diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 228958cb0d..76c29aa83d 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,5 +1,8 @@ 2002-11-03 Ulrich Drepper + * po/ca.po: Update from translation team. + * po/es.po: Likewise. + * sysdeps/generic/segfault.c (catch_segfault): If HAVE_PROC_SELF is defined write out memory map. * sysdeps/unix/sysv/linux/segfault.c: New file. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 2c7efc3643..239b6a8c7b 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,1665 +4,305 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libc 2.2.5\n" -"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-08 13:58+01:00\n" +"Project-Id-Version: libc 2.3.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-29 18:59+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: locale/programs/ld-monetary.c:278 -#, c-format -msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: el valor del camp «%s» ha d'estar en el rang %d...%d" +#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 +msgid "Hangup" +msgstr "Penjat" -#: nis/nis_print.c:277 -msgid "\t\tAccess Rights : " -msgstr "\t\tDrets d'accés : " +#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupció" -#: nis/nis_print.c:275 -msgid "\t\tAttributes : " -msgstr "\t\tAtributs : " +#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 +msgid "Quit" +msgstr "Eixir" -#: sunrpc/rpc_main.c:1427 -#, c-format -msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" -msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnom[=valor]] [-i tamany] [-I [-K segons]] [-Y camí] fitxerentrada\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "La instrucció no és permesa" -#: sunrpc/rpc_main.c:1429 -#, c-format -msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n" - -#: sunrpc/rpc_main.c:1432 -#, c-format -msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-n idxarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n" - -#: sunrpc/rpc_main.c:1431 -#, c-format -msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-s tipusdexarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n" - -#: nis/nis_print.c:239 -msgid "\tAccess rights: " -msgstr "\tDrets d'accés: " - -#: nis/nis_print.c:297 -#, c-format -msgid "\tEntry data of type %s\n" -msgstr "\tDades de l'entrada de tipus «%s»\n" - -#: nis/nis_print.c:175 -#, c-format -msgid "\tName : %s\n" -msgstr "\tNom : %s\n" - -#: nis/nis_print.c:176 -msgid "\tPublic Key : " -msgstr "\tClau pública: " - -#: nis/nis_print.c:238 -#, c-format -msgid "\tType : %s\n" -msgstr "\tTipus : %s\n" - -#: nis/nis_print.c:205 -#, c-format -msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" -msgstr "\tAdreces universals (%u)\n" - -#: nis/nis_print.c:273 -#, c-format -msgid "\t[%d]\tName : %s\n" -msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" - -#: nis/nis_print.c:300 -#, c-format -msgid "\t[%u] - [%u bytes] " -msgstr "\t[%u] - [%u octets] " - -#: nscd/nscd_stat.c:154 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s cache:\n" -"\n" -"%15s cache is enabled\n" -"%15Zd suggested size\n" -"%15ld seconds time to live for positive entries\n" -"%15ld seconds time to live for negative entries\n" -"%15ld cache hits on positive entries\n" -"%15ld cache hits on negative entries\n" -"%15ld cache misses on positive entries\n" -"%15ld cache misses on negative entries\n" -"%15ld%% cache hit rate\n" -"%15s check /etc/%s for changes\n" -msgstr "" -"\n" -"Memòria cau de «%s»:\n" -"\n" -"%15s n'és habilitada la memòria cau?\n" -"%15Zd tamany suggerit\n" -"%15ld temps de vida en segons per entrades positives\n" -"%15ld temps de vida en segons per entrades negatives\n" -"%15ld encerts de memòria cau per entrades positives\n" -"%15ld encerts de memòria cau per entrades negatives\n" -"%15ld fallades de memòria cau per entrades positives\n" -"%15ld fallades de memòria cau per entrades negatives\n" -"%15ld%% ràtio d'encerts de memòria cau\n" -"%15s comprovar /etc/%s per si hi ha hagut canvis?\n" - -#: nis/nis_print.c:255 -msgid "\nGroup Members :\n" -msgstr "\nMembres del grup :\n" - -#: nis/nis_print.c:326 -msgid "\nTime to Live : " -msgstr "\nTemps de vida : " - -#: sunrpc/rpcinfo.c:679 -msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" -msgstr " rpcinfo -b númeroprograma númeroversió\n" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:680 -msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" -msgstr " rpcinfo -d númeroprograma númeroversió\n" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:678 -msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" -msgstr " rpcinfo -p [ estació ]\n" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:676 -msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" -msgstr " rpcinfo [ -n númeroport ] -t estació númeroprograma [ númeroversió ]\n" - -#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 -msgid " no" -msgstr " no" - -#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 -msgid " yes" -msgstr " sí" - -#: nis/nis_print.c:352 -#, c-format -msgid " Data Length = %u\n" -msgstr " Longitud de les dades = %u\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:123 -msgid " Explicit members:\n" -msgstr " Membres explícits:\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 -msgid " Explicit nonmembers:\n" -msgstr " No-membres explícits:\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:131 -msgid " Implicit members:\n" -msgstr " Membres implícits:\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:155 -msgid " Implicit nonmembers:\n" -msgstr " No-membres implícits:\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:128 -msgid " No explicit members\n" -msgstr " No hi ha membres explícits\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:152 -msgid " No explicit nonmembers\n" -msgstr " No hi ha no-membres explícits\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:136 -msgid " No implicit members\n" -msgstr " No hi ha membres implícits\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:160 -msgid " No implicit nonmembers\n" -msgstr " No hi ha no-membres implícits\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:144 -msgid " No recursive members\n" -msgstr " No hi ha membres recursius\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:168 -msgid " No recursive nonmembers\n" -msgstr " No hi ha no-membres recursius\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:139 -msgid " Recursive members:\n" -msgstr " Membres recursius:\n" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:574 -msgid " program vers proto port\n" -msgstr " programa vers proto port\n" - -#: argp/argp-help.c:1572 -msgid " or: " -msgstr " o bé: " - -# ivb (2001/10/28) -# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere. -#: elf/ldconfig.c:457 -msgid " (SKIPPED)\n" -msgstr " (SALTAT)\n" - -# ivb (2001/10/28) -# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí. -#: elf/ldconfig.c:455 -msgid " (changed)\n" -msgstr " (canviat)\n" - -#: timezone/zic.c:427 -#, c-format -msgid " (rule from \"%s\", line %d)" -msgstr " (regla de «%s», línia %d)" - -#: argp/argp-help.c:1584 -msgid " [OPTION...]" -msgstr " [OPCIÓ...]" - -#: timezone/zic.c:424 -#, c-format -msgid "\"%s\", line %d: %s" -msgstr "«%s», línia %d: %s" - -#: timezone/zic.c:989 -#, c-format -msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" -msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -l són mútuament excloents" - -#: timezone/zic.c:997 -#, c-format -msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" -msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -p són mútuament excloents" - -#: sunrpc/rpc_main.c:1412 -msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" -msgstr "cal «fitxerentrada» pels senyaladors de generació de plantilles.\n" - -#: argp/argp-help.c:209 -#, c-format -msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" -msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor" - -#: argp/argp-help.c:218 -#, c-format -msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" -msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT no és conegut" - -#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 -#: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 -#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 -#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 -#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 -#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199 -#, c-format -msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "%1$s: la definició no termina amb «END %1$s»" - -#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200 -#, c-format -msgid "%d libs found in cache `%s'\n" -msgstr "S'han trobat %d biblioteques en la memòria cau «%s»\n" - -#: timezone/zic.c:799 -#, c-format -msgid "%s in ruleless zone" -msgstr "«%s» en una zona sense regles" - -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 -#, c-format -msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" -msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits.\n" - -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 -#, c-format -msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" -msgstr "%s és un fitxer ELF de 64 bits.\n" - -#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 -#, c-format -msgid "%s is for unknown machine %d.\n" -msgstr "«%s» és per la màquina desconeguda %d.\n" - -#: elf/ldconfig.c:326 -#, c-format -msgid "%s is not a known library type" -msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca" - -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 -#, c-format -msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" -msgstr "«%s» no és un fitxer objecte compartit (Tipus: %d).\n" - -#: elf/ldconfig.c:424 -#, c-format -msgid "%s is not a symbolic link\n" -msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n" - -#: elf/readlib.c:155 -#, c-format -msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" -msgstr "«%s» no és un fitxer ELF - els octets màgics del començament no són correctes.\n" - -#: assert/assert.c:54 -#, c-format -msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sL'asserció «%s» ha fallat.\n" - -#: assert/assert-perr.c:56 -#, c-format -msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n" - -#: stdio-common/psignal.c:62 -#, c-format -msgid "%s%sUnknown signal %d\n" -msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n" - -# ivb (2001/10/28) -# ivb Resulta d'assignar un «int» a un «long». -#: timezone/zic.c:2234 -#, c-format -msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" -msgstr "%s: el signe de %d no s'ha estés correctament\n" - -#: locale/programs/charmap.c:331 -#, c-format -msgid "%s: must be greater than \n" -msgstr "%s: «mb_cur_max» ha de ser major que «mb_cur_min»\n" - -#: sunrpc/rpc_main.c:423 -#, c-format -msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" -msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d'eixida %d\n" - -#: sunrpc/rpc_main.c:420 -#, c-format -msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" -msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n" - -#: timezone/zic.c:1500 -#, c-format -msgid "%s: Can't create %s: %s\n" -msgstr "%s: No s'ha pogut crear «%s»: %s\n" - -#: timezone/zic.c:2212 -#, c-format -msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" - -#: timezone/zic.c:651 -#, c-format -msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: No s'ha pogut crear un enllaç des de «%s» fins «%s»: %s\n" - -#: timezone/zic.c:825 -#, c-format -msgid "%s: Can't open %s: %s\n" -msgstr "%s: No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" - -#: timezone/zic.c:1490 -#, c-format -msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" -msgstr "%s: No s'ha pogut eliminar «%s»: %s\n" - -#: timezone/zic.c:636 -#, c-format -msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" -msgstr "%s: No s'ha pogut desenllaçar «%s»: %s\n" - -#: timezone/zic.c:894 -#, c-format -msgid "%s: Error closing %s: %s\n" -msgstr "%s: Error en tancar «%s»: %s\n" - -#: timezone/zic.c:887 -#, c-format -msgid "%s: Error reading %s\n" -msgstr "%s: Error en llegir «%s»\n" - -#: timezone/zic.c:1566 -#, c-format -msgid "%s: Error writing %s\n" -msgstr "%s: Error en escriure «%s»\n" - -#: timezone/zic.c:872 -#, c-format -msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" -msgstr "%s: Línia «Leap» en fitxer no de segons de traspàs «%s»\n" - -#: timezone/zic.c:365 -#, c-format -msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" -msgstr "%s: La memòria s'ha exhaurit: %s\n" - -#: timezone/zic.c:531 -#, c-format -msgid "%s: More than one -L option specified\n" -msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -L més d'una volta\n" - -#: timezone/zic.c:491 -#, c-format -msgid "%s: More than one -d option specified\n" -msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -d més d'una volta\n" - -#: timezone/zic.c:501 -#, c-format -msgid "%s: More than one -l option specified\n" -msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -l més d'una volta\n" - -#: timezone/zic.c:511 -#, c-format -msgid "%s: More than one -p option specified\n" -msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -p més d'una volta\n" - -#: timezone/zic.c:521 -#, c-format -msgid "%s: More than one -y option specified\n" -msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -y més d'una volta\n" - -#: argp/argp-parse.c:646 -#, c-format -msgid "%s: Too many arguments\n" -msgstr "%s: Sobren arguments\n" - -#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 -#: locale/programs/ld-collate.c:499 -#, c-format -msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" -msgstr "%s: s'ha mencionat «%s» més d'una volta en la definició de pes %d" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1336 -#, c-format -msgid "%s: `%s' must be a character" -msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter" - -#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 -#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321 -#, c-format -msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" -msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318 -#, c-format -msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" -msgstr "%s: «-1» ha de ser l'última entrada del camp «%s»" - -#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473 -#, c-format -msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" -msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1528 -#, c-format -msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" -msgstr "%s: cal usar «position» per un nivell específic en totes les seccions o en cap" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777 -#, c-format -msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" -msgstr "%s: la secció «translit_start» no termina amb «translit_end»" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1136 -#, c-format -msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" -msgstr "%s: la seqüència d'octets del primer caràcter de la seqüència no és menor que la de l´últim caràcter" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" -msgstr "%s: les seqüències d'octets del primer i l'últim caràcter han de tenir la mateixa longitud" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3663 -#, c-format -msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" -msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d'un rang amb el·lipsi" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3327 -#, c-format -msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" -msgstr "%s: no s'ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228 -#, c-format -msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" -msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297 -#, c-format -msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" -msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2907 -#, c-format -msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" -msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit en el mapa de caràcters" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 -#, c-format -msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit" - -#: timezone/zic.c:1933 -#, c-format -msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" -msgstr "%s: l'ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n" - -#: locale/programs/ld-time.c:246 -#, c-format -msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" -msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»" - -#: locale/programs/ld-time.c:258 -#, c-format -msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" -msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2729 -#, c-format -msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" -msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada" - -#: locale/programs/ld-identification.c:431 -#, c-format -msgid "%s: duplicate category version definition" -msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada" - -#: locale/programs/ld-collate.c:2730 -#, c-format -msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" -msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada" - -#: locale/programs/ld-collate.c:2694 -#, c-format -msgid "%s: duplicate definition of `%s'" -msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3712 -#, c-format -msgid "%s: empty category description not allowed" -msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria" - -#: locale/programs/ld-collate.c:755 -#, c-format -msgid "%s: empty weight string not allowed" -msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes" - -#: locale/programs/charmap.c:836 -#, c-format -msgid "%s: error in state machine" -msgstr "%s: error en la màquina d'estats" - -#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 -#: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 -#: locale/programs/ld-identification.c:360 -#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 -#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 -#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 -#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 -#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 -#: locale/programs/ld-time.c:1146 -#, c-format -msgid "%s: field `%s' declared more than once" -msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d'una volta" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3331 -#, c-format -msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" -msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament" - -#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 -#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 -#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117 -#, c-format -msgid "%s: field `%s' must not be empty" -msgstr "%s: el camp «%s» no ha d'estar buit" - -#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 -#: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 -#: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 -#: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 -#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 -#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 -#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 -#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 -#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 -#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 -#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 -#: locale/programs/ld-time.c:195 -#, c-format -msgid "%s: field `%s' not defined" -msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»" - -#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148 -#, c-format -msgid "%s: field `%s' undefined" -msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»" - -#: locale/programs/ld-time.c:279 -#, c-format -msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: fem al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»" - -#: locale/programs/ld-time.c:339 -#, c-format -msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " -msgstr "%s: fem al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» " - -#: locale/programs/ld-time.c:416 -#, c-format -msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: fem al final de la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era»" - -#: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: no es permet l'opció «%c»\n" - -#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 -#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 -#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 -#: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 -#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197 -#, c-format -msgid "%s: incomplete `END' line" -msgstr "%s: la línia «END» és incompleta" - -#: locale/programs/ld-address.c:166 -#, c-format -msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" -msgstr "%s: la seqüència d'escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida" - -#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 -#: locale/programs/ld-telephone.c:150 -#, c-format -msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" -msgstr "%s: la seqüència d'escapada del camp «%s» no és vàlida" - -#: locale/programs/ld-time.c:271 -#, c-format -msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3162 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of sorting rules" -msgstr "%s: el nombre de regles d'ordenació no és vàlid" - -#: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n" - -#: locale/programs/ld-time.c:330 -#, c-format -msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" - -#: locale/programs/ld-time.c:407 -#, c-format -msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" - -#: locale/programs/ld-measurement.c:112 -#, c-format -msgid "%s: invalid value for field `%s'" -msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid" - -#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270 -#, c-format -msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" -msgstr "%s: no s'ha definit l'abreviatura de llengua «%s»" - -#: resolv/res_hconf.c:366 -#, c-format -msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" -msgstr "%s: línia %d: l'ordre «%s» no és vàlida\n" - -#: resolv/res_hconf.c:165 -#, c-format -msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" -msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d serveis" - -# ivb (2002/02/08) -# ivb En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim», -# ivb però crec que així queda més clar. -#: resolv/res_hconf.c:231 -#, c-format -msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" -msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar" - -#: resolv/res_hconf.c:319 -#, c-format -msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" -msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s'ha trobat «%s»\n" - -#: resolv/res_hconf.c:147 -#, c-format -msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" -msgstr "%s: línia %d: cal un servei, però s'ha trobat «%s»\n" - -#: resolv/res_hconf.c:395 -#, c-format -msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" -msgstr "%s: línia %d: es descarta el fem «%s» al final de la línia\n" - -#: resolv/res_hconf.c:256 -#, c-format -msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" -msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista" - -#: resolv/res_hconf.c:191 -#, c-format -msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" -msgstr "%s: línia %d: cal una paraula clau a continuació del delimitador de llista" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 -#: locale/programs/ld-collate.c:3716 -#, c-format -msgid "%s: missing `order_end' keyword" -msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728 -#, c-format -msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" -msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3731 -#, c-format -msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" -msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»" - -#: locale/programs/ld-time.c:456 -#, c-format -msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: manca el format de l'era en la cadena %Zd del camp «era»" - -#: locale/programs/ld-time.c:444 -#, c-format -msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: manca el nom de l'era en la cadena %Zd del camp «era»" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3138 -#, c-format -msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" -msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d'ordre de la secció «%s»" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3188 -#, c-format -msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" -msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d'ordre de la secció sense nom" - -#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170 -#, c-format -msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" -msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta pel camp «%s»: %s" - -#: locale/programs/ld-identification.c:169 -#, c-format -msgid "%s: no identification for category `%s'" -msgstr "%s: no hi ha cap identificació per la categoria «%s»" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2755 -#, c-format -msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" -msgstr "%s: no s'ha trobat cap definició representable de «default_missing»" - -#: locale/programs/ld-collate.c:591 -#, c-format -msgid "%s: not enough sorting rules" -msgstr "%s: no hi ha suficients regles d'ordenació" - -#: locale/programs/ld-address.c:295 -#, c-format -msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" -msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid" - -#: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n" - -#: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opció «%s» és ambígua\n" - -#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 -#: posix/getopt.c:1082 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n" - -#: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n" - -#: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" - -#: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambígua\n" - -#: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 -#: posix/getopt.c:1147 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'opció «%c» necessita un argument\n" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675 -#, c-format -msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "%s: l'ordre de «%.*s» ja ha estat definit en %s:%Zu" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3316 -#, c-format -msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" -msgstr "%s: l'ordre de l'element d'ordenació %.*s encara no ha estat definit" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3300 -#, c-format -msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" -msgstr "%s: l'ordre del símbol d'ordenació %.*s encara no ha estat definit" - -#: sunrpc/rpc_main.c:289 -#, c-format -msgid "%s: output would overwrite %s\n" -msgstr "%s: l'eixida sobreescriuria «%s»\n" - -#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318 -#, c-format -msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" -msgstr "%s: pànic: El valor esquerre %d no és vàlid\n" - -#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 -#: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 -#: locale/programs/ld-identification.c:464 -#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 -#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 -#: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 -#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 -#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 -#, c-format -msgid "%s: premature end of file" -msgstr "%s: fí de fitxer prematura" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601 -#, c-format -msgid "%s: section `%.