompiled header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cppspec.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
|
||
msgstr "\"%s\" はプリプロセッサに対する正常なオプションではありません"
|
||
|
||
#: cppspec.c:128
|
||
msgid "too many input files"
|
||
msgstr "入力ファイルが多すぎます"
|
||
|
||
#: cpptrad.c:744
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
|
||
|
||
#: cpptrad.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
|
||
|
||
#: line-map.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In file included from %s:%u"
|
||
msgstr "%s:%u から include されたファイル中"
|
||
|
||
#. Translators note: this message is used in conjunction
|
||
#. with "In file included from %s:%ld" and some other
|
||
#. tricks. We want something like this:
|
||
#.
|
||
#. | In file included from sys/select.h:123,
|
||
#. | from sys/types.h:234,
|
||
#. | from userfile.c:31:
|
||
#. | bits/select.h:45: <error message here>
|
||
#.
|
||
#. with all the "from"s lined up.
|
||
#. The trailing comma is at the beginning of this message,
|
||
#. and the trailing colon is not translated.
|
||
#: line-map.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
",\n"
|
||
" from %s:%u"
|
||
msgstr ""
|
||
",\n"
|
||
" %s:%u から"
|
||
|