*s' not known" -msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda" - -#: locale/programs/ld-time.c:358 -#, c-format -msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" - -#: locale/programs/ld-time.c:435 -#, c-format -msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1261 -#, c-format -msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" -msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just davant d'«order_end»" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1257 -#, c-format -msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" -msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just darrere d'«order_start»" - -#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 -#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 -#: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 -#: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 -#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 -#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 -#: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 -#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206 -#, c-format -msgid "%s: syntax error" -msgstr "%s: error de sintaxi" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2180 -#, c-format -msgid "%s: syntax error in definition of new character class" -msgstr "%s: error de sintaxi en la definició de nova classe de caràcters" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2195 -#, c-format -msgid "%s: syntax error in definition of new character map" -msgstr "%s: error de sintaxi en la definició de nou mapa de caràcters" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3737 -#, c-format -msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3805 -#, c-format -msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3937 -#, c-format -msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" -msgstr "%s: taula d'amplada: %lu bytes\n" - -# ivb (2001/10/28) -# ivb Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un -# ivb codi bibliogràfic de llengua. -# ivb http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt -#: locale/programs/ld-address.c:216 -#, c-format -msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" -msgstr "%s: no s'ha definit el codi terminològic de llengua «%s»" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1067 -#, c-format -msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" -msgstr "%s: els símbols inicial i final d'un rang han de representar caràcters" - -#: locale/programs/ld-time.c:485 -#, c-format -msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d" - -#: locale/programs/ld-time.c:983 -#, c-format -msgid "%s: too few values for field `%s'" -msgstr "%s: manquen valors en el camp «%s»" - -#: locale/programs/ld-collate.c:555 -#, c-format -msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" -msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d" - -#: locale/programs/ld-collate.c:906 -#, c-format -msgid "%s: too many values" -msgstr "%s: sobren valors" - -#: locale/programs/ld-time.c:1030 -#, c-format -msgid "%s: too many values for field `%s'" -msgstr "%s: sobren valors en el camp «%s»" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3641 -#, c-format -msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" -msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no estan disponibles" - -#: sunrpc/rpc_main.c:296 -#, c-format -msgid "%s: unable to open %s: %m\n" -msgstr "%s: no s'ha pogut obrir «%s»: %m\n" - -#: locale/programs/ld-collate.c:2868 -#, c-format -msgid "%s: unknown character in collating symbol name" -msgstr "%s: el nom del símbol d'ordenació conté un caràcter desconegut" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3000 -#, c-format -msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" -msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3013 -#, c-format -msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" -msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" - -#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 -#: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 -#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 -#: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 -#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 -#: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109 -#, c-format -msgid "%s: unknown character in field `%s'" -msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3110 -#, c-format -msgid "%s: unknown section name `%s'" -msgstr "%s: el nom de secció «%s» no és conegut" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3023 -#, c-format -msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" -msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»" - -#: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n" - -#: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n" - -# ivb (2001/10/28) -# ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules -# ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic. -# ivb (2001/10/28) -# ivb Sembla que la barra al final de la línia és a propòsit. -#: timezone/zic.c:449 -#, c-format -msgid "" -"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" -"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" -msgstr "" -"%s: la forma d'ús és %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" -"\t[ -d directori ] [ -L fitxersegonsintercalars ] [ -y yearistype ] \\\n" -"\t[ fitxer ... ]\n" - -# ivb (2001/10/28) -# ivb Segons el codi, «cutoff» és un any de tall (de no-sé-què). -#: timezone/zdump.c:175 -#, c-format -msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" -msgstr "%s: la forma d'ús és %s [ -v ] [ -c anydetall ] nomzona ...\n" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274 -#, c-format -msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" -msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:308 -#, c-format -msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d'estar en el rang %d...%d" - -#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154 -#, c-format -msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" -msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 -#, c-format -msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" -msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:232 -#, c-format -msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" -msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l'estàndard ISO 4217" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:224 -#, c-format -msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" -msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339 -#, c-format -msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" -msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127" - -#: locale/programs/ld-time.c:509 -#, c-format -msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d" - -#: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501 -#, c-format -msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d" - -#: locale/programs/ld-collate.c:850 -#, c-format -msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" -msgstr "%s: els pesos han d'usar el mateix símbol d'el·lipsi que el nom" - -#: sunrpc/rpc_main.c:308 -#, c-format -msgid "%s: while writing output %s: %m" -msgstr "%s: en escriure en l'eixida «%s»: %m" - -#: argp/argp-parse.c:170 -msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" -msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?" - -#: argp/argp-parse.c:787 -msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" -msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció hauria d'haver estat reconeguda!?" - -#: nis/nis_print.c:133 -msgid "(Unknown object)\n" -msgstr "(Objecte desconegut)\n" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:133 -#, c-format -msgid "(unknown authentication error - %d)" -msgstr "(error desconegut d'autenticació - %d)" - -# ivb (2001/10/28) -# ivb Es refereix al nom d'una estació -> masculí. -#: sunrpc/rpcinfo.c:613 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconegut)" - -#: elf/sprof.c:570 -#, c-format -msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" -msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l'anàlisi detallada\n" - -#: catgets/gencat.c:282 -msgid "*standard input*" -msgstr "*entrada estàndard*" - -# ivb (2001/11/06) -# ivb Cal mantenir-ho curt... -#: elf/cache.c:105 -#, c-format -msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" -msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" - -#: catgets/gencat.c:125 -msgid "" -"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" -"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" -msgstr "" -"-o FITXER-EIXIDA [FITXER-ENTRADA]...\n" -"[FITXER-EIXIDA [FITXER-ENTRADA]...]" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 -msgid ".lib section in a.out corrupted" -msgstr "La secció .lib de l'a.out és corrupta" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140 -#, c-format -msgid "; low version = %lu, high version = %lu" -msgstr "; versió menor = %lu, versió major = %lu" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:126 -msgid "; why = " -msgstr "; causa = " - -#: locale/programs/charmap.c:1004 -#, c-format -msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" -msgstr "«%s» i «%s» no són noms de rang permesos" - -#: locale/programs/repertoire.c:448 -#, c-format -msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" -msgstr "«%s» i «%s» no són noms de rang vàlids" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608 -#, c-format -msgid " character must not be in class `%s'" -msgstr "el caràcter no ha de ser en la classe «%s»" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597 -#, c-format -msgid " character not in class `%s'" -msgstr "el caràcter no és en la classe «%s»" - -#. TRANS The experienced user will know what is wrong. -#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. -#. TRANS @c Don't change it. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 -msgid "?" -msgstr "?" +#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trampa de traçat/punt de parada" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Avortat" -#: nis/nis_print.c:324 -msgid "Access Rights : " -msgstr "Drets d'accés : " +#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepció de coma flotant" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 -msgid "Accessing a corrupted shared library" -msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta" +#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 +msgid "Killed" +msgstr "Matat" -#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 -msgid "Address already in use" -msgstr "L'adreça ja és en ús" +#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 +msgid "Bus error" +msgstr "Error de bus" -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 -msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "La família d'adreces del nom d'estació no és suportada" - -#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is -#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362 -msgid "Address family not supported by protocol" -msgstr "El protocol no suporta aquesta família d'adreces" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 -msgid "Address family not supported by protocol family" -msgstr "La família de protocols no suporta aquesta família d'adreces" - -# ivb (2001/11/08) -# ivb Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2 -# ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel -# ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del -# ivb de.po!! -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 -msgid "Advertise error" -msgstr "Error d'exportació" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40 -msgid "Alarm clock" -msgstr "Temporitzador" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 -msgid "All requests done" -msgstr "S'han completat totes les peticions" - -#: malloc/memusagestat.c:57 -msgid "Also draw graph for total memory consumption" -msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria" - -# ivb (2001/11/07) -# ivb Pareix que un node-a «anode» és semblant a un node-i «inode» en -# ivb determinats sistemes de fitxers, i.e. l'amigados en *BSD (adosfs). -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 -msgid "Anode table overflow" -msgstr "Desbordament de la taula de nodes-a" - -#: intl/tst-gettext2.c:38 -msgid "Another string for testing." -msgstr "Altra cadena de prova." - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 -msgid "Arg list too long" -msgstr "La llista d'arguments és massa llarga" - -#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program -#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a -#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the -#. TRANS GNU system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 -msgid "Argument list too long" -msgstr "La llista d'arguments és massa llarga" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 -msgid "Argument out of domain" -msgstr "L'argument és fora del domini" - -#: nis/nis_error.c:66 -msgid "Attempt to remove a non-empty table" -msgstr "S'ha intentat eliminar una taula no-buida" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 -msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" -msgstr "S'ha intentat enllaçar més biblioteques compartides que les permeses pel sistema" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801 -msgid "Attempting to link in too many shared libraries" -msgstr "S'ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:354 -msgid "Authentication OK" -msgstr "L'autenticació és vàlida" - -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562 -msgid "Authentication error" -msgstr "Error d'autenticació" - -# ivb (2001/11/01) -# ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x». -#: nis/nis_print.c:109 -msgid "BOGUS OBJECT\n" -msgstr "OBJECTE NO-INICIALITZAT\n" - -#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. -#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 -msgid "Bad address" -msgstr "L'adreça no és vàlida" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 -msgid "Bad exchange descriptor" -msgstr "El descriptor de l'intercanvi no és vàlid" - -#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been -#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice -#. TRANS versa). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83 -msgid "Bad file descriptor" -msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 -msgid "Bad file number" -msgstr "El número de fitxer no és vàlid" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 -msgid "Bad font file format" -msgstr "El fitxer de font no té un format vàlid" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641 -msgid "Bad message" -msgstr "El missatge no és vàlid" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 -msgid "Bad request code" -msgstr "El codi de petició no és vàlid" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 -msgid "Bad request descriptor" -msgstr "El descriptor de petició no és vàlid" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63 -msgid "Bad system call" -msgstr "La crida al sistema no és vàlida" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 -msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "El valor d'«ai_flags» no és vàlid" - -#: locale/programs/localedef.c:104 -msgid "Be strictly POSIX conform" -msgstr "S'ajusta estrictament a POSIX" - -#: nis/nis_print.c:305 -msgid "Binary data\n" -msgstr "Dades binàries\n" - -#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that -#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file -#. TRANS system in Unix gives this error. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 -msgid "Block device required" -msgstr "Cal un dispositiu de blocs" - -# ivb (2000/10/28) -# ivb Això és que fa una difusió pura i dura enviant paquets a cada -# ivb destinació i fa __poll() per veure si algú ha respost. Si __poll -# ivb falla, mostra aquest missatge. -#: sunrpc/pmap_rmt.c:348 -msgid "Broadcast poll problem" -msgstr "Problema amb el sondeig de la difusió" +#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Violació de segment" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 +#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 -#: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Broken pipe" msgstr "La canonada s'ha trencat" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37 -msgid "Bus error" -msgstr "Error de bus" +#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Temporitzador" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50 -msgid "CPU time limit exceeded" -msgstr "S'ha excedit el temps límit de CPU" +#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminat" -#: nis/nis_error.c:33 -msgid "Cache expired" -msgstr "La memòria cau ha expirat" +#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condició urgent d'E/S" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 -msgid "Can not access a needed shared library" -msgstr "No s'ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària" +#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Parat (senyal)" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 -msgid "Can not exec a shared library directly" -msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida" +#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 +msgid "Stopped" +msgstr "Parat" -#: nis/ypclnt.c:794 -msgid "Can't bind to server which serves this domain" -msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el servidor d'aquest domini" - -#: elf/ldconfig.c:1008 -msgid "Can't chdir to /" -msgstr "No s'ha pogut canviar al directori /" - -#: nis/ypclnt.c:806 -msgid "Can't communicate with portmapper" -msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el mapador de ports" - -#: nis/ypclnt.c:808 -msgid "Can't communicate with ypbind" -msgstr "No s'ha pogut comunicar amb «ypbind»" - -#: nis/ypclnt.c:810 -msgid "Can't communicate with ypserv" -msgstr "No s'ha pogut comunicar amb «ypserv»" - -#: elf/cache.c:394 -#, c-format -msgid "Can't create temporary cache file %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»" - -#: elf/ldconfig.c:512 -#, c-format -msgid "Can't find %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»" - -#: elf/ldconfig.c:449 -#, c-format -msgid "Can't link %s to %s" -msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç des de «%s» fins «%s»" - -#: elf/ldconfig.c:528 -#, c-format -msgid "Can't lstat %s" -msgstr "Ha fallat lstat() sobre «%s»" - -#: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029 -#, c-format -msgid "Can't open cache file %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n" - -#: elf/ldconfig.c:1050 -#, c-format -msgid "Can't open cache file directory %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n" - -#: elf/ldconfig.c:924 -#, c-format -msgid "Can't open configuration file %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de configuració" - -#: elf/ldconfig.c:634 -#, c-format -msgid "Can't open directory %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el directori «%s»" - -#: elf/cache.c:387 -#, c-format -msgid "Can't remove old temporary cache file %s" -msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer antic «%s» de memòria cau temporal" - -#: elf/ldconfig.c:344 -#, c-format -msgid "Can't stat %s" -msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»" - -#: elf/ldconfig.c:414 -#, c-format -msgid "Can't stat %s\n" -msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»\n" - -#: elf/ldconfig.c:443 -#, c-format -msgid "Can't unlink %s" -msgstr "No s'ha pogut desenllaçar «%s»" - -#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory -#. TRANS because its capacity is full. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104 -msgid "Cannot allocate memory" -msgstr "No s'ha pogut reservar memòria" - -#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried -#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. -#. TRANS @xref{Socket Addresses}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 -msgid "Cannot assign requested address" -msgstr "No s'ha pogut assignar l'adreça sol·licitada" - -#: sunrpc/pmap_rmt.c:265 -msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector per la crida rpc de difusió" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805 -msgid "Cannot exec a shared library directly" -msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida" - -#: elf/readlib.c:99 -#, c-format -msgid "Cannot fstat file %s.\n" -msgstr "Ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s».\n" - -#: sunrpc/rpc_main.c:1417 -msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" -msgstr "No es pot tenir més d'un senyalador de generació de fitxers!\n" - -#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732 -#, c-format -msgid "Cannot lstat %s" -msgstr "Ha fallat lstat() sobre «%s»" - -#: elf/readlib.c:118 -#, c-format -msgid "Cannot mmap file %s.\n" -msgstr "Ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s».\n" - -#: sunrpc/pmap_rmt.c:361 -msgid "Cannot receive reply to broadcast" -msgstr "No s'ha pogut rebre una resposta a la difusió" - -#: sunrpc/pmap_clnt.c:136 -msgid "Cannot register service" -msgstr "No s'ha pogut donar d'alta el servei" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 -msgid "Cannot send after socket shutdown" -msgstr "No es pot enviar després de tancar el connector" - -#. TRANS The socket has already been shut down. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435 -msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" -msgstr "No es pot enviar després de tancar l'extrem de transport" - -#: sunrpc/pmap_rmt.c:323 -msgid "Cannot send broadcast packet" -msgstr "No s'ha pogut enviar el paquet de difusió" - -#: sunrpc/pmap_rmt.c:272 -msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" -msgstr "No s'ha pogut establir l'opció SO_BROADCAST pel connector" - -#: sunrpc/rpc_main.c:1195 -msgid "Cannot specify more than one input file!\n" -msgstr "No es pot especificar més d'un fitxer d'entrada!\n" - -#: elf/ldconfig.c:701 -#, c-format -msgid "Cannot stat %s" -msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»" - -#: sunrpc/rpc_main.c:1374 -msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" -msgstr "No es pot usar l'opció idxarxa (-n) amb l'opció inetd (-I)!\n" - -#: sunrpc/rpc_main.c:1386 -msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" -msgstr "No es pot usar l'opció idxarxa (-n) sense TIRPC!\n" - -#: sunrpc/rpc_main.c:1393 -msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" -msgstr "No es pot usar opcions de taula amb l'estil nou (-N)!\n" - -#: elf/ldconfig.c:126 -msgid "Change to and use ROOT as root directory" -msgstr "Canvia a i usa ARREL com a directori arrel" - -#: elf/cache.c:426 -#, c-format -msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" -msgstr "No s'ha pogut canviar els drets d'accés de «%s» a %#o" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 -msgid "Channel number out of range" -msgstr "El número de canal és fora de rang" - -# ivb (2000/10/28) -# ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter -# ivb separador» i no «separador de caràcters». -#: nis/nis_print.c:268 -#, c-format -msgid "Character Separator : %c\n" -msgstr "Caràcter separador : %c\n" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46 -msgid "Child exited" -msgstr "Un fill ha eixit" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:373 -msgid "Client credential too weak" -msgstr "La credencial del client és massa fluixa" - -#: nis/nis_print.c:270 -msgid "Columns :\n" -msgstr "Columnes :\n" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 -msgid "Communication error on send" -msgstr "Error de comunicacions en l'enviament" - -# ivb (2001/10/28) -# ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre. -#: locale/programs/localedef.c:112 -msgid "Compile locale specification" -msgstr "Compil·la una especificació de locale." - -# ivb (2001/11/05) -# ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla! -#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632 -msgid "Computer bought the farm" -msgstr "El tio Pep se'n va a Murooo, tio Peeep" - -#: elf/ldconfig.c:136 -msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." -msgstr "Configura els vincles en temps d'execució de l'enllaçador dinàmic." - -#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because -#. TRANS it is not running the requested service). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 -msgid "Connection refused" -msgstr "S'ha refusat la connexió" - -#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the -#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable -#. TRANS protocol violation. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 -msgid "Connection reset by peer" -msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió" - -#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during -#. TRANS the timeout period. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 -msgid "Connection timed out" -msgstr "La connexió ha expirat" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45 +#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 msgid "Continued" msgstr "Continuant" -#: iconv/iconv_prog.c:73 +#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 +msgid "Child exited" +msgstr "Un fill ha eixit" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Parat (esperant entrada del terminal)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Parat (esperant escriure en el terminal)" + +# ivb (2000/10/28) +# ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida» +# ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ). +#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 +msgid "I/O possible" +msgstr "L'operació d'E/S és possible" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "S'ha excedit el temps límit de CPU" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "S'ha excedit el tamany màxim de fitxer" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "El temps de perfilat ha expirat" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 +msgid "Window changed" +msgstr "Ha canviat el tamany de finestra" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Senyal 1 definit per l'usuari" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Senyal 2 definit per l'usuari" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 +msgid "EMT trap" +msgstr "Trampa EMT" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 +msgid "Bad system call" +msgstr "La crida al sistema no és vàlida" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:66 +msgid "Stack fault" +msgstr "Fallada de pila" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:69 +msgid "Information request" +msgstr "Petició d'informació" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:71 +msgid "Power failure" +msgstr "Fallada d'alimentació" + +# ivb (2000/10/28) +# ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa... +#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 +msgid "Resource lost" +msgstr "S'ha perdut el recurs" + +# ivb (2001/10/28) +# ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta +# ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?) +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 +msgid "Error in unknown error system: " +msgstr "Error en un sistema d'errors desconegut: " + +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 +#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 +msgid "Unknown error " +msgstr "Error desconegut " + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#, c-format +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»" + +#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»" + +#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311 +#, c-format +msgid "error while closing input `%s'" +msgstr "error en tancar l'entrada «%s»" + +#: iconv/iconv_charmap.c:443 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %Zd" +msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %Zd" + +#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503 +msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" +msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia" + +#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546 +#: iconv/iconv_prog.c:582 +msgid "error while reading the input" +msgstr "error en llegir l'entrada" + +#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564 +msgid "unable to allocate buffer for input" +msgstr "no s'ha pogut reservar memòria intermèdia per l'entrada" + +#: iconv/iconv_prog.c:61 +msgid "Input/Output format specification:" +msgstr "Especificació de format de l'entrada/eixida:" + +#: iconv/iconv_prog.c:62 +msgid "encoding of original text" +msgstr "codificació del text original" + +#: iconv/iconv_prog.c:63 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificació de l'eixida" + +#: iconv/iconv_prog.c:64 +msgid "Information:" +msgstr "Informació:" + +#: iconv/iconv_prog.c:65 +msgid "list all known coded character sets" +msgstr "llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts" + +#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 +msgid "Output control:" +msgstr "Control de l'eixida:" + +#: iconv/iconv_prog.c:67 +msgid "omit invalid characters from output" +msgstr "omet en l'eixida els caràcters no vàlids" + +#: iconv/iconv_prog.c:68 +msgid "output file" +msgstr "fitxer d'eixida" + +#: iconv/iconv_prog.c:69 +msgid "suppress warnings" +msgstr "elimina els avisos" + +#: iconv/iconv_prog.c:70 +msgid "print progress information" +msgstr "mostra informació del progrés" + +#: iconv/iconv_prog.c:75 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Converteix els fitxers especificats d'una codificació a una altra." -#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355 -#: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281 -#: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 -#: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904 +#: iconv/iconv_prog.c:79 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FITXER...]" + +#: iconv/iconv_prog.c:199 +msgid "cannot open output file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida" + +#: iconv/iconv_prog.c:241 +#, c-format +msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" +msgstr "les conversions des de «%s» i cap a «%s» no són suportades" + +#: iconv/iconv_prog.c:246 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' is not supported" +msgstr "la conversió des de «%s» no és suportada" + +#: iconv/iconv_prog.c:253 +#, c-format +msgid "conversion to `%s' is not supported" +msgstr "la conversió cap a «%s» no és suportada" + +#: iconv/iconv_prog.c:257 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "la conversió des de «%s» cap a «%s» no és suportada" + +#: iconv/iconv_prog.c:263 +msgid "failed to start conversion processing" +msgstr "no s'ha pogut començar el processament de la conversió" + +#: iconv/iconv_prog.c:358 +msgid "error while closing output file" +msgstr "error en tancar el fitxer d'eixida" + +#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268 +#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 +#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 +msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" +msgstr "Informeu dels errors amb el guió «glibcbug» a .\n" + +#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281 +#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904 +#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259 +#: elf/sprof.c:349 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -1674,14 +314,47 @@ msgstr "" "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -#: nscd/nscd_conf.c:166 +#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286 +#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909 +#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264 +#: elf/sprof.c:355 #, c-format -msgid "Could not create log file \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s» de registre" +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrit per %s.\n" -#: catgets/gencat.c:112 -msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" -msgstr "Crea un fitxer capçalera C (NOM) que conté les definicions de símbols" +#: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482 +msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" +msgstr "la conversió s'ha detingut degut a un problema en escriure l'eixida" + +#: iconv/iconv_prog.c:499 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %ld" +msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %ld" + +#: iconv/iconv_prog.c:507 +msgid "internal error (illegal descriptor)" +msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)" + +#: iconv/iconv_prog.c:510 +#, c-format +msgid "unknown iconv() error %d" +msgstr "error desconegut %d en iconv()" + +#: iconv/iconv_prog.c:753 +msgid "" +"The following list contain all the coded character sets known. This does\n" +"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" +"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" +"listed with several different names (aliases).\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts.\n" +"Açò no significa necessàriament que totes les combinacions d'aquests noms\n" +"siguen possibles en els paràmetres DES-DE i CAP-A de la línia d'ordres.\n" +"Un joc de caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n" +"\n" +" " # ivb (2001/10/28) # ivb Ostres, açò pareix una frase del M-x spook! @@ -1689,204 +362,2543 @@ msgstr "Crea un fitxer cap msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida pel mòdul iconv." -#: locale/programs/localedef.c:102 -msgid "Create old-style tables" -msgstr "Crea taules de l'estil antic" +#: iconv/iconvconfig.c:114 +msgid "[DIR...]" +msgstr " [DIRECTORI...]" -#: locale/programs/localedef.c:101 +#: iconv/iconvconfig.c:126 +msgid "Prefix used for all file accesses" +msgstr "Prefix a usar en tots els accessos a fitxer" + +#: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292 +msgid "no output file produced because warning were issued" +msgstr "no hi ha fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos" + +#: iconv/iconvconfig.c:403 +msgid "while inserting in search tree" +msgstr "en inserir en l'arbre de recerca" + +#: iconv/iconvconfig.c:1202 +msgid "cannot generate output file" +msgstr "no s'ha pogut generar el fitxer d'eixida" + +#: locale/programs/charmap-dir.c:59 +#, c-format +msgid "cannot read character map directory `%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters" + +#: locale/programs/charmap.c:135 +#, c-format +msgid "character map file `%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters" + +#: locale/programs/charmap.c:193 +#, c-format +msgid "default character map file `%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte" + +#: locale/programs/charmap.c:255 +#, c-format +msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" +msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n" + +#: locale/programs/charmap.c:332 +#, c-format +msgid "%s: must be greater than \n" +msgstr "%s: ha de ser major que \n" + +#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369 +#: locale/programs/repertoire.c:175 +#, c-format +msgid "syntax error in prolog: %s" +msgstr "error de sintaxi en el pròleg: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:353 +msgid "invalid definition" +msgstr "la definició no és vàlida" + +#: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126 +#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 +msgid "bad argument" +msgstr "l'argument no és vàlid" + +#: locale/programs/charmap.c:398 +#, c-format +msgid "duplicate definition of <%s>" +msgstr "la definició de <%s> és duplicada" + +#: locale/programs/charmap.c:405 +#, c-format +msgid "value for <%s> must be 1 or greater" +msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major" + +#: locale/programs/charmap.c:417 +#, c-format +msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" +msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»" + +#: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184 +#, c-format +msgid "argument to <%s> must be a single character" +msgstr "l'argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" + +#: locale/programs/charmap.c:466 +msgid "character sets with locking states are not supported" +msgstr "els jocs de caràcters amb estats blocadors no són suportats" + +#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547 +#: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673 +#: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769 +#: locale/programs/charmap.c:810 +#, c-format +msgid "syntax error in %s definition: %s" +msgstr "error de sintaxi en la definició «%s»: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674 +#: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231 +msgid "no symbolic name given" +msgstr "no s'ha especificat un nom simbòlic" + +#: locale/programs/charmap.c:548 +msgid "invalid encoding given" +msgstr "la codificació especificada no és vàlida" + +#: locale/programs/charmap.c:557 +msgid "too few bytes in character encoding" +msgstr "manquen octets en la codificació del caràcter" + +#: locale/programs/charmap.c:559 +msgid "too many bytes in character encoding" +msgstr "sobren octets en la codificació del caràcter" + +#: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729 +#: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297 +msgid "no symbolic name given for end of range" +msgstr "no s'ha especificat un nom simbòlic per la fi del rang" + +#: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96 +#: locale/programs/repertoire.c:314 +#, c-format +msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "la definició «%1$s» no termina amb «END %1$s»" + +#: locale/programs/charmap.c:638 +msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" +msgstr "només es permeten definicions «WIDTH» després de la definició «CHARMAP»" + +#: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709 +#, c-format +msgid "value for %s must be an integer" +msgstr "el valor de «%s» ha de ser un enter" + +#: locale/programs/charmap.c:837 +#, c-format +msgid "%s: error in state machine" +msgstr "%s: error en la màquina d'estats" + +#: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605 +#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977 +#: locale/programs/ld-identification.c:469 +#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 +#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324 +#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 +#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217 +#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 +#, c-format +msgid "%s: premature end of file" +msgstr "%s: fí de fitxer prematura" + +#: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875 +#, c-format +msgid "unknown character `%s'" +msgstr "el caràcter «%s» no és conegut" + +#: locale/programs/charmap.c:883 +#, c-format +msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" +msgstr "el nombre d'octets de les seqüències d'inici i final del rang no són iguals: %d i %d" + +#: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915 +#: locale/programs/repertoire.c:420 +msgid "invalid names for character range" +msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids" + +# ivb (2001/11/05) +# ivb El rang també pot contenir dígits. El text original pot fer pensar +# ivb que _només_ s'accepten lletres majúscules. +#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432 +msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" +msgstr "les lletres usades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules" + +#: locale/programs/charmap.c:1017 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" +msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang permesos" + +#: locale/programs/charmap.c:1023 +msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" +msgstr "el límit superior del rang no és major que l'inferior" + +#: locale/programs/charmap.c:1081 +msgid "resulting bytes for range not representable." +msgstr "els octets resultants del rang no són respresentables" + +#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519 +#: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134 +#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 +#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 +#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 +#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 +#, c-format +msgid "No definition for %s category found" +msgstr "No s'ha trobat cap definició de la categoria «%s»" + +#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 +#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 +#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 +#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 +#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 +#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 +#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106 +#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 +#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 +#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 +#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 +#: locale/programs/ld-time.c:197 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' not defined" +msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»" + +#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 +#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 +#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be empty" +msgstr "%s: el camp «%s» no ha d'estar buit" + +#: locale/programs/ld-address.c:169 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" +msgstr "%s: la seqüència d'escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida" + +# ivb (2001/10/28) +# ivb Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un +# ivb codi bibliogràfic de llengua. +# ivb http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt +#: locale/programs/ld-address.c:220 +#, c-format +msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" +msgstr "%s: no s'ha definit el codi terminològic de llengua «%s»" + +#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 +#, c-format +msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" +msgstr "%s: no s'ha definit l'abreviatura de llengua «%s»" + +#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 +#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 +#, c-format +msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" +msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»" + +#: locale/programs/ld-address.c:301 +#, c-format +msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" +msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid" + +#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 +#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592 +#: locale/programs/ld-identification.c:365 +#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 +#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 +#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281 +#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 +#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106 +#: locale/programs/ld-time.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' declared more than once" +msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d'una volta" + +#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 +#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 +#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 +#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 +#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000 +#: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in field `%s'" +msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut" + +#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450 +#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 +#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306 +#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 +#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199 +#, c-format +msgid "%s: incomplete `END' line" +msgstr "%s: la línia «END» és incompleta" + +#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638 +#: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453 +#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 +#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308 +#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 +#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201 +#, c-format +msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "%1$s: la definició no termina amb «END %1$s»" + +#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520 +#: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869 +#: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625 +#: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460 +#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 +#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315 +#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 +#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208 +#, c-format +msgid "%s: syntax error" +msgstr "%s: error de sintaxi" + +#: locale/programs/ld-collate.c:395 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in charmap" +msgstr "«%.*s» ja ha estat definit en el mapa de caràcters" + +#: locale/programs/ld-collate.c:404 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in repertoire" +msgstr "«%.*s» ja ha estat definit en el repertori" + +#: locale/programs/ld-collate.c:411 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" +msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d'ordenació" + +#: locale/programs/ld-collate.c:418 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating element" +msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d'ordenació" + +#: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475 +#, c-format +msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" +msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents" + +#: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485 +#: locale/programs/ld-collate.c:501 +#, c-format +msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" +msgstr "%s: s'ha mencionat «%s» més d'una volta en la definició de pes %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:557 +#, c-format +msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" +msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:593 +#, c-format +msgid "%s: not enough sorting rules" +msgstr "%s: no hi ha suficients regles d'ordenació" + +#: locale/programs/ld-collate.c:759 +#, c-format +msgid "%s: empty weight string not allowed" +msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes" + +#: locale/programs/ld-collate.c:854 +#, c-format +msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" +msgstr "%s: els pesos han d'usar el mateix símbol d'el·lipsi que el nom" + +#: locale/programs/ld-collate.c:910 +#, c-format +msgid "%s: too many values" +msgstr "%s: sobren valors" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194 +#, c-format +msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "l'ordre de «%.*s» ja ha estat definit en %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1073 +#, c-format +msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" +msgstr "%s: els símbols inicial i final d'un rang han de representar caràcters" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" +msgstr "%s: les seqüències d'octets del primer i l'últim caràcter han de tenir la mateixa longitud" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1142 +#, c-format +msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" +msgstr "%s: la seqüència d'octets del primer caràcter de la seqüència no és menor que la de l´últim caràcter" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" +msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just darrere d'«order_start»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1267 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" +msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just davant d'«order_end»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467 +#, c-format +msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" +msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712 +#, c-format +msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "%s: l'ordre de «%.*s» ja ha estat definit en %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1342 +#, c-format +msgid "%s: `%s' must be a character" +msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1535 +#, c-format +msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" +msgstr "%s: cal usar «position» per un nivell específic en totes les seccions o en cap" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1560 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not defined" +msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742 +#, c-format +msgid "symbol `%s' has the same encoding as" +msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746 +#, c-format +msgid "symbol `%s'" +msgstr "el símbol «%s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1788 +msgid "no definition of `UNDEFINED'" +msgstr "no s'ha definit «UNDEFINED»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1817 +msgid "too many errors; giving up" +msgstr "hi ha massa errors: s'abandona" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2720 +#, c-format +msgid "%s: duplicate definition of `%s'" +msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2756 +#, c-format +msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" +msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2895 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in collating symbol name" +msgstr "%s: el nom del símbol d'ordenació conté un caràcter desconegut" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3027 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" +msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3040 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" +msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3050 +#, c-format +msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" +msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3059 +msgid "error while adding equivalent collating symbol" +msgstr "error en afegir un símbol d'ordenació equivalent" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3089 +#, c-format +msgid "duplicate definition of script `%s'" +msgstr "la definició de l'escriptura «%s» és duplicada" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3137 +#, c-format +msgid "%s: unknown section name `%s'" +msgstr "%s: el nom de secció «%s» no és conegut" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3165 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" +msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d'ordre de la secció «%s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3190 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of sorting rules" +msgstr "%s: el nombre de regles d'ordenació no és vàlid" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3217 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" +msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d'ordre de la secció sense nom" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394 +#: locale/programs/ld-collate.c:3753 +#, c-format +msgid "%s: missing `order_end' keyword" +msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3329 +#, c-format +msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" +msgstr "%s: l'ordre del símbol d'ordenació %.*s encara no ha estat definit" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3345 +#, c-format +msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" +msgstr "%s: l'ordre de l'element d'ordenació %.*s encara no ha estat definit" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3356 +#, c-format +msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" +msgstr "%s: no s'ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" +msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637 +#, c-format +msgid "%s: section `%.*s' not known" +msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3507 +#, c-format +msgid "%s: bad symbol <%.*s>" +msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3700 +#, c-format +msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" +msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d'un rang amb el·lipsi" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3749 +#, c-format +msgid "%s: empty category description not allowed" +msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3768 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" +msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:435 +msgid "No character set name specified in charmap" +msgstr "No s'ha especificat cap nom de joc de caràcters en el mapa de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:464 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser en la classe «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:479 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser en la classe «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551 +#, c-format +msgid "internal error in %s, line %u" +msgstr "error intern en «%s», línia %u" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:522 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser en la classe «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:538 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser en la classe «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606 +#, c-format +msgid " character not in class `%s'" +msgstr "el caràcter no és en la classe «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617 +#, c-format +msgid " character must not be in class `%s'" +msgstr "el caràcter no ha de ser en la classe «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:595 +msgid "character not defined in character map" +msgstr "el caràcter no ha estat definit en la taula de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:709 +msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" +msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:758 +msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "no s'han definit dígits d'entrada i cap dels noms estàndard es troba en el mapa de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:823 +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" +msgstr "no tots els caràcters usats en «outdigit» es troben en el mapa de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:840 +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" +msgstr "no tots els caràcters usats en «outdigit» es troben en el repertori" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1235 +#, c-format +msgid "character class `%s' already defined" +msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1241 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" +msgstr "límit d'implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1267 +#, c-format +msgid "character map `%s' already defined" +msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1273 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" +msgstr "límit d'implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3443 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" +msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137 +#, c-format +msgid "to-value of range is smaller than from-value " +msgstr "el valor final del rang és menor que l'inicial " + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1693 +msgid "start and end character sequence of range must have the same length" +msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1700 +msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" +msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108 +msgid "premature end of `translit_ignore' definition" +msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2156 +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxi" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2287 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character class" +msgstr "%s: error de sintaxi en la definició de nova classe de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2302 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character map" +msgstr "%s: error de sintaxi en la definició de nou mapa de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2477 +msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" +msgstr "el rang amb el·lipsi ha d'estar marcat per dos operands del mateix tipus" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2486 +msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" +msgstr "no s'ha d'usar l'el·lispsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2501 +msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" +msgstr "cal usar l'el·lipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2515 +msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" +msgstr "cal usar l'el·lispi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2666 +#, c-format +msgid "duplicated definition for mapping `%s'" +msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888 +#, c-format +msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" +msgstr "%s: la secció «translit_start» no termina amb «translit_end»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2839 +#, c-format +msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" +msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2844 +msgid "previous definition was here" +msgstr "la definició prèvia es troba ací" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2866 +#, c-format +msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" +msgstr "%s: no s'ha trobat cap definició representable de «default_missing»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3019 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" +msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit en el mapa de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" +msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3144 +#, c-format +msgid "character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" +msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3464 +msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "no s'han definit dígits d'eixida i cap del noms estàndard es troba en el mapa de caràcters" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3755 +#, c-format +msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" +msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no estan disponibles" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3851 +#, c-format +msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3920 +#, c-format +msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:4053 +#, c-format +msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" +msgstr "%s: taula d'amplada: %lu bytes\n" + +#: locale/programs/ld-identification.c:171 +#, c-format +msgid "%s: no identification for category `%s'" +msgstr "%s: no hi ha cap identificació per la categoria «%s»" + +#: locale/programs/ld-identification.c:436 +#, c-format +msgid "%s: duplicate category version definition" +msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada" + +#: locale/programs/ld-measurement.c:114 +#, c-format +msgid "%s: invalid value for field `%s'" +msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid" + +#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' undefined" +msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»" + +#: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" +msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida" + +#: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172 +#, c-format +msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" +msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta pel camp «%s»: %s" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:224 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" +msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:232 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" +msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l'estàndard ISO 4217" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" +msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" +msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d'estar en el rang %d...%d" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" +msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319 +#, c-format +msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" +msgstr "%s: «-1» ha de ser l'última entrada del camp «%s»" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" +msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:902 +msgid "conversion rate value cannot be zero" +msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero" + +#: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127 +#: locale/programs/ld-telephone.c:150 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" +msgstr "%s: la seqüència d'escapada del camp «%s» no és vàlida" + +#: locale/programs/ld-time.c:248 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" +msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»" + +#: locale/programs/ld-time.c:259 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" +msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter" + +#: locale/programs/ld-time.c:272 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid" + +#: locale/programs/ld-time.c:280 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: fem al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»" + +#: locale/programs/ld-time.c:331 +#, c-format +msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" + +#: locale/programs/ld-time.c:340 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " +msgstr "%s: fem al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» " + +#: locale/programs/ld-time.c:359 +#, c-format +msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" + +#: locale/programs/ld-time.c:408 +#, c-format +msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" + +#: locale/programs/ld-time.c:417 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: fem al final de la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era»" + +#: locale/programs/ld-time.c:436 +#, c-format +msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" + +#: locale/programs/ld-time.c:445 +#, c-format +msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: manca el nom de l'era en la cadena %Zd del camp «era»" + +#: locale/programs/ld-time.c:457 +#, c-format +msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: manca el format de l'era en la cadena %Zd del camp «era»" + +#: locale/programs/ld-time.c:486 +#, c-format +msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502 +#, c-format +msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:510 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:984 +#, c-format +msgid "%s: too few values for field `%s'" +msgstr "%s: manquen valors en el camp «%s»" + +#: locale/programs/ld-time.c:1029 +msgid "extra trailing semicolon" +msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final" + +#: locale/programs/ld-time.c:1032 +#, c-format +msgid "%s: too many values for field `%s'" +msgstr "%s: sobren valors en el camp «%s»" + +#: locale/programs/linereader.c:275 +msgid "garbage at end of number" +msgstr "fem al final del número" + +#: locale/programs/linereader.c:387 +msgid "garbage at end of character code specification" +msgstr "fem al final de l'especificació de codi de caràcter" + +#: locale/programs/linereader.c:473 +msgid "unterminated symbolic name" +msgstr "el nom simbòlic no és terminat" + +#: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166 +msgid "invalid escape sequence" +msgstr "la seqüència d'escapada no és vàlida" + +#: locale/programs/linereader.c:600 +msgid "illegal escape sequence at end of string" +msgstr "hi ha una seqüència d'escapada no permesa al final de la cadena" + +#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832 +msgid "unterminated string" +msgstr "la cadena no és terminada" + +#: locale/programs/linereader.c:646 +msgid "non-symbolic character value should not be used" +msgstr "no s'han d'usar valors de caràcters no-simbòlics" + +#: locale/programs/linereader.c:793 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in charmap" +msgstr "el símbol «%.*s» no es troba en el mapa de caràcters" + +#: locale/programs/linereader.c:814 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" +msgstr "el símbol «%.*s» no es troba en el mapa de repertori" + +#: locale/programs/linereader.h:162 +msgid "trailing garbage at end of line" +msgstr "fem al final de la línia" + +#: locale/programs/locale.c:73 +msgid "System information:" +msgstr "Informació del sistema:" + +#: locale/programs/locale.c:75 +msgid "Write names of available locales" +msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles" + +#: locale/programs/locale.c:77 +msgid "Write names of available charmaps" +msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles" + +# ivb (2001/10/30) +# ivb Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida. +#: locale/programs/locale.c:78 +msgid "Modify output format:" +msgstr "Modificadors del format de l'eixida:" + +#: locale/programs/locale.c:79 +msgid "Write names of selected categories" +msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades" + +#: locale/programs/locale.c:80 +msgid "Write names of selected keywords" +msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades" + +#: locale/programs/locale.c:81 +msgid "Print more information" +msgstr "Mostra més informació" + +#: locale/programs/locale.c:86 +msgid "Get locale-specific information." +msgstr "Obté la informació específica d'un locale." + +#: locale/programs/locale.c:89 +msgid "" +"NAME\n" +"[-a|-m]" +msgstr "" +"NOM\n" +"[-a|-m]" + +#: locale/programs/locale.c:488 +msgid "while preparing output" +msgstr "en preparar l'eixida" + +#: locale/programs/localedef.c:121 +msgid "Input Files:" +msgstr "Fitxers d'entrada:" + +#: locale/programs/localedef.c:123 +msgid "Symbolic character names defined in FILE" +msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen en FITXER" + +#: locale/programs/localedef.c:124 +msgid "Source definitions are found in FILE" +msgstr "Les definicions font es troben en FITXER" + +#: locale/programs/localedef.c:126 +msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" +msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4" + +#: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Crea fitxers d'eixida encara que s'hagen emés missatges d'avís" -#: nis/nis_print.c:329 -#, c-format -msgid "Creation Time : %s" -msgstr "Data de creació : %s" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 -msgid "Cross-device link" -msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius" - -#: malloc/memusagestat.c:67 -msgid "DATAFILE [OUTFILE]" -msgstr "FITXERDADES [FITXEREIXIDA]" - -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 -#, c-format -msgid "DES entry for netname %s not unique\n" -msgstr "l'entrada DES pel nom de xarxa «%s» no és única\n" - -#: nis/nis_print.c:115 -msgid "DIRECTORY\n" -msgstr "DIRECTORI\n" - -# ivb (2001/11/05) -# ivb DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica) -#: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188 -msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" -msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID" - -#: elf/dl-error.c:71 -msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" -msgstr "ERROR EN L'ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!" - -#: nis/nis_error.c:52 -msgid "Database for table does not exist" -msgstr "La base de dades de la taula no existeix" - -#: nis/ypclnt.c:820 -msgid "Database is busy" -msgstr "La base de dades es troba ocupada" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 -msgid "Deadlock situation detected/avoided" -msgstr "S'ha detectat i evitat un interbloqueig" - -#: nis/nis_print.c:229 -msgid "Default Access rights :\n" -msgstr "Drets d'accés per defecte :\n" - -#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this -#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, -#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 -msgid "Destination address required" -msgstr "Cal una adreça de destinació" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 -msgid "Device busy" -msgstr "El dispositiu es troba ocupat" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669 -msgid "Device not a stream" -msgstr "El dispositiu no és un flux" - -#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. -#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently -#. TRANS mounted filesystem, you get this error. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 -msgid "Device or resource busy" -msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat" +#: locale/programs/localedef.c:131 +msgid "Create old-style tables" +msgstr "Crea taules de l'estil antic" # ivb (2001/10/28) -# ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;) -#: nis/nis_print.c:183 +# ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural. +# ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en +# ivb «/usr/local/share/doc». +#: locale/programs/localedef.c:132 +msgid "Optional output file prefix" +msgstr "Prefix opcional dels fitxers d'eixida" + +#: locale/programs/localedef.c:133 +msgid "Be strictly POSIX conform" +msgstr "S'ajusta estrictament a POSIX" + +#: locale/programs/localedef.c:135 +msgid "Suppress warnings and information messages" +msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius" + +#: locale/programs/localedef.c:136 +msgid "Print more messages" +msgstr "Mostra més missatges" + +#: locale/programs/localedef.c:137 +msgid "Archive control:" +msgstr "Control d'arxius:" + +#: locale/programs/localedef.c:139 +msgid "Don't add new data to archive" +msgstr "No afig dades noves a l'arxiu" + +#: locale/programs/localedef.c:141 +msgid "Add locales named by parameters to archive" +msgstr "Afig a l'arxiu els locales esmentats pels paràmetres" + +#: locale/programs/localedef.c:142 +msgid "Replace existing archive content" +msgstr "Reemplaça el contingut existent en l'arxiu" + +#: locale/programs/localedef.c:144 +msgid "Remove locales named by parameters from archive" +msgstr "Elimina de l'arxiu els locales esmentats pels paràmetres" + +#: locale/programs/localedef.c:145 +msgid "List content of archive" +msgstr "Llista el contingut de l'arxiu" + +#: locale/programs/localedef.c:147 +msgid "locale.alias file to consult when making archive" +msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l'arxiu" + +# ivb (2001/10/28) +# ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre. +#: locale/programs/localedef.c:152 +msgid "Compile locale specification" +msgstr "Compil·la una especificació de locale." + +#: locale/programs/localedef.c:155 +msgid "" +"NAME\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" +"--list-archive [FILE]" +msgstr "" +"NOM\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FITXER...\n" +"--list-archive [FITXER]" + +#: locale/programs/localedef.c:233 +msgid "cannot create directory for output files" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori pels fitxers d'eixida" + +#: locale/programs/localedef.c:244 +msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" +msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»" + +#: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274 +#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 #, c-format -msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" -msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +msgid "cannot open locale definition file `%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale" -#: nis/nis_print.c:321 +#: locale/programs/localedef.c:286 #, c-format -msgid "Directory : %s\n" -msgstr "Directori : %s\n" +msgid "cannot write output files to `%s'" +msgstr "no s'han pogut escriure els fitxers d'eixida en «%s»" -#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, -#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 -msgid "Directory not empty" -msgstr "El directori no és buit" +#: locale/programs/localedef.c:367 +#, c-format +msgid "" +"System's directory for character maps : %s\n" +" repertoire maps: %s\n" +" locale path : %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Directori del sistema de mapes de caràcters: %s\n" +" mapes de repertori: %s\n" +" camí als locales : %s\n" +"%s" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 -msgid "Disc quota exceeded" -msgstr "S'ha excedit la quota de disc" +#: locale/programs/localedef.c:567 +msgid "circular dependencies between locale definitions" +msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales" -#. TRANS The user's disk quota was exceeded. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499 -msgid "Disk quota exceeded" -msgstr "S'ha excedit la quota de disc" +#: locale/programs/localedef.c:573 +#, c-format +msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" +msgstr "no es pot afegir altra volta el locale ja llegit «%s»" -#: nscd/nscd.c:86 -msgid "Do not fork and display messages on the current tty" -msgstr "No fa fork() i mostra els missatges en el terminal actual" +#: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259 +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" + +#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302 +msgid "cannot initialize archive file" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el fitxer arxiu" + +#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309 +msgid "cannot resize archive file" +msgstr "no s'ha pogut redimensionar el fitxer arxiu" + +#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318 +#: locale/programs/locarchive.c:508 +msgid "cannot map archive header" +msgstr "no s'ha pogut mapar la capçalera de l'arxiu" + +# ivb (2002/10/21) +# ivb Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales». +#: locale/programs/locarchive.c:156 +msgid "failed to create new locale archive" +msgstr "no s'ha pogut crear l'arxiu de locales nou" + +#: locale/programs/locarchive.c:168 +msgid "cannot change mode of new locale archive" +msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de l'arxiu de locales nou" + +#: locale/programs/locarchive.c:253 +msgid "cannot map locale archive file" +msgstr "no s'ha pogut mapar el fitxer arxiu de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:326 +msgid "cannot lock new archive" +msgstr "no s'ha pogut blocar el nou arxiu" + +#: locale/programs/locarchive.c:377 +msgid "cannot extend locale archive file" +msgstr "no s'ha pogut estendre el fitxer arxiu de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:386 +msgid "cannot change mode of resized locale archive" +msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de l'arxiu de locales redimensionat" + +#: locale/programs/locarchive.c:394 +msgid "cannot rename new archive" +msgstr "no s'ha pogut reanomenar el nou arxiu" + +#: locale/programs/locarchive.c:447 +#, c-format +msgid "cannot open locale archive \"%s\"" +msgstr "no s'ha pogut obrir l'arxiu «%s» de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:452 +#, c-format +msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" +msgstr "ha fallat stat() sobre l'arxiu «%s» de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:471 +#, c-format +msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" +msgstr "no s'ha pogut blocar l'arxiu «%s» de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:494 +msgid "cannot read archive header" +msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu" + +#: locale/programs/locarchive.c:554 +#, c-format +msgid "locale '%s' already exists" +msgstr "el locale «%s» ja existeix" + +#: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799 +#: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823 +#: locale/programs/locfile.c:343 +msgid "cannot add to locale archive" +msgstr "no s'ha pogut afegir a l'arxiu de locales" + +# ivb (2002/10/21) +# ivb El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias). +#: locale/programs/locarchive.c:976 +#, c-format +msgid "locale alias file `%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» d'àlies de locales" + +# ivb (2002/10/21) +# ivb És un missatge, no un error. +#: locale/programs/locarchive.c:1118 +#, c-format +msgid "Adding %s\n" +msgstr "S'està afegint «%s»\n" + +#: locale/programs/locarchive.c:1124 +#, c-format +msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" +msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta" + +#: locale/programs/locarchive.c:1130 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no directory; ignored" +msgstr "«%s» no és un directori: es descarta" + +#: locale/programs/locarchive.c:1137 +#, c-format +msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" +msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta" + +#: locale/programs/locarchive.c:1209 +#, c-format +msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" +msgstr "el joc de fitxers de locale en «%s» no és complet" + +#: locale/programs/locarchive.c:1273 +#, c-format +msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" +msgstr "no s'han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta" + +#: locale/programs/locarchive.c:1343 +#, c-format +msgid "locale \"%s\" not in archive" +msgstr "el locale «%s» no es troba en l'arxiu" + +#: locale/programs/locfile.c:132 +#, c-format +msgid "argument to `%s' must be a single character" +msgstr "l'argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" + +#: locale/programs/locfile.c:251 +msgid "syntax error: not inside a locale definition section" +msgstr "error de sintaxi: no és a dins d'una secció de definició de locale" + +#: locale/programs/locfile.c:625 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%s» de la categoria «%s»" + +#: locale/programs/locfile.c:649 +#, c-format +msgid "failure while writing data for category `%s'" +msgstr "no s'han pogut escriure les dades de la categoria «%s»" + +#: locale/programs/locfile.c:745 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'eixida «%s» de la categoria «%s»" + +#: locale/programs/locfile.h:59 +msgid "expect string argument for `copy'" +msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»" + +#: locale/programs/locfile.h:63 +msgid "locale name should consist only of portable characters" +msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables" + +#: locale/programs/locfile.h:82 +msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" +msgstr "no s'ha d'especificar cap altra paraula clau quan s'use «copy»" + +#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 +#: locale/programs/repertoire.c:296 +#, c-format +msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" +msgstr "error de sintaxi en la definició del mapa de repertori: %s" + +#: locale/programs/repertoire.c:272 +msgid "no or value given" +msgstr "no s'ha especificat un valor o " + +# ivb (2001/11/05) +# ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris. +#: locale/programs/repertoire.c:332 +msgid "cannot safe new repertoire map" +msgstr "no s'ha pogut afegir el nou mapa de repertori" + +#: locale/programs/repertoire.c:343 +#, c-format +msgid "repertoire map file `%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori" + +#: locale/programs/repertoire.c:450 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" +msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids" + +#: locale/programs/repertoire.c:457 +msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" +msgstr "el límit superior del rang no és menor que l'inferior" + +#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503 +#: posix/getconf.c:996 +msgid "memory exhausted" +msgstr "la memòria s'ha exhaurit" + +#: assert/assert-perr.c:57 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n" + +#: assert/assert.c:56 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sL'asserció «%s» ha fallat.\n" + +#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 +msgid "cheese" +msgstr "formatge" + +#: intl/tst-gettext2.c:37 +msgid "First string for testing." +msgstr "Primera cadena de prova." + +#: intl/tst-gettext2.c:38 +msgid "Another string for testing." +msgstr "Altra cadena de prova." + +#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: catgets/gencat.c:112 +msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" +msgstr "Crea un fitxer capçalera C (NOM) que conté les definicions de símbols" #: catgets/gencat.c:114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "No usa el catàleg existent, i crea un nou fitxer d'eixida" -#: nis/ypclnt.c:866 -msgid "Domain not bound" -msgstr "El domini no és vinculat" +#: catgets/gencat.c:115 +msgid "Write output to file NAME" +msgstr "Escriu l'eixida en el fitxer NOM" -#: elf/ldconfig.c:124 -msgid "Don't build cache" -msgstr "No construeix la memòria cau" +#: catgets/gencat.c:120 +msgid "" +"Generate message catalog. If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +"is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Genera un catàleg de missatges. Si FITXER-ENTRADA és -, l'entrada es llegirà de l'entrada estàndard.\n" +"Si FITXER-EIXIDA és -, l'eixida s'escriurà en l'eixida estàndard.\n" -#: elf/ldconfig.c:125 -msgid "Don't generate links" -msgstr "No genera enllaços" +#: catgets/gencat.c:125 +msgid "" +"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" +"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" +msgstr "" +"-o FITXER-EIXIDA [FITXER-ENTRADA]...\n" +"[FITXER-EIXIDA [FITXER-ENTRADA]...]" -# ivb (2001/11/06) -# ivb És possible que en comptes de -# ivb PC = Program Counter (comptador de programa) -# ivb es referira a -# ivb PC = Procedure Call (crides a procediment) -# ivb tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc» -# ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al -# ivb segment de text (codi) del programa. -#: debug/pcprofiledump.c:56 -msgid "Dump information generated by PC profiling." -msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa." +#: catgets/gencat.c:282 +msgid "*standard input*" +msgstr "*entrada estàndard*" -#: elf/dl-load.c:1293 -msgid "ELF file ABI version invalid" -msgstr "La versió de l'ABI del fitxer ELF no és vàlida" +#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 +msgid "illegal set number" +msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid" -# ivb (2001/11(06) -# ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació) -#: elf/dl-load.c:1290 -msgid "ELF file OS ABI invalid" -msgstr "L'ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida" +#: catgets/gencat.c:444 +msgid "duplicate set definition" +msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada" -#: elf/dl-load.c:1299 -msgid "ELF file version does not match current one" -msgstr "La versió del fitxer ELF no concorda amb l'actual" +#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648 +msgid "this is the first definition" +msgstr "aquesta és la primera definició" -#: elf/dl-load.c:1286 -msgid "ELF file version ident does not match current one" -msgstr "La identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l'actual" - -# ivb (2001/11/01) -# ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: tamany d'entrada -# ivb de taula de la capçalera de programa. -#: elf/dl-load.c:1305 -msgid "ELF file's phentsize not the expected size" -msgstr "El valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l'esperat" - -#: elf/dl-load.c:884 -msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" -msgstr "L'adreça/desplaçament de l'ordre ELF de càrrega no està correctament alineada" - -#: elf/dl-load.c:881 -msgid "ELF load command alignment not page-aligned" -msgstr "L'alineament de l'ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60 -msgid "EMT trap" -msgstr "Trampa EMT" - -#: nis/nis_print.c:124 -msgid "ENTRY\n" -msgstr "ENTRADA\n" - -#: nis/nis_print.c:303 -msgid "Encrypted data\n" -msgstr "Dades xifrades\n" - -#: nis/nis_error.c:53 -msgid "Entry/table type mismatch" -msgstr "Els tipus d'entrada i taula no concorden" - -#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292 +#: catgets/gencat.c:522 #, c-format -msgid "Enumeration not supported on %s\n" -msgstr "No es suporta l'enumeració sobre «%s»\n" +msgid "unknown set `%s'" +msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut" + +#: catgets/gencat.c:563 +msgid "invalid quote character" +msgstr "el caràcter de citació no és vàlid" + +#: catgets/gencat.c:576 +#, c-format +msgid "unknown directive `%s': line ignored" +msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia" + +#: catgets/gencat.c:617 +msgid "duplicated message number" +msgstr "el número de missatge és duplicat" + +#: catgets/gencat.c:645 +msgid "duplicated message identifier" +msgstr "l'identificador de missatge és duplicat" + +#: catgets/gencat.c:702 +msgid "invalid character: message ignored" +msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge" + +#: catgets/gencat.c:745 +msgid "invalid line" +msgstr "la línia no és vàlida" + +#: catgets/gencat.c:799 +msgid "malformed line ignored" +msgstr "es descarta la línia malmesa" + +#: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%s»" + +#: catgets/gencat.c:1188 +msgid "unterminated message" +msgstr "el missatge no és terminat" + +#: catgets/gencat.c:1212 +msgid "while opening old catalog file" +msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg" + +#: catgets/gencat.c:1303 +msgid "conversion modules not available" +msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles" + +#: catgets/gencat.c:1329 +msgid "cannot determine escape character" +msgstr "no s'ha pogut determinar el caràcter d'escapada" + +#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 +msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" +msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178 +#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861 +msgid "Success" +msgstr "Èxit" + +#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) +#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "L'operació no és permesa" + +#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error +#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are +#. TRANS expected to already exist. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 +msgid "No such file or directory" +msgstr "El fitxer o directori no existeix" + +#. TRANS No process matches the specified process ID. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 +msgid "No such process" +msgstr "El procés no existeix" + +#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented +#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call +#. TRANS again. +#. TRANS +#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, +#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted +#. TRANS Primitives}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 +msgid "Interrupted system call" +msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda" + +#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 +msgid "Input/output error" +msgstr "Error d'Entrada/Sortida" + +#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device +#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. +#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that +#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the +#. TRANS computer. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 +msgid "No such device or address" +msgstr "El dispositiu o adreça no existeix" + +#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program +#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a +#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the +#. TRANS GNU system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86 +msgid "Argument list too long" +msgstr "La llista d'arguments és massa llarga" + +#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the +#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 +msgid "Exec format error" +msgstr "L'executable té un format erroni" + +#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been +#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice +#. TRANS versa). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107 +msgid "Bad file descriptor" +msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid" + +#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are +#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes +#. TRANS to manipulate. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 +msgid "No child processes" +msgstr "No hi ha cap procés fill" + +#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a +#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice +#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system +#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130 +msgid "Resource deadlock avoided" +msgstr "S'ha evitat un interbloqueig amb el recurs" + +#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory +#. TRANS because its capacity is full. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 +msgid "Cannot allocate memory" +msgstr "No s'ha pogut reservar memòria" + +#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 +#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817 +msgid "Permission denied" +msgstr "S'ha denegat el permís" + +#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. +#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 +msgid "Bad address" +msgstr "L'adreça no és vàlida" + +#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that +#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file +#. TRANS system in Unix gives this error. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 +msgid "Block device required" +msgstr "Cal un dispositiu de blocs" + +#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. +#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently +#. TRANS mounted filesystem, you get this error. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181 +msgid "Device or resource busy" +msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat" + +#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only +#. TRANS makes sense to specify a new file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 +msgid "File exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. +#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but +#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 +msgid "Invalid cross-device link" +msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius" + +#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a +#. TRANS particular sort of device. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 +msgid "No such device" +msgstr "El dispositiu no és vàlid" + +#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 +msgid "Not a directory" +msgstr "No és un directori" + +#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, +#. TRANS or create or remove hard links to it. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 +msgid "Is a directory" +msgstr "És un directori" + +#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems +#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 +msgid "Invalid argument" +msgstr "L'argument passat no és vàlid" + +#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. +#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. +#. TRANS +#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource +#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might +#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; +#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 +msgid "Too many open files" +msgstr "El procés té massa fitxers oberts" + +#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note +#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see +#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267 +msgid "Too many open files in system" +msgstr "El sistema té massa fitxers oberts" + +#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal +#. TRANS modes on an ordinary file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 +msgid "Inappropriate ioctl for device" +msgstr "L'operació ioctl no és adequada pel dispositiu" + +#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or +#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a +#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and +#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This +#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 +msgid "Text file busy" +msgstr "El fitxer de text es troba ocupat" + +#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 +msgid "File too large" +msgstr "El fitxer és massa gran" + +#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the +#. TRANS disk is full. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 +msgid "No space left on device" +msgstr "No resta espai en el dispositiu" + +#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 +msgid "Illegal seek" +msgstr "No es pot moure el punter de fitxer" + +#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 +msgid "Read-only file system" +msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura" + +#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. +#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has +#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 +msgid "Too many links" +msgstr "El fitxer té massa enllaços" + +#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does +#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 +msgid "Numerical argument out of domain" +msgstr "L'argument numèric és fora del domini" + +#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is +#. TRANS not representable because of overflow or underflow. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371 +msgid "Numerical result out of range" +msgstr "El resultat numèric és fora de rang" + +#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again +#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; +#. TRANS they are always the same in the GNU C library. +#. TRANS +#. TRANS This error can happen in a few different situations: +#. TRANS +#. TRANS @itemize @bullet +#. TRANS @item +#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has +#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block +#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or +#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out +#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. +#. TRANS +#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition +#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code +#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should +#. TRANS check for both codes and treat them the same. +#. TRANS +#. TRANS @item +#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} +#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to +#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. +#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it +#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. +#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, +#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user +#. TRANS and return to its command loop. +#. TRANS @end itemize +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 +msgid "Resource temporarily unavailable" +msgstr "El recurs no està disponible temporalment" + +#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). +#. TRANS The values are always the same, on every operating system. +#. TRANS +#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a +#. TRANS separate error code. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421 +msgid "Operation would block" +msgstr "L'operació quedaria blocada" + +#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object +#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always +#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return +#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that +#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate +#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can +#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation +#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 +msgid "Operation now in progress" +msgstr "L'operació està en marxa" + +#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking +#. TRANS mode selected. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 +msgid "Operation already in progress" +msgstr "L'operació ja estava en marxa" + +#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 +msgid "Socket operation on non-socket" +msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no-connector" + +#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported +#. TRANS maximum size. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 +msgid "Message too long" +msgstr "El missatge és massa llarg" + +#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 +msgid "Protocol wrong type for socket" +msgstr "El connector no suporta aquest protocol" + +#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the +#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485 +msgid "Protocol not available" +msgstr "El protocol no és disponible" + +#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol +#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). +#. TRANS @xref{Creating a Socket}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "El protocol no és suportat" + +#. TRANS The socket type is not supported. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "El tipus de connector no és suportat" + +#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions +#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be +#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this +#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the +#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows +#. TRANS nothing to do for that call. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 +msgid "Operation not supported" +msgstr "L'operació no és suportada" + +#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 +msgid "Protocol family not supported" +msgstr "La família de protocols no és suportada" + +#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is +#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538 +msgid "Address family not supported by protocol" +msgstr "El protocol no suporta aquesta família d'adreces" + +#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 +msgid "Address already in use" +msgstr "L'adreça ja és en ús" + +#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried +#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. +#. TRANS @xref{Socket Addresses}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 +msgid "Cannot assign requested address" +msgstr "No s'ha pogut assignar l'adreça sol·licitada" + +#. TRANS A socket operation failed because the network was down. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 +msgid "Network is down" +msgstr "La xarxa no és activa" + +#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host +#. TRANS was unreachable. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 +msgid "Network is unreachable" +msgstr "La xarxa és inabastable" + +#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586 +msgid "Network dropped connection on reset" +msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici" + +#. TRANS A network connection was aborted locally. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 +msgid "Software caused connection abort" +msgstr "El programari ha tallat la conexió" + +#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the +#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable +#. TRANS protocol violation. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 +msgid "Connection reset by peer" +msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió" + +#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this +#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the +#. TRANS other from network operations. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 +msgid "No buffer space available" +msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible" + +#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. +#. TRANS @xref{Connecting}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 +msgid "Transport endpoint is already connected" +msgstr "L'extrem de transport ja és connectat" + +#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you +#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a +#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram +#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 +msgid "Transport endpoint is not connected" +msgstr "L'extrem de transport no és connectat" + +#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this +#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, +#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 +msgid "Destination address required" +msgstr "Cal una adreça de destinació" + +#. TRANS The socket has already been shut down. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659 +msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" +msgstr "No es pot enviar després de tancar l'extrem de transport" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 +msgid "Too many references: cannot splice" +msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar" + +#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during +#. TRANS the timeout period. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 +msgid "Connection timed out" +msgstr "La connexió ha expirat" + +#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because +#. TRANS it is not running the requested service). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 +msgid "Connection refused" +msgstr "S'ha refusat la connexió" + +#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. +#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 +msgid "Too many levels of symbolic links" +msgstr "Hi ha massa nivells d'enllaços simbòlics" + +#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for +#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or +#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 +msgid "File name too long" +msgstr "El nom de fitxer és massa llarg" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 +msgid "Host is down" +msgstr "L'estació no està operativa" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 +msgid "No route to host" +msgstr "No hi ha cap camí cap a l'estació" + +#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, +#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 +msgid "Directory not empty" +msgstr "El directori no és buit" + +#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by +#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on +#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748 +msgid "Too many processes" +msgstr "L'usuari té massa processos" + +#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. +#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 +msgid "Too many users" +msgstr "Hi ha massa usuaris" + +#. TRANS The user's disk quota was exceeded. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "S'ha excedit la quota de disc" + +#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS +#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. +#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting +#. TRANS the NFS file system on the local host. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 +msgid "Stale NFS file handle" +msgstr "L'indicador del fitxer NFS és obsolet" + +#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that +#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. +#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work +#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 +msgid "Object is remote" +msgstr "L'objecte és remot" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800 +msgid "RPC struct is bad" +msgstr "L'estructura RPC és feta malbé" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 +msgid "RPC version wrong" +msgstr "La versió d'RPC no és correcta" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 +msgid "RPC program not available" +msgstr "El programa RPC no és disponible" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827 +msgid "RPC program version wrong" +msgstr "La versió del programa RPC no és correcta" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836 +msgid "RPC bad procedure for program" +msgstr "El procediment RPC no és vàlid pel programa" + +#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see +#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but +#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another +#. TRANS operating system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848 +msgid "No locks available" +msgstr "No hi ha forrellats disponibles" + +#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the +#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. +#. TRANS +#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the +#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861 +msgid "Inappropriate file type or format" +msgstr "El format o tipus de fitxer no és l'apropiat" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870 +msgid "Authentication error" +msgstr "Error d'autenticació" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879 +msgid "Need authenticator" +msgstr "Cal un autenticador" + +#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is +#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the +#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this +#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you +#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892 +msgid "Function not implemented" +msgstr "La funció no és implementada" + +#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter +#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. +#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command +#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some +#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it +#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file +#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; +#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter +#. TRANS values. +#. TRANS +#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, +#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912 +msgid "Not supported" +msgstr "No es suporta" + +#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid +#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922 +msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" +msgstr "El caràcter estés o multioctet no és vàlid o complet" + +#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return +#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the +#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this +#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate +#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, +#. TRANS for information on process groups and these signals. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936 +msgid "Inappropriate operation for background process" +msgstr "L'operació no és adequada per un procés de fons" + +# ivb (2000/10/28) +# ivb Doncs que conste que jo no he sigut! +#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is +#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting +#. TRANS up, before it has connected to the file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947 +msgid "Translator died" +msgstr "El traductor ha mort" + +#. TRANS The experienced user will know what is wrong. +#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. +#. TRANS @c Don't change it. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. TRANS You did @strong{what}? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967 +msgid "You really blew it this time" +msgstr "Ara sí que te l'has carregat" + +# ivb (2001/11/05) +# ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla! +#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976 +msgid "Computer bought the farm" +msgstr "El tio Pep se'n va a Murooo, tio Peeep" + +#. TRANS This error code has no purpose. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985 +msgid "Gratuitous error" +msgstr "Error injustificat" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993 +msgid "Bad message" +msgstr "El missatge no és vàlid" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 +msgid "Identifier removed" +msgstr "L'identificador ha estat eliminat" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 +msgid "Multihop attempted" +msgstr "S'ha intentat un salt múltiple" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 +msgid "No data available" +msgstr "No hi ha dades disponibles" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 +msgid "Link has been severed" +msgstr "S'ha tallat l'enllaç" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 +msgid "No message of desired type" +msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041 +msgid "Out of streams resources" +msgstr "No resten recursos del tipus flux" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049 +msgid "Device not a stream" +msgstr "El dispositiu no és un flux" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 +msgid "Value too large for defined data type" +msgstr "El valor és massa gran pel tipus de dada definit" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 +msgid "Protocol error" +msgstr "Error de protocol" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 +msgid "Timer expired" +msgstr "El temporitzador ha expirat" + +#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it +#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, +#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this +#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 +msgid "Operation canceled" +msgstr "L'operació ha estat cancel·lada" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093 +msgid "Interrupted system call should be restarted" +msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 +msgid "Channel number out of range" +msgstr "El número de canal és fora de rang" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 +msgid "Level 2 not synchronized" +msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 +msgid "Level 3 halted" +msgstr "S'ha parat el nivell 3" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 +msgid "Level 3 reset" +msgstr "S'ha reiniciat el nivell 3" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 +msgid "Link number out of range" +msgstr "El nombre d'enllaços és fora de rang" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 +msgid "Protocol driver not attached" +msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 +msgid "No CSI structure available" +msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 +msgid "Level 2 halted" +msgstr "S'ha parat el nivell 2" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165 +msgid "Invalid exchange" +msgstr "L'intercanvi no és vàlid" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173 +msgid "Invalid request descriptor" +msgstr "El descriptor de petició no és vàlid" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181 +msgid "Exchange full" +msgstr "L'intercanvi és ple" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189 +msgid "No anode" +msgstr "No hi ha node-a" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197 +msgid "Invalid request code" +msgstr "El codi de petició no és vàlid" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 +msgid "Invalid slot" +msgstr "La ranura no és vàlida" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213 +msgid "File locking deadlock error" +msgstr "Interbloqueig pel blocatge d'un fitxer" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 +msgid "Bad font file format" +msgstr "El fitxer de font no té un format vàlid" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 +msgid "Machine is not on the network" +msgstr "La màquina no es troba en la xarxa" + +# ivb (2001/10/30) +# ivb Objecte privat, masculí. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 +msgid "Package not installed" +msgstr "No s'ha instal·lat el paquet" + +# ivb (2001/11/08) +# ivb Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2 +# ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel +# ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del +# ivb de.po!! +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 +msgid "Advertise error" +msgstr "Error d'exportació" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 +msgid "Srmount error" +msgstr "Error en «srmount»" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 +msgid "Communication error on send" +msgstr "Error de comunicacions en l'enviament" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269 +msgid "RFS specific error" +msgstr "Error específic d'RFS" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 +msgid "Name not unique on network" +msgstr "El nom no és únic en la xarxa" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 +msgid "File descriptor in bad state" +msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 +msgid "Remote address changed" +msgstr "L'adreça remota ha canviat" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 +msgid "Can not access a needed shared library" +msgstr "No s'ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 +msgid "Accessing a corrupted shared library" +msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 +msgid ".lib section in a.out corrupted" +msgstr "La secció .lib de l'a.out és corrupta" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325 +msgid "Attempting to link in too many shared libraries" +msgstr "S'ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333 +msgid "Cannot exec a shared library directly" +msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341 +msgid "Streams pipe error" +msgstr "Error en la canonada entre fluxs" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 +msgid "Structure needs cleaning" +msgstr "L'estructura necessita una neteja" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357 +msgid "Not a XENIX named type file" +msgstr "El fitxer no és d'un tipus XENIX amb nom" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365 +msgid "No XENIX semaphores available" +msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373 +msgid "Is a named type file" +msgstr "El fitxer és d'un tipus amb nom" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 +msgid "Remote I/O error" +msgstr "Error en una E/S remota" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389 +msgid "No medium found" +msgstr "No s'ha trobat el mitjà" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397 +msgid "Wrong medium type" +msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 +msgid "Signal 0" +msgstr "Senyal 0" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 +msgid "IOT trap" +msgstr "Trampa IOT" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 msgid "Error 0" msgstr "Error 0" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 +#: nis/nis_error.c:40 +msgid "Not owner" +msgstr "No n'és propietari" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 +msgid "I/O error" +msgstr "Error d'E/S" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 +msgid "Arg list too long" +msgstr "La llista d'arguments és massa llarga" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 +msgid "Bad file number" +msgstr "El número de fitxer no és vàlid" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 +msgid "Not enough space" +msgstr "No hi ha espai suficient" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 +msgid "Device busy" +msgstr "El dispositiu es troba ocupat" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 +msgid "Cross-device link" +msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 +msgid "File table overflow" +msgstr "Desbordament de la taula de fitxers" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 +msgid "Argument out of domain" +msgstr "L'argument és fora del domini" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 +msgid "Result too large" +msgstr "El resultat és massa gran" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 +msgid "Deadlock situation detected/avoided" +msgstr "S'ha detectat i evitat un interbloqueig" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 +msgid "No record locks available" +msgstr "No hi ha forrellats de registre disponibles" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 +msgid "Disc quota exceeded" +msgstr "S'ha excedit la quota de disc" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 +msgid "Bad exchange descriptor" +msgstr "El descriptor de l'intercanvi no és vàlid" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 +msgid "Bad request descriptor" +msgstr "El descriptor de petició no és vàlid" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 +msgid "Message tables full" +msgstr "Les taules de missatges són plenes" + +# ivb (2001/11/07) +# ivb Pareix que un node-a «anode» és semblant a un node-i «inode» en +# ivb determinats sistemes de fitxers, i.e. l'amigados en *BSD (adosfs). +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 +msgid "Anode table overflow" +msgstr "Desbordament de la taula de nodes-a" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 +msgid "Bad request code" +msgstr "El codi de petició no és vàlid" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 +msgid "File locking deadlock" +msgstr "Interbloqueig pel blocatge d'un fitxer" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 +msgid "Error 58" +msgstr "Error 58" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 +msgid "Error 59" +msgstr "Error 59" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 +msgid "Not a stream device" +msgstr "No és un dispositiu de flux" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 +msgid "Out of stream resources" +msgstr "No resten recursos del tipus flux" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 +msgid "Error 72" +msgstr "Error 72" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 +msgid "Error 73" +msgstr "Error 73" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 +msgid "Error 75" +msgstr "Error 75" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 +msgid "Error 76" +msgstr "Error 76" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 +msgid "Not a data message" +msgstr "No és un missatge de dades" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 +msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" +msgstr "S'ha intentat enllaçar més biblioteques compartides que les permeses pel sistema" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 +msgid "Can not exec a shared library directly" +msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 +msgid "Illegal byte sequence" +msgstr "La seqüència d'octets no és permesa" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 +msgid "Operation not applicable" +msgstr "L'operació no és aplicable" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 +msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" +msgstr "El nombre d'enllaços simbòlics trobats en recórrer el nom del camí excedeix MAXSYMLINKS" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 +msgid "Error 91" +msgstr "Error 91" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 +msgid "Error 92" +msgstr "Error 92" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 +msgid "Option not supported by protocol" +msgstr "El protocol no suporta l'operació" + #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 100" msgstr "Error 100" @@ -1967,1463 +2979,517 @@ msgstr "Error 118" msgid "Error 119" msgstr "Error 119" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 -msgid "Error 136" -msgstr "Error 136" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 +msgid "Operation not supported on transport endpoint" +msgstr "L'extrem de transport no suporta l'operació" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 -msgid "Error 142" -msgstr "Error 142" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 -msgid "Error 58" -msgstr "Error 58" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 -msgid "Error 59" -msgstr "Error 59" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 -msgid "Error 72" -msgstr "Error 72" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 -msgid "Error 73" -msgstr "Error 73" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 -msgid "Error 75" -msgstr "Error 75" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 -msgid "Error 76" -msgstr "Error 76" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 -msgid "Error 91" -msgstr "Error 91" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 -msgid "Error 92" -msgstr "Error 92" - -#: nis/nis_error.c:57 -msgid "Error in RPC subsystem" -msgstr "Error en el subsistema RPC" - -#: nis/nis_error.c:67 -msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" -msgstr "Error en accedir al fitxer d'arrencada en fred de NIS+. Heu instal·lat NIS+?" - -# ivb (2001/10/28) -# ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta -# ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?) -#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 -#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 -msgid "Error in unknown error system: " -msgstr "Error en un sistema d'errors desconegut: " - -# ivb (2001/11/07) -# ivb Si no he entés malament, «proc» és el programa «ypxfr» -> procés -#: nis/nis_error.c:60 -msgid "Error while talking to callback proc" -msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn" - -#: timezone/zdump.c:268 -msgid "Error writing standard output" -msgstr "Error en escriure en l'eixida estàndard" - -#: inet/ruserpass.c:184 -msgid "Error: .netrc file is readable by others." -msgstr "Error: el fitxer .netrc és llegible per altres que no en són el propietari." - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729 -msgid "Exchange full" -msgstr "L'intercanvi és ple" - -#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the -#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 -msgid "Exec format error" -msgstr "L'executable té un format erroni" - -#: locale/programs/localedef.c:190 -msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" -msgstr "FATAL: el sistema defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»" - -#: locale/programs/localedef.c:97 -msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" -msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:381 -msgid "Failed (unspecified error)" -msgstr "Ha fallat (no s'especifica l'error)" - -#: nscd/nscd.c:400 -#, c-format -msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" -msgstr "Ha fallat la recerca de l'usuari «%s», com a qui executar el servidor" - -#: elf/readlib.c:109 -#, c-format -msgid "File %s is too small, not checked." -msgstr "El fitxer «%s» és massa menut, no es comprova." - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 -msgid "File descriptor in bad state" -msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé" - -#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only -#. TRANS makes sense to specify a new file. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 -msgid "File exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157 -msgid "File is not a cache file.\n" -msgstr "El fitxer no és un fitxer de memòria cau\n" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 -msgid "File locking deadlock" -msgstr "Interbloqueig pel blocatge d'un fitxer" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745 -msgid "File locking deadlock error" -msgstr "Interbloqueig pel blocatge d'un fitxer" - -#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for -#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or -#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 -msgid "File name too long" -msgstr "El nom de fitxer és massa llarg" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51 -msgid "File size limit exceeded" -msgstr "S'ha excedit el tamany màxim de fitxer" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 -msgid "File table overflow" -msgstr "Desbordament de la taula de fitxers" - -#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 -msgid "File too large" -msgstr "El fitxer és massa gran" - -#: intl/tst-gettext2.c:37 -msgid "First string for testing." -msgstr "Primera cadena de prova." - -#: nis/nis_error.c:38 -msgid "First/next chain broken" -msgstr "S'ha trencat la cadena de primer/següent" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35 -msgid "Floating point exception" -msgstr "Excepció de coma flotant" - -#: elf/ldconfig.c:131 -msgid "Format to use: new, old or compat (default)" -msgstr "Format a usar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)" - -#: nis/nis_error.c:68 -msgid "Full resync required for directory" -msgstr "Cal resincronitzar completament el directori" - -#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is -#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the -#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this -#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you -#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576 -msgid "Function not implemented" -msgstr "La funció no és implementada" - -#: nis/nis_print.c:118 -msgid "GROUP\n" -msgstr "GRUP\n" - -#: argp/argp-help.c:230 -#, c-format -msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" -msgstr "Fem en ARGP_HELP_FMT: %s" - -#: malloc/memusagestat.c:64 -msgid "Generate graphic from memory profiling data" -msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria" - -#: catgets/gencat.c:120 -msgid "" -"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" -"is -, output is written to standard output.\n" -msgstr "" -"Genera un catàleg de missatges.\\vSi FITXER-ENTRADA és -, l'entrada es llig de l'entrada estàndard.\n" -"Si FITXER-EIXIDA és -, l'eixida s'escriu en l'eixida estàndard.\n" - -#: malloc/memusagestat.c:55 -msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" -msgstr "Genera una eixida lineal respecte el temps (per defecte és lineal respecte el nombre de crides a funció)" - -#: elf/ldconfig.c:123 -msgid "Generate verbose messages" -msgstr "Genera missatges detallats" - -#: nis/nis_error.c:37 -msgid "Generic system error" -msgstr "Error genèric del sistema" - -#: locale/programs/locale.c:86 -msgid "Get locale-specific information." -msgstr "Obté la informació específica d'un locale." - -#: argp/argp-parse.c:94 -msgid "Give a short usage message" -msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d'ús" - -#: argp/argp-parse.c:93 -msgid "Give this help list" -msgstr "Mostra aquest llistat d'ajuda" - -#. TRANS This error code has no purpose. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637 -msgid "Gratuitous error" -msgstr "Error injustificat" - -#: nis/nis_print.c:323 -#, c-format -msgid "Group : %s\n" -msgstr "Grup : %s\n" - -#: nis/nis_print.c:252 -msgid "Group Flags :" -msgstr "Senyaladors del grup :" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:115 -#, c-format -msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" -msgstr "Entrada de grup pel grup «%s.%s»:\n" - -#: argp/argp-parse.c:97 -msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" -msgstr "Esperar SEGONS segons (3600 per defecte)" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29 -msgid "Hangup" -msgstr "Penjat" - -#: nscd/grpcache.c:253 -#, c-format -msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" -msgstr "No s'ha trobat «%d» en la memòria cau de grups!" - -#: nscd/pwdcache.c:249 -#, c-format -msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" -msgstr "No s'ha trobat «%d» en la memòria cau d'usuaris!" - -#: nscd/grpcache.c:214 -#, c-format -msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" -msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau de grups!" - -#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 -#: nscd/hstcache.c:430 -#, c-format -msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" -msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau d'estacions!" - -#: nscd/pwdcache.c:210 -#, c-format -msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" -msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau d'usuaris!" - -#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 -msgid "Host is down" -msgstr "L'estació no està operativa" - -#: resolv/herror.c:69 -msgid "Host name lookup failure" -msgstr "La recerca del nom de l'estació ha fallat" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 -msgid "I/O error" -msgstr "Error d'E/S" - -# ivb (2000/10/28) -# ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida» -# ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ). -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49 -msgid "I/O possible" -msgstr "L'operació d'E/S és possible" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 -msgid "IOT trap" -msgstr "Trampa IOT" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 -msgid "Identifier removed" -msgstr "L'identificador ha estat eliminat" - -#: elf/ldconfig.c:535 -#, c-format -msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." -msgstr "Es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari." - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 -msgid "Illegal byte sequence" -msgstr "La seqüència d'octets no és permesa" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32 -msgid "Illegal instruction" -msgstr "La instrucció no és permesa" - -#: nis/nis_error.c:62 -msgid "Illegal object type for operation" -msgstr "El tipus de l'objecte usat en l'operació no és permés" - -#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 -msgid "Illegal seek" -msgstr "No es pot moure el punter de fitxer" - -#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the -#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. -#. TRANS -#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the -#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557 -msgid "Inappropriate file type or format" -msgstr "El format o tipus de fitxer no és l'apropiat" - -#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal -#. TRANS modes on an ordinary file. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 -msgid "Inappropriate ioctl for device" -msgstr "L'operació ioctl no és adequada pel dispositiu" - -#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return -#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the -#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this -#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate -#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, -#. TRANS for information on process groups and these signals. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 -msgid "Inappropriate operation for background process" -msgstr "L'operació no és adequada per un procés de fons" - -#: sysdeps/generic/siglist.h:69 -msgid "Information request" -msgstr "Petició d'informació" - -#: iconv/iconv_prog.c:62 -msgid "Information:" -msgstr "Informació:" - -#: locale/programs/localedef.c:92 -msgid "Input Files:" -msgstr "Fitxers d'entrada:" - -#: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93 -#, c-format -msgid "Input file %s not found.\n" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'entrada «%s».\n" - -#: iconv/iconv_prog.c:59 -msgid "Input/Output format specification:" -msgstr "Especificació de format de l'entrada/eixida:" - -#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53 -msgid "Input/output error" -msgstr "Error d'Entrada/Sortida" - -#: nis/ypclnt.c:800 -msgid "Internal NIS error" -msgstr "Error intern de NIS" - -#: nis/ypclnt.c:864 -msgid "Internal ypbind error" -msgstr "Error intern d'«ypbind»" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupció" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 -msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "Interromput per un senyal" - -#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented -#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call -#. TRANS again. -#. TRANS -#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, -#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted -#. TRANS Primitives}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 -msgid "Interrupted system call" -msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685 -msgid "Interrupted system call should be restarted" -msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda" - -#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems -#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 -msgid "Invalid argument" -msgstr "L'argument passat no és vàlid" - -#: posix/regex.c:1384 -msgid "Invalid back reference" -msgstr "La referència cap enrere no és vàlida" - -#: posix/regex.c:1378 -msgid "Invalid character class name" -msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:357 -msgid "Invalid client credential" -msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:365 -msgid "Invalid client verifier" -msgstr "El verificador del client no és vàlid" - -#: posix/regex.c:1375 -msgid "Invalid collation character" -msgstr "El caràcter d'ordenació no és vàlid" - -#: posix/regex.c:1396 -msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid" - -#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. -#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but -#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142 -msgid "Invalid cross-device link" -msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721 -msgid "Invalid exchange" -msgstr "L'intercanvi no és vàlid" - -#: nis/nis_error.c:45 -msgid "Invalid object for operation" -msgstr "L'objecte usat en l'operació no és vàlid" - -#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid -#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598 -msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" -msgstr "El caràcter estés o multioctet no és vàlid o complet" - -#: posix/regex.c:1405 -msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "L'expressió regular precedent és incorrecta" - -#: posix/regex.c:1399 -msgid "Invalid range end" -msgstr "El final del rang no és vàlid" - -#: posix/regex.c:1372 -msgid "Invalid regular expression" -msgstr "L'expressió regular no és vàlida" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 -msgid "Invalid request code" -msgstr "El codi de petició no és vàlid" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725 -msgid "Invalid request descriptor" -msgstr "El descriptor de petició no és vàlid" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:377 -msgid "Invalid server verifier" -msgstr "El verificador del servidor no és vàlid" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 -msgid "Invalid slot" -msgstr "La ranura no és vàlida" - -#: nscd/nscd.c:91 -msgid "Invalidate the specified cache" -msgstr "Invalida la memòria cau especificada" - -#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, -#. TRANS or create or remove hard links to it. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 -msgid "Is a directory" -msgstr "És un directori" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 -msgid "Is a name file" -msgstr "El fitxer és d'un tipus amb nom" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825 -msgid "Is a named type file" -msgstr "El fitxer és d'un tipus amb nom" - -#: nis/nis_print.c:191 -msgid "Kerberos.\n" -msgstr "Kerberos.\n" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36 -msgid "Killed" -msgstr "Matat" - -#: nis/nis_print.c:127 -msgid "LINK\n" -msgstr "ENLLAÇ\n" - -#: nis/nis_local_names.c:126 -#, c-format -msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" -msgstr "L'entrada LOCAL de l'UID %d en el directori «%s» no és única\n" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 -msgid "Level 2 halted" -msgstr "S'ha parat el nivell 2" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 -msgid "Level 2 not synchronized" -msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 -msgid "Level 3 halted" -msgstr "S'ha parat el nivell 3" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 -msgid "Level 3 reset" -msgstr "S'ha reiniciat el nivell 3" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 -msgid "Link has been severed" -msgstr "S'ha tallat l'enllaç" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 -msgid "Link number out of range" -msgstr "El nombre d'enllaços és fora de rang" - -#: nis/nis_error.c:54 -msgid "Link points to illegal name" -msgstr "L'enllaç apunta a un nom no permés" - -#: nis/nis_print.c:286 -msgid "Linked Object Type : " -msgstr "Tipus de l'objecte enllaçat : " - -#: nis/nis_print.c:288 -#, c-format -msgid "Linked to : %s\n" -msgstr "Enllaçat amb : %s\n" - -#: nis/ypclnt.c:812 -msgid "Local domain name not set" -msgstr "No s'ha establert nom del domini local" - -#: nis/ypclnt.c:802 -msgid "Local resource allocation failure" -msgstr "No s'ha pogut assignar un recurs local" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 -msgid "Machine is not on the network" -msgstr "La màquina no es troba en la xarxa" - -#: nis/nis_error.c:46 -msgid "Malformed name, or illegal name" -msgstr "El nom és malmés o no permés" - -#: argp/argp-help.c:1185 -msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." -msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són per les opcions curtes corresponents." - -#: elf/ldconfig.c:130 -msgid "Manually link individual libraries." -msgstr "Per enllaçar les biblioteques manualment" - -#: nis/nis_print.c:172 -msgid "Master Server :\n" -msgstr "Servidor mestre :\n" - -#: nis/nis_error.c:76 -msgid "Master server busy, full dump rescheduled." -msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 -msgid "Memory allocation failure" -msgstr "No s'ha pogut reservar memòria" - -#: posix/regex.c:1402 -msgid "Memory exhausted" -msgstr "La memòria s'ha exhaurit" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 -msgid "Message tables full" -msgstr "Les taules de missatges són plenes" - -#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported -#. TRANS maximum size. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 -msgid "Message too long" -msgstr "El missatge és massa llarg" - -#: nis/nis_error.c:58 -msgid "Missing or malformed attribute" -msgstr "L'atribut manca o és malmés" - -#: nis/nis_print.c:331 -#, c-format -msgid "Mod. Time : %s" -msgstr "Data modificació : %s" - -#: nis/nis_error.c:51 -msgid "Modification failed" -msgstr "La modificació ha fallat" - -#: nis/nis_error.c:64 -msgid "Modify operation failed" -msgstr "L'operació de modificació ha fallat" - -# ivb (2001/10/30) -# ivb Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida. -#: locale/programs/locale.c:78 -msgid "Modify output format:" -msgstr "Modificadors del format de l'eixida:" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 -msgid "Multihop attempted" -msgstr "S'ha intentat un salt múltiple" - -#: nscd/nscd_conf.c:182 -msgid "Must specify user name for server-user option" -msgstr "Cal especificar un nom d'usuari per l'opció «server-user»" - -#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115 -#: nscd/nscd.c:83 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: locale/programs/locale.c:89 -msgid "" -"NAME\n" -"[-a|-m]" -msgstr "" -"NOM\n" -"[-a|-m]" - -#: nis/ypclnt.c:816 -msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" -msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen - no es pot donar servei" - -#: nis/ypclnt.c:814 -msgid "NIS map database is bad" -msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé" - -#: nis/nis_error.c:69 -msgid "NIS+ operation failed" -msgstr "L'operació NIS+ ha fallat" - -#: nis/nis_error.c:34 -msgid "NIS+ servers unreachable" -msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables" - -#: nis/nis_error.c:70 -msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" -msgstr "El servei NIS+ no és disponible o no està instal·lat" - -#: nis/nis_print.c:112 -msgid "NO OBJECT\n" -msgstr "CAP OBJECTE\n" - -# ivb (2001/10/30) -# ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar. -#: nscd/nscd.c:87 -msgid "NUMBER" -msgstr "NOMBRE" - -#: nis/nis_print.c:166 -#, c-format -msgid "Name : `%s'\n" -msgstr "Nom : «%s»\n" - -#: nscd/nscd.c:97 -msgid "Name Service Cache Daemon." -msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms." - -#: nis/nis_error.c:41 -msgid "Name not served by this server" -msgstr "El nom no és servit per aquest servidor" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 -msgid "Name not unique on network" -msgstr "El nom no és únic en la xarxa" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 -msgid "Name or service not known" -msgstr "El nom o servei no és conegut" - -#: malloc/memusagestat.c:53 -msgid "Name output file" -msgstr "Especifica el fitxer d'eixida" - -#: nis/nis_error.c:50 -msgid "Name/entry isn't unique" -msgstr "El nom/entrada no és única" - -#: nis/nis_error.c:59 -msgid "Named object is not searchable" -msgstr "L'objecte anomenat no és cercable" - -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 -msgid "Need authenticator" -msgstr "Cal un autenticador" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 +msgid "Address family not supported by protocol family" +msgstr "La família de protocols no suporta aquesta família d'adreces" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici" -#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390 -msgid "Network dropped connection on reset" -msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici" - -#. TRANS A socket operation failed because the network was down. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 -msgid "Network is down" -msgstr "La xarxa no és activa" - -#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host -#. TRANS was unreachable. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 -msgid "Network is unreachable" -msgstr "La xarxa és inabastable" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 -msgid "No CSI structure available" -msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821 -msgid "No XENIX semaphores available" -msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 -msgid "No address associated with hostname" -msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d'estació" - -#: resolv/herror.c:71 -msgid "No address associated with name" -msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733 -msgid "No anode" -msgstr "No hi ha node-a" - -#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this -#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the -#. TRANS other from network operations. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 -msgid "No buffer space available" -msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:433 -msgid "No character set name specified in charmap" -msgstr "No s'ha especificat cap nom de joc de caràcters en el mapa de caràcters" - -#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are -#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes -#. TRANS to manipulate. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 -msgid "No child processes" -msgstr "No hi ha cap procés fill" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 -msgid "No data available" -msgstr "No hi ha dades disponibles" - -#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513 -#: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132 -#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98 -#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 -#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91 -#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160 -#, c-format -msgid "No definition for %s category found" -msgstr "No s'ha trobat cap definició de la categoria «%s»" - -#: nis/nis_error.c:74 -msgid "No file space on server" -msgstr "No resta espai per fitxers en el servidor" - -#: elf/ldconfig.c:543 -#, c-format -msgid "No link created since soname could not be found for %s" -msgstr "No s'ha creat l'enllaç perquè no s'ha trobat el nom d'objecte compartit de «%s»" - -#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see -#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but -#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another -#. TRANS operating system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548 -msgid "No locks available" -msgstr "No hi ha forrellats disponibles" - -#: posix/regex.c:1369 -msgid "No match" -msgstr "No hi ha cap coincidència" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833 -msgid "No medium found" -msgstr "No s'ha trobat el mitjà" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 -msgid "No message of desired type" -msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat" - -#: nis/ypclnt.c:804 -msgid "No more records in map database" -msgstr "No hi ha més registres en la base de dades del mapa" - -#: posix/regex.c:7956 -msgid "No previous regular expression" -msgstr "No hi ha expressió regular prèvia" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 -msgid "No record locks available" -msgstr "No hi ha forrellats de registre disponibles" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:570 -msgid "No remote programs registered.\n" -msgstr "No hi ha cap programa remot donat d'alta.\n" - -#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 -msgid "No route to host" -msgstr "No hi ha cap camí cap a l'estació" - -#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the -#. TRANS disk is full. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 -msgid "No space left on device" -msgstr "No resta espai en el dispositiu" - -#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a -#. TRANS particular sort of device. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 -msgid "No such device" -msgstr "El dispositiu no és vàlid" - -#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device -#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. -#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that -#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the -#. TRANS computer. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 -msgid "No such device or address" -msgstr "El dispositiu o adreça no existeix" - -#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error -#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are -#. TRANS expected to already exist. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 -msgid "No such file or directory" -msgstr "El fitxer o directori no existeix" - -#: nis/ypclnt.c:798 -msgid "No such key in map" -msgstr "La clau no és en el mapa" - -#: nis/ypclnt.c:796 -msgid "No such map in server's domain" -msgstr "El mapa no és en el domini del servidor" - -#. TRANS No process matches the specified process ID. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 -msgid "No such process" -msgstr "El procés no existeix" - -#: nis/nis_error.c:61 -msgid "Non NIS+ namespace encountered" -msgstr "S'ha trobat un espai de noms no-NIS+" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 -msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Fallada irrecuperable en la resolució de noms" - -#: nis/nis_print.c:180 -msgid "None.\n" -msgstr "Cap.\n" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817 -msgid "Not a XENIX named type file" -msgstr "El fitxer no és d'un tipus XENIX amb nom" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 -msgid "Not a data message" -msgstr "No és un missatge de dades" - -#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 -msgid "Not a directory" -msgstr "No és un directori" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 +msgid "Error 136" +msgstr "Error 136" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not a name file" msgstr "El fitxer no és d'un tipus amb nom" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 -msgid "Not a stream device" -msgstr "No és un dispositiu de flux" - #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 msgid "Not available" msgstr "No disponible" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 -msgid "Not enough space" -msgstr "No hi ha espai suficient" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 +msgid "Is a name file" +msgstr "El fitxer és d'un tipus amb nom" -#: nis/nis_error.c:31 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 +msgid "Reserved for future use" +msgstr "Reservat per usos futurs" -#: nis/nis_error.c:49 -msgid "Not found, no such name" -msgstr "No s'ha trobat, el nom no existeix" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 +msgid "Error 142" +msgstr "Error 142" -#: nis/nis_error.c:44 -msgid "Not master server for this domain" -msgstr "No és el servidor mestre d'aquest domini" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 +msgid "Cannot send after socket shutdown" +msgstr "No es pot enviar després de tancar el connector" -#: nis/nis_error.c:40 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 -msgid "Not owner" -msgstr "No n'és propietari" - -#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter -#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. -#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command -#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some -#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it -#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file -#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; -#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter -#. TRANS values. -#. TRANS -#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, -#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592 -msgid "Not supported" -msgstr "No es suporta" - -#: nis/nis_print.c:267 +#: stdio-common/psignal.c:63 #, c-format -msgid "Number of Columns : %d\n" -msgstr "Nombre de columnes : %d\n" +msgid "%s%sUnknown signal %d\n" +msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n" -#: nis/nis_print.c:366 -#, c-format -msgid "Number of objects : %u\n" -msgstr "Nombre d'objectes : %u\n" +#: malloc/mcheck.c:296 +msgid "memory is consistent, library is buggy\n" +msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 -msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" -msgstr "El nombre d'enllaços simbòlics trobats en recórrer el nom del camí excedeix MAXSYMLINKS" +#: malloc/mcheck.c:299 +msgid "memory clobbered before allocated block\n" +msgstr "s'ha sobreescrit la memòria d'abans del bloc reservat\n" -#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does -#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 -msgid "Numerical argument out of domain" -msgstr "L'argument numèric és fora del domini" +#: malloc/mcheck.c:302 +msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" +msgstr "s'ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n" -#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is -#. TRANS not representable because of overflow or underflow. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247 -msgid "Numerical result out of range" -msgstr "El resultat numèric és fora de rang" +#: malloc/mcheck.c:305 +msgid "block freed twice\n" +msgstr "s'ha alliberat el bloc dues voltes\n" -#: nis/nis_print.c:370 -#, c-format -msgid "Object #%d:\n" -msgstr "Objecte #%d:\n" +#: malloc/mcheck.c:308 +msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" +msgstr "el valor d'«mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n" -#: nis/nis_print.c:320 -#, c-format -msgid "Object Name : %s\n" -msgstr "Nom de l'objecte : %s\n" +#: malloc/memusagestat.c:53 +msgid "Name output file" +msgstr "Especifica el fitxer d'eixida" -#: nis/nis_print.c:332 -msgid "Object Type : " -msgstr "Tipus d'objecte : " +#: malloc/memusagestat.c:54 +msgid "Title string used in output graphic" +msgstr "Cadena amb el títol a usar en el gràfic d'eixida" -#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that -#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. -#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work -#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 -msgid "Object is remote" -msgstr "L'objecte és remot" +#: malloc/memusagestat.c:55 +msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" +msgstr "Genera una eixida lineal respecte el temps (per defecte és lineal respecte el nombre de crides a funció)" -#: nis/nis_error.c:43 -msgid "Object with same name exists" -msgstr "Ja existeix un objecte amb el mateix nom" +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "Also draw graph for total memory consumption" +msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria" -# ivb (2001/10/30) -# ivb Es refereix a les cometes dobles «"». -#: timezone/zic.c:2028 -msgid "Odd number of quotation marks" -msgstr "El nombre de cometes és senar" +#: malloc/memusagestat.c:58 +msgid "make output graphic VALUE pixel wide" +msgstr "fa el gràfic d'eixida de VALOR píxels d'amplada" -#: elf/ldconfig.c:129 -msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." -msgstr "Només processa els directoris especificats en la línia d'ordres. No construeix la memòria cau." +#: malloc/memusagestat.c:59 +msgid "make output graphic VALUE pixel high" +msgstr "fa el gràfic d'eixida de VALOR píxels d'altura" -#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226 -msgid "Only root is allowed to use this option!" -msgstr "Només root pot usar aquesta opció!" +#: malloc/memusagestat.c:64 +msgid "Generate graphic from memory profiling data" +msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria" -#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking -#. TRANS mode selected. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 -msgid "Operation already in progress" -msgstr "L'operació ja estava en marxa" +#: malloc/memusagestat.c:67 +msgid "DATAFILE [OUTFILE]" +msgstr "FITXERDADES [FITXEREIXIDA]" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 -msgid "Operation canceled" -msgstr "L'operació ha estat cancel·lada" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 -msgid "Operation not applicable" -msgstr "L'operació no és aplicable" - -#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) -#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25 -msgid "Operation not permitted" -msgstr "L'operació no és permesa" - -#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions -#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be -#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this -#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the -#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows -#. TRANS nothing to do for that call. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 -msgid "Operation not supported" -msgstr "L'operació no és suportada" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 -msgid "Operation not supported on transport endpoint" -msgstr "L'extrem de transport no suporta l'operació" - -#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object -#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always -#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return -#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that -#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate -#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can -#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation -#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 -msgid "Operation now in progress" -msgstr "L'operació està en marxa" - -#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). -#. TRANS The values are always the same, on every operating system. -#. TRANS -#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a -#. TRANS separate error code. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289 -msgid "Operation would block" -msgstr "L'operació quedaria blocada" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 -msgid "Option not supported by protocol" -msgstr "El protocol no suporta l'operació" - -# ivb (2001/10/28) -# ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural. -# ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en -# ivb «/usr/local/share/doc». -#: locale/programs/localedef.c:103 -msgid "Optional output file prefix" -msgstr "Prefix opcional dels fitxers d'eixida" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 -msgid "Out of stream resources" -msgstr "No resten recursos del tipus flux" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665 -msgid "Out of streams resources" -msgstr "No resten recursos del tipus flux" - -#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99 -msgid "Output control:" -msgstr "Control de l'eixida:" - -#: elf/sprof.c:72 -msgid "Output selection:" -msgstr "Selecció de l'eixida:" - -#: nis/nis_print.c:322 -#, c-format -msgid "Owner : %s\n" -msgstr "Propietari : %s\n" - -#: nis/nis_print.c:130 -msgid "PRIVATE\n" -msgstr "PRIVAT\n" - -# ivb (2001/10/30) -# ivb Objecte privat, masculí. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 -msgid "Package not installed" -msgstr "No s'ha instal·lat el paquet" - -#: nscd/nscd_conf.c:83 -#, c-format -msgid "Parse error: %s" -msgstr "Error d'anàlisi: %s" - -#: nis/nis_error.c:55 -msgid "Partial success" -msgstr "Èxit parcial" - -#: nis/nis_error.c:63 -msgid "Passed object is not the same object on server" -msgstr "L'objecte passat no és el mateix objecte en el servidor" - -#: elf/ldconfig.c:282 -#, c-format -msgid "Path `%s' given more than once" -msgstr "S'ha especificat el camí «%s» més d'una volta" - -#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. -#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 -msgid "Permission denied" -msgstr "S'ha denegat el permís" - -#: sysdeps/generic/siglist.h:71 -msgid "Power failure" -msgstr "Fallada d'alimentació" - -#: posix/regex.c:1408 -msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Fí prematur de l'expressió regular" - -#: elf/ldconfig.c:122 -msgid "Print cache" -msgstr "Mostra la memòria cau" - -#: nscd/nscd.c:89 -msgid "Print current configuration statistic" -msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual" - -#: locale/programs/locale.c:81 -msgid "Print more information" -msgstr "Mostra més informació" - -#: locale/programs/localedef.c:107 -msgid "Print more messages" -msgstr "Mostra més missatges" - -#: argp/argp-parse.c:154 -msgid "Print program version" -msgstr "Mostra la versió del programa" - -#: nis/nis_error.c:30 -msgid "Probable success" -msgstr "Èxit probable" - -#: nis/nis_error.c:32 -msgid "Probably not found" -msgstr "Probablement no s'ha trobat" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 -msgid "Processing request in progress" -msgstr "S'està processant la petició" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53 -msgid "Profiling timer expired" -msgstr "El temps de perfilat ha expirat" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 -msgid "Protocol driver not attached" -msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 -msgid "Protocol error" -msgstr "Error de protocol" - -#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 -msgid "Protocol family not supported" -msgstr "La família de protocols no és suportada" - -#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the -#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329 -msgid "Protocol not available" -msgstr "El protocol no és disponible" - -#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol -#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). -#. TRANS @xref{Creating a Socket}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "El protocol no és suportat" - -#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 -msgid "Protocol wrong type for socket" -msgstr "El connector no suporta aquest protocol" - -#: nis/nis_error.c:65 -msgid "Query illegal for named table" -msgstr "La consulta no és permesa per la taula anomenada" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31 -msgid "Quit" -msgstr "Eixir" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773 -msgid "RFS specific error" -msgstr "Error específic d'RFS" - -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540 -msgid "RPC bad procedure for program" -msgstr "El procediment RPC no és vàlid pel programa" - -#: nis/ypclnt.c:792 -msgid "RPC failure on NIS operation" -msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS" - -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530 -msgid "RPC program not available" -msgstr "El programa RPC no és disponible" - -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535 -msgid "RPC program version wrong" -msgstr "La versió del programa RPC no és correcta" - -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520 -msgid "RPC struct is bad" -msgstr "L'estructura RPC és feta malbé" - -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525 -msgid "RPC version wrong" -msgstr "La versió d'RPC no és correcta" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:284 -msgid "RPC: (unknown error code)" -msgstr "RPC: (codi d'error desconegut)" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:203 -msgid "RPC: Authentication error" -msgstr "RPC: Error d'autenticació" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:183 -msgid "RPC: Can't decode result" -msgstr "RPC: No s'ha pogut descodificar el resultat" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:179 -msgid "RPC: Can't encode arguments" -msgstr "RPC: No s'han pogut codificar els arguments" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:243 -msgid "RPC: Failed (unspecified error)" -msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:199 -msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" -msgstr "RPC: Les versions d'RPC són incompatibles" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:235 -msgid "RPC: Port mapper failure" -msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:215 -msgid "RPC: Procedure unavailable" -msgstr "RPC: El procediment no és disponible" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:239 -msgid "RPC: Program not registered" -msgstr "RPC: El programa s'ha donat d'alta" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:207 -msgid "RPC: Program unavailable" -msgstr "RPC: El programa no és disponible" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:211 -msgid "RPC: Program/version mismatch" -msgstr "RPC: No hi ha coincidència programa/versió" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:223 -msgid "RPC: Remote system error" -msgstr "RPC: Error en el sistema remot" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:219 -msgid "RPC: Server can't decode arguments" -msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:176 -msgid "RPC: Success" -msgstr "RPC: Èxit" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:195 -msgid "RPC: Timed out" -msgstr "RPC: S'ha excedit el temps" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:191 -msgid "RPC: Unable to receive" -msgstr "RPC: No s'ha pogut rebre" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:187 -msgid "RPC: Unable to send" -msgstr "RPC: No s'ha pogut fer l'enviament" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:227 -msgid "RPC: Unknown host" -msgstr "RPC: L'estació no és coneguda" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:231 -msgid "RPC: Unknown protocol" -msgstr "RPC: El protocol no és conegut" - -#: nis/nis_print.c:188 -#, c-format -msgid "RSA (%d bits)\n" -msgstr "RSA (%d bits)\n" - -#: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134 -msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" -msgstr "S'ha usat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament" - -#: elf/sprof.c:84 -msgid "Read and display shared object profiling data" -msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d'un objecte compartit." - -#: nscd/nscd.c:84 -msgid "Read configuration data from NAME" -msgstr "Llig les dades de configuració de NOM" - -#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 -msgid "Read-only file system" -msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura" - -#: string/strsignal.c:67 +#: string/strsignal.c:69 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Senyal de temps real %d" -#: posix/regex.c:1411 -msgid "Regular expression too big" -msgstr "L'expressió regular és massa llarga" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 -msgid "Remote I/O error" -msgstr "Error en una E/S remota" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 -msgid "Remote address changed" -msgstr "L'adreça remota ha canviat" - -#: inet/ruserpass.c:185 -msgid "Remove password or make file unreadable by others." -msgstr "Elimineu la contrasenya o feu il·legible el fitxer per alres." - -#: elf/cache.c:431 +#: string/strsignal.c:73 #, c-format -msgid "Renaming of %s to %s failed" -msgstr "No s'ha pogut reanomenar «%s» a «%s»" - -#: elf/sprof.c:532 -#, c-format -msgid "Reopening shared object `%s' failed" -msgstr "No s'ha pogut reobrir l'objecte compartit «%s»" +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Senyal desconegut %d" # ivb (2001/10/28) -# ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar. -#: nis/nis_print.c:174 -msgid "Replicate :\n" -msgstr "Rèplica :\n" - -#: argp/argp-help.c:1639 +# ivb Segons el codi, «cutoff» és un any de tall (de no-sé-què). +#: timezone/zdump.c:175 #, c-format -msgid "Report bugs to %s.\n" -msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" +msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" +msgstr "%s: la forma d'ús és %s [ -v ] [ -c anydetall ] nomzona ...\n" -#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 -#: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 -#: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602 -msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" -msgstr "Informeu dels errors amb el guió «glibcbug» a .\n" +#: timezone/zdump.c:268 +msgid "Error writing standard output" +msgstr "Error en escriure en l'eixida estàndard" -#: nis/ypclnt.c:790 -msgid "Request arguments bad" -msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes" +#: timezone/zic.c:365 +#, c-format +msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" +msgstr "%s: La memòria s'ha exhaurit: %s\n" + +#: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error desconegut del sistema" + +#: timezone/zic.c:424 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %d: %s" +msgstr "«%s», línia %d: %s" + +#: timezone/zic.c:427 +#, c-format +msgid " (rule from \"%s\", line %d)" +msgstr " (regla de «%s», línia %d)" + +#: timezone/zic.c:439 +msgid "warning: " +msgstr "avís: " + +# ivb (2001/10/28) +# ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules +# ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic. +# ivb (2001/10/28) +# ivb Sembla que la barra al final de la línia és a propòsit. +#: timezone/zic.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" +"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" +msgstr "" +"%s: la forma d'ús és %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" +"\t[ -d directori ] [ -L fitxersegonsintercalars ] [ -y yearistype ] \\\n" +"\t[ fitxer ... ]\n" + +#: timezone/zic.c:491 +#, c-format +msgid "%s: More than one -d option specified\n" +msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -d més d'una volta\n" + +#: timezone/zic.c:501 +#, c-format +msgid "%s: More than one -l option specified\n" +msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -l més d'una volta\n" + +#: timezone/zic.c:511 +#, c-format +msgid "%s: More than one -p option specified\n" +msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -p més d'una volta\n" + +#: timezone/zic.c:521 +#, c-format +msgid "%s: More than one -y option specified\n" +msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -y més d'una volta\n" + +#: timezone/zic.c:531 +#, c-format +msgid "%s: More than one -L option specified\n" +msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -L més d'una volta\n" + +#: timezone/zic.c:638 +#, c-format +msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut desenllaçar «%s»: %s\n" + +#: timezone/zic.c:645 +msgid "hard link failed, symbolic link used" +msgstr "no s'ha pogut crear un enllaç fort, se n'ha usat un de simbòlic" + +#: timezone/zic.c:653 +#, c-format +msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»: %s\n" + +#: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753 +msgid "same rule name in multiple files" +msgstr "el mateix nom de regla és repetit en diversos fitxers" + +#: timezone/zic.c:794 +msgid "unruly zone" +msgstr "la zona no té regles" + +#: timezone/zic.c:801 +#, c-format +msgid "%s in ruleless zone" +msgstr "«%s» en una zona sense regles" + +#: timezone/zic.c:822 +msgid "standard input" +msgstr "entrada estàndard" + +#: timezone/zic.c:827 +#, c-format +msgid "%s: Can't open %s: %s\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" + +#: timezone/zic.c:838 +msgid "line too long" +msgstr "la línia és massa llarga" + +#: timezone/zic.c:858 +msgid "input line of unknown type" +msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut" + +#: timezone/zic.c:874 +#, c-format +msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" +msgstr "%s: Línia «Leap» en fitxer no de segons de traspàs «%s»\n" + +#: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320 +#, c-format +msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" +msgstr "%s: pànic: El valor esquerre %d no és vàlid\n" + +#: timezone/zic.c:889 +#, c-format +msgid "%s: Error reading %s\n" +msgstr "%s: Error en llegir «%s»\n" + +#: timezone/zic.c:896 +#, c-format +msgid "%s: Error closing %s: %s\n" +msgstr "%s: Error en tancar «%s»: %s\n" + +#: timezone/zic.c:901 +msgid "expected continuation line not found" +msgstr "cal una línia de continuació, però no es troba" + +#: timezone/zic.c:957 +msgid "wrong number of fields on Rule line" +msgstr "el nombre de camps de la línia de regla (Rule) és incorrecte" + +#: timezone/zic.c:961 +msgid "nameless rule" +msgstr "la regla no té nom" + +#: timezone/zic.c:966 +msgid "invalid saved time" +msgstr "el temps estalviat no és vàlid" + +#: timezone/zic.c:985 +msgid "wrong number of fields on Zone line" +msgstr "el nombre de camps de la línia de zona (Zone) és incorrecte" + +#: timezone/zic.c:991 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" +msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -l són mútuament excloents" + +#: timezone/zic.c:999 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" +msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -p són mútuament excloents" + +#: timezone/zic.c:1011 +#, c-format +msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" +msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat" + +#: timezone/zic.c:1027 +msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" +msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de zona (Zone) és incorrecte" + +#: timezone/zic.c:1067 +msgid "invalid UTC offset" +msgstr "el desplaçament d'UTC no és vàlid" + +#: timezone/zic.c:1070 +msgid "invalid abbreviation format" +msgstr "el format de l'abreviatura no és vàlid" + +#: timezone/zic.c:1096 +msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" +msgstr "El temps final de la línia de continuació de zona no ve darrere del temps final de la línia anterior" + +#: timezone/zic.c:1123 +msgid "wrong number of fields on Leap line" +msgstr "el nombre de camps de la línia de traspàs (Leap) és incorrecte" + +#: timezone/zic.c:1132 +msgid "invalid leaping year" +msgstr "l'any bixest no és vàlid" + +#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250 +msgid "invalid month name" +msgstr "el nom del mes no és vàlid" + +#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386 +msgid "invalid day of month" +msgstr "el dia del mes no és vàlid" + +#: timezone/zic.c:1165 +msgid "time before zero" +msgstr "l'hora és anterior a zero" + +#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068 +msgid "time overflow" +msgstr "desbordament de l'hora" + +#: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279 +msgid "invalid time of day" +msgstr "l'hora del dia no és vàlida" + +#: timezone/zic.c:1195 +msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" +msgstr "el camp de correcció de la línia de traspàs (Leap) no és vàlid" + +#: timezone/zic.c:1199 +msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" +msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia de traspàs (Leap) no és vàlid" + +#: timezone/zic.c:1214 +msgid "wrong number of fields on Link line" +msgstr "el nombre de camps de la línia d'enllaç (Link) és incorrecte" + +#: timezone/zic.c:1218 +msgid "blank FROM field on Link line" +msgstr "el camp DES-DE de la línia d'enllaç (Link) és buit" + +#: timezone/zic.c:1222 +msgid "blank TO field on Link line" +msgstr "el camp FINS de la línia d'enllaç (Link) és buit" + +#: timezone/zic.c:1299 +msgid "invalid starting year" +msgstr "l'any de començament no és vàlid" + +#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 +msgid "starting year too low to be represented" +msgstr "l'any de començament és massa baix per ser representat" + +#: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330 +msgid "starting year too high to be represented" +msgstr "l'any de començament és massa alt per ser representat" + +#: timezone/zic.c:1324 +msgid "invalid ending year" +msgstr "l'any d'acabament no és vàlid" + +#: timezone/zic.c:1333 +msgid "starting year greater than ending year" +msgstr "l'any de començament és major que el d'acabament" + +#: timezone/zic.c:1340 +msgid "typed single year" +msgstr "s'ha especificat un sol any" + +#: timezone/zic.c:1377 +msgid "invalid weekday name" +msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid" + +#: timezone/zic.c:1492 +#, c-format +msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut eliminar «%s»: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1502 +#, c-format +msgid "%s: Can't create %s: %s\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut crear «%s»: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1568 +#, c-format +msgid "%s: Error writing %s\n" +msgstr "%s: Error en escriure «%s»\n" + +#: timezone/zic.c:1758 +msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" +msgstr "no s'ha pogut determinar l'abreviatura de zona horària a usar just després de la data límit (until)" + +#: timezone/zic.c:1801 +msgid "too many transitions?!" +msgstr "hi ha massa transicions?!" + +#: timezone/zic.c:1820 +msgid "internal error - addtype called with bad isdst" +msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per «isdst»" + +#: timezone/zic.c:1824 +msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" +msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per «ttisstd»" + +#: timezone/zic.c:1828 +msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" +msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per «ttisgmt»" + +#: timezone/zic.c:1847 +msgid "too many local time types" +msgstr "hi ha massa tipus d'hora local" + +#: timezone/zic.c:1875 +msgid "too many leap seconds" +msgstr "hi ha massa segons intercalars" + +#: timezone/zic.c:1881 +msgid "repeated leap second moment" +msgstr "el moment de segon intercalar és repetit" + +#: timezone/zic.c:1933 +msgid "Wild result from command execution" +msgstr "L'execució de l'ordre ha donat un resultat estrany" + +#: timezone/zic.c:1934 +#, c-format +msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" +msgstr "%s: l'ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n" + +# ivb (2001/10/30) +# ivb Es refereix a les cometes dobles «"». +#: timezone/zic.c:2029 +msgid "Odd number of quotation marks" +msgstr "El nombre de cometes és senar" + +#: timezone/zic.c:2115 +msgid "use of 2/29 in non leap-year" +msgstr "s'ha usat el dia 29 de febrer en un any no-bixest" + +#: timezone/zic.c:2149 +msgid "no day in month matches rule" +msgstr "cap dia del mes acompleix la regla" + +#: timezone/zic.c:2172 +msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" +msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)" + +#: timezone/zic.c:2213 +#, c-format +msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" + +# ivb (2001/10/28) +# ivb Resulta d'assignar un «int» a un «long». +#: timezone/zic.c:2235 +#, c-format +msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" +msgstr "%s: el signe de %d no s'ha estés correctament\n" + +#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801 +msgid "parameter null or not set" +msgstr "el paràmetre és nul o no s'ha establert" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "La família d'adreces del nom d'estació no és suportada" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Fallada temporal en la resolució de noms" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "El valor d'«ai_flags» no és vàlid" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Fallada irrecuperable en la resolució de noms" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "El valor d'«ai_family» no és suportat" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "No s'ha pogut reservar memòria" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d'estació" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 +msgid "Name or service not known" +msgstr "El nom o servei no és conegut" + +# ivb (2001/11/05) +# ivb Potser una traducció més concisa estaria millor. +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "El servei no és suportat per aquest valor d'«ai_socktype»" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "El valor d'«ai_socktype» no és suportat" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 +msgid "System error" +msgstr "Error del sistema" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "S'està processant la petició" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 msgid "Request canceled" @@ -3433,1079 +3499,590 @@ msgstr "La petici msgid "Request not canceled" msgstr "La petició no ha estat cancel·lada" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 -msgid "Reserved for future use" -msgstr "Reservat per usos futurs" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 +msgid "All requests done" +msgstr "S'han completat totes les peticions" -#: resolv/herror.c:67 -msgid "Resolver Error 0 (no error)" -msgstr "Error 0 al sistema de resolució (cap error)" - -#: resolv/herror.c:107 -msgid "Resolver internal error" -msgstr "Error intern del sistema de resolució" - -#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a -#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice -#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system -#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98 -msgid "Resource deadlock avoided" -msgstr "S'ha evitat un interbloqueig amb el recurs" - -# ivb (2000/10/28) -# ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa... -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74 -msgid "Resource lost" -msgstr "S'ha perdut el recurs" - -#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again -#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; -#. TRANS they are always the same in the GNU C library. -#. TRANS -#. TRANS This error can happen in a few different situations: -#. TRANS -#. TRANS @itemize @bullet -#. TRANS @item -#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has -#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block -#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or -#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out -#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. -#. TRANS -#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition -#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code -#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should -#. TRANS check for both codes and treat them the same. -#. TRANS -#. TRANS @item -#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} -#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to -#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. -#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it -#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. -#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, -#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user -#. TRANS and return to its command loop. -#. TRANS @end itemize -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 -msgid "Resource temporarily unavailable" -msgstr "El recurs no està disponible temporalment" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 -msgid "Result too large" -msgstr "El resultat és massa gran" - -#: nis/nis_error.c:48 -msgid "Results sent to callback proc" -msgstr "S'han enviat els resultats al procés de crida de retorn" - -#: elf/sprof.c:87 -msgid "SHOBJ [PROFDATA]" -msgstr "OBJCOMPARTIT [DADESPERFILAT]" - -#: nis/nis_print.c:269 -#, c-format -msgid "Search Path : %s\n" -msgstr "Camí de recerca : %s\n" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38 -msgid "Segmentation fault" -msgstr "Violació de segment" - -#: nis/nis_error.c:36 -msgid "Server busy, try again" -msgstr "El servidor es troba ocupat, torneu a provar" - -#: nis/nis_error.c:42 -msgid "Server out of memory" -msgstr "S'ha exhaurit la memòria del servidor" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:361 -msgid "Server rejected credential" -msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:369 -msgid "Server rejected verifier" -msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador" - -# ivb (2001/11/05) -# ivb Potser una traducció més concisa estaria millor. -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 -msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "El servei no és suportat per aquest valor d'«ai_socktype»" - -#: argp/argp-parse.c:95 -msgid "Set the program name" -msgstr "Estableix el nom del programa" - -#: nscd/nscd.c:88 -msgid "Shut the server down" -msgstr "Termina el servidor" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 -msgid "Signal 0" -msgstr "Senyal 0" - -#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 -msgid "Socket operation on non-socket" -msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no-connector" - -#. TRANS The socket type is not supported. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "El tipus de connector no és suportat" - -#. TRANS A network connection was aborted locally. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 -msgid "Software caused connection abort" -msgstr "El programari ha tallat la conexió" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:658 -msgid "Sorry. You are not root\n" -msgstr "Ho sent, no sou root\n" - -#: locale/programs/localedef.c:95 -msgid "Source definitions are found in FILE" -msgstr "Les definicions font es troben en FITXER" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 -msgid "Srmount error" -msgstr "Error en «srmount»" - -#: sysdeps/generic/siglist.h:66 -msgid "Stack fault" -msgstr "Fallada de pila" - -#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS -#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. -#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting -#. TRANS the NFS file system on the local host. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 -msgid "Stale NFS file handle" -msgstr "L'indicador del fitxer NFS és obsolet" - -#: nscd/nscd.c:87 -msgid "Start NUMBER threads" -msgstr "Llança NOMBRE fils d'exeució" - -#: nis/nis_print.c:365 -#, c-format -msgid "Status : %s\n" -msgstr "Estat : %s\n" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44 -msgid "Stopped" -msgstr "Parat" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43 -msgid "Stopped (signal)" -msgstr "Parat (senyal)" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47 -msgid "Stopped (tty input)" -msgstr "Parat (esperant entrada del terminal)" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48 -msgid "Stopped (tty output)" -msgstr "Parat (esperant escriure en el terminal)" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 -msgid "Streams pipe error" -msgstr "Error en la canonada entre fluxs" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 -msgid "Structure needs cleaning" -msgstr "L'estructura necessita una neteja" - -#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366 -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20 -msgid "Success" -msgstr "Èxit" - -#: nss/getent.c:703 -msgid "Supported databases:" -msgstr "Bases de dades suportades:" - -#: locale/programs/localedef.c:106 -msgid "Suppress warnings and information messages" -msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius" - -#: locale/programs/localedef.c:94 -msgid "Symbolic character names defined in FILE" -msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen en FITXER" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 -msgid "System error" -msgstr "Error del sistema" - -#: locale/programs/locale.c:73 -msgid "System information:" -msgstr "Informació del sistema:" - -#: nis/ypclnt.c:868 -msgid "System resource allocation failure" -msgstr "No s'han pogut assignar recursos del sistema" - -#: locale/programs/localedef.c:292 -#, c-format -msgid "" -"System's directory for character maps : %s\n" -" repertoire maps: %s\n" -" locale path : %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Directori del sistema de mapes de caràcters: %s\n" -" mapes de repertori: %s\n" -" camí als locales : %s\n" -"%s" - -#: nscd/nscd.c:90 -msgid "TABLE" -msgstr "TAULA" - -#: nis/nis_print.c:121 -msgid "TABLE\n" -msgstr "TAULA\n" - -#: nscd/nscd.c:92 -msgid "TABLE,yes" -msgstr "TAULA,yes" - -#: nis/nis_print.c:266 -#, c-format -msgid "Table Type : %s\n" -msgstr "Tipus de taula : %s\n" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Fallada temporal en la resolució de noms" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41 -msgid "Terminated" -msgstr "Terminat" - -#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or -#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a -#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and -#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This -#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 -msgid "Text file busy" -msgstr "El fitxer de text es troba ocupat" - -#: iconv/iconv_prog.c:680 -msgid "" -"The following list contain all the coded character sets known. This does\n" -"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" -"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" -"listed with several different names (aliases).\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts.\n" -"Açò no significa necessàriament que totes les combinacions d'aquests noms\n" -"siguen possibles en els paràmetres DES-DE i FINS de la línia d'ordres.\n" -"Un joc de caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n" -"\n" -" " - -#: sunrpc/rpc_main.c:1365 -msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" -msgstr "Aquesta implementació no suporta l'estil nou ni el codi compatible amb MT!\n" - -#: nis/nis_print.c:227 -msgid "Time to live : " -msgstr "Temps de vida : " - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 -msgid "Timer expired" -msgstr "El temporitzador ha expirat" - -#: malloc/memusagestat.c:54 -msgid "Title string used in output graphic" -msgstr "Cadena amb el títol a usar en el gràfic d'eixida" - -#: nis/nis_error.c:56 -msgid "Too many attributes" -msgstr "Sobren atributs" - -#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. -#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458 -msgid "Too many levels of symbolic links" -msgstr "Hi ha massa nivells d'enllaços simbòlics" - -#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. -#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has -#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 -msgid "Too many links" -msgstr "El fitxer té massa enllaços" - -#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. -#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. -#. TRANS -#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource -#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might -#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; -#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 -msgid "Too many open files" -msgstr "El procés té massa fitxers oberts" - -#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note -#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see -#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183 -msgid "Too many open files in system" -msgstr "El sistema té massa fitxers oberts" - -#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by -#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on -#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488 -msgid "Too many processes" -msgstr "L'usuari té massa processos" - -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 -msgid "Too many references: cannot splice" -msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar" - -#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. -#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 -msgid "Too many users" -msgstr "Hi ha massa usuaris" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33 -msgid "Trace/breakpoint trap" -msgstr "Trampa de traçat/punt de parada" - -#: posix/regex.c:1381 -msgid "Trailing backslash" -msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final" - -# ivb (2000/10/28) -# ivb Doncs que conste que jo no he sigut! -#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is -#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting -#. TRANS up, before it has connected to the file. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615 -msgid "Translator died" -msgstr "El traductor ha mort" - -#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. -#. TRANS @xref{Connecting}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 -msgid "Transport endpoint is already connected" -msgstr "L'extrem de transport ja és connectat" - -#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you -#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a -#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram -#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 -msgid "Transport endpoint is not connected" -msgstr "L'extrem de transport no és connectat" - -#: argp/argp-help.c:1611 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" -msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per obtenir més informació.\n" - -#: inet/rcmd.c:223 -#, c-format -msgid "Trying %s...\n" -msgstr "S'està provant amb «%s»...\n" - -#: nis/nis_print.c:167 -#, c-format -msgid "Type : %s\n" -msgstr "Tipus : %s\n" - -# ivb (2001/10/30) -# ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí. -#: nis/nis_print.c:51 -msgid "UNKNOWN" -msgstr "DESCONEGUT" - -#: nis/nis_error.c:73 -msgid "Unable to authenticate NIS+ client" -msgstr "No s'ha pogut autenticar el client NIS+" - -#: nis/nis_error.c:72 -msgid "Unable to authenticate NIS+ server" -msgstr "No s'ha pogut autenticar el servidor NIS+" - -#: nis/nis_error.c:47 -msgid "Unable to create callback" -msgstr "No s'ha pogut crear el procés de crida de retorn" - -#: nis/nis_error.c:75 -msgid "Unable to create process on server" -msgstr "No s'ha pogut crear un procés en el servidor" - -# ivb (2001/10/30) -# ivb Es refereix a una clau pública -> femení. -#: nis/nis_print.c:194 -#, c-format -msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" -msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n" - -#: inet/ruserpass.c:277 -#, c-format -msgid "Unknown .netrc keyword %s" -msgstr "La paraula clau «%s» de .netrc no és coneguda" - -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 -#, c-format -msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" -msgstr "La classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda.\n" - -#: nis/ypclnt.c:822 -msgid "Unknown NIS error code" -msgstr "Codi d'error desconegut de NIS" - -# ivb (2001/11/06) -# ivb Cal mantenir-ho curt... -#: elf/cache.c:101 -msgid "Unknown OS" -msgstr "SO desconegut" - -#: nss/getent.c:771 -#, c-format -msgid "Unknown database: %s\n" -msgstr "La base de dades no és coneguda: %s\n" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interromput per un senyal" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 -#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88 -#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 -msgid "Unknown error " -msgstr "Error desconegut " - -#: resolv/herror.c:68 -msgid "Unknown host" -msgstr "L'estació no és coneguda" - -#: nis/nis_error.c:35 -msgid "Unknown object" -msgstr "L'objecte no és conegut" - -#: nscd/nscd_conf.c:187 -#, c-format -msgid "Unknown option: %s %s %s" -msgstr "L'opció no és coneguda: %s %s %s" - -#: resolv/herror.c:110 -msgid "Unknown resolver error" -msgstr "Error desconegut del sistema de resolució" - -#: resolv/herror.c:70 -msgid "Unknown server error" -msgstr "Error desconegut del servidor" - -#: string/strsignal.c:71 -#, c-format -msgid "Unknown signal %d" -msgstr "Senyal desconegut %d" - -#: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Error desconegut del sistema" - -#: nis/ypclnt.c:870 -msgid "Unknown ypbind error" -msgstr "Error desconegut d'«ypbind»" - -#: posix/regex.c:1390 -msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "( o \\( desaparellat" - -#: posix/regex.c:1414 -msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr ") o \\) desaparellat" - -#: posix/regex.c:1387 -msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "[ o [^ desaparellat" - -#: posix/regex.c:1393 -msgid "Unmatched \\{" -msgstr "\\{ desaparellat" - -#: posix/getconf.c:1006 -#, c-format -msgid "Unrecognized variable `%s'" -msgstr "La variable «%s» no és reconeguda" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42 -msgid "Urgent I/O condition" -msgstr "Condició urgent d'E/S" - -#: argp/argp-help.c:1568 -msgid "Usage:" -msgstr "Forma d'ús:" - #: posix/getconf.c:883 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [-v especificació] nom_de_la_variable [camí]\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:674 -msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" -msgstr "Forma d'ús: rpcinfo [ -n nport ] -u estació nprog [ nvers ]\n" - -#: elf/ldconfig.c:127 -msgid "Use CACHE as cache file" -msgstr "Usa CACHE com a fitxer de memòria cau" - -#: elf/ldconfig.c:128 -msgid "Use CONF as configuration file" -msgstr "Usa CONF com a fitxer de configuració" - -#: nscd/nscd.c:92 -msgid "Use separate cache for each user" -msgstr "Usa una memòria cau diferent per cada usuari" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55 -msgid "User defined signal 1" -msgstr "Senyal 1 definit per l'usuari" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56 -msgid "User defined signal 2" -msgstr "Senyal 2 definit per l'usuari" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 -msgid "Value too large for defined data type" -msgstr "El valor és massa gran pel tipus de dada definit" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52 -msgid "Virtual timer expired" -msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual" - -#: timezone/zic.c:1932 -msgid "Wild result from command execution" -msgstr "L'execució de l'ordre ha donat un resultat estrany" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54 -msgid "Window changed" -msgstr "Ha canviat el tamany de finestra" - -#: locale/programs/locale.c:77 -msgid "Write names of available charmaps" -msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles" - -#: locale/programs/locale.c:75 -msgid "Write names of available locales" -msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles" - -#: locale/programs/locale.c:79 -msgid "Write names of selected categories" -msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades" - -#: locale/programs/locale.c:80 -msgid "Write names of selected keywords" -msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades" - -#: catgets/gencat.c:115 -msgid "Write output to file NAME" -msgstr "Escriu l'eixida en el fitxer NOM" - -#: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415 -msgid "Writing of cache data failed" -msgstr "No s'han pogut escriure les dades de la memòria cau" - -#: elf/cache.c:419 -msgid "Writing of cache data failed." -msgstr "No s'han pogut escriure les dades de la memòria cau" - -#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361 -#: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286 -#: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95 -#: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909 +#: posix/getconf.c:941 #, c-format -msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Escrit per %s.\n" +msgid "unknown specification \"%s\"" +msgstr "l'especificació «%s» no és coneguda" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837 -msgid "Wrong medium type" -msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid" +# ivb (2001/11/01) +# ivb Es refereix a variables de configuració -> femení. +#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984 +msgid "undefined" +msgstr "indefinida" -#: nis/ypclnt.c:174 +#: posix/getconf.c:1006 #, c-format -msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" -msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" +msgid "Unrecognized variable `%s'" +msgstr "La variable «%s» no és reconeguda" -# ivb (2001/10/20) -# ivb I de l'Univers i de Tot. ;) -#: nis/nis_error.c:71 -msgid "Yes, 42 is the meaning of life" -msgstr "Sí, 42 és el significat de la vida" +#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» és ambígua\n" -#. TRANS You did @strong{what}? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 -msgid "You really blew it this time" -msgstr "Ara sí que te l'has carregat" +#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n" -#: timezone/zic.c:1094 -msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" -msgstr "El temps final de la línia de continuació de zona no ve darrere del temps final de la línia anterior" +#: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n" -#: iconv/iconvconfig.c:114 -msgid "[DIR...]" -msgstr " [DIRECTORI...]" +#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093 +#: posix/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n" -#: iconv/iconv_prog.c:77 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FITXER...]" +#: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n" -#: debug/pcprofiledump.c:59 +#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n" + +#: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: no es permet l'opció «%c»\n" + +#: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n" + +#: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159 +#: posix/getopt.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció «%c» necessita un argument\n" + +#: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambígua\n" + +#: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" + +#: posix/regcomp.c:181 +msgid "No match" +msgstr "No hi ha cap coincidència" + +#: posix/regcomp.c:184 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "L'expressió regular no és vàlida" + +#: posix/regcomp.c:187 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "El caràcter d'ordenació no és vàlid" + +#: posix/regcomp.c:190 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid" + +#: posix/regcomp.c:193 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final" + +#: posix/regcomp.c:196 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "La referència cap enrere no és vàlida" + +#: posix/regcomp.c:199 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ o [^ desaparellat" + +#: posix/regcomp.c:202 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( desaparellat" + +#: posix/regcomp.c:205 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ desaparellat" + +#: posix/regcomp.c:208 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid" + +#: posix/regcomp.c:211 +msgid "Invalid range end" +msgstr "El final del rang no és vàlid" + +#: posix/regcomp.c:214 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "La memòria s'ha exhaurit" + +#: posix/regcomp.c:217 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "L'expressió regular precedent és incorrecta" + +#: posix/regcomp.c:220 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fí prematur de l'expressió regular" + +#: posix/regcomp.c:223 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "L'expressió regular és massa llarga" + +#: posix/regcomp.c:226 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) desaparellat" + +#: posix/regcomp.c:673 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No hi ha expressió regular prèvia" + +#: argp/argp-help.c:213 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor" + +#: argp/argp-help.c:222 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT no és conegut" + +#: argp/argp-help.c:234 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Fem en ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: argp/argp-help.c:1189 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són per les opcions curtes corresponents." + +#: argp/argp-help.c:1572 +msgid "Usage:" +msgstr "Forma d'ús:" + +#: argp/argp-help.c:1576 +msgid " or: " +msgstr " o bé: " + +#: argp/argp-help.c:1588 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPCIÓ...]" + +#: argp/argp-help.c:1615 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per obtenir més informació.\n" + +#: argp/argp-help.c:1643 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" + +#: argp/argp-parse.c:100 +msgid "Give this help list" +msgstr "Mostra aquest llistat d'ajuda" + +#: argp/argp-parse.c:101 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d'ús" + +#: argp/argp-parse.c:102 +msgid "Set the program name" +msgstr "Estableix el nom del programa" + +# ivb (2002/10/21) +# ivb La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions. +#: argp/argp-parse.c:104 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Espera per un nombre de segons (3600 per defecte)" + +#: argp/argp-parse.c:161 +msgid "Print program version" +msgstr "Mostra la versió del programa" + +#: argp/argp-parse.c:177 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?" + +#: argp/argp-parse.c:653 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Sobren arguments\n" + +#: argp/argp-parse.c:794 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció hauria d'haver estat reconeguda!?" + +#: resolv/herror.c:67 +msgid "Resolver Error 0 (no error)" +msgstr "Error 0 al sistema de resolució (cap error)" + +#: resolv/herror.c:68 +msgid "Unknown host" +msgstr "L'estació no és coneguda" + +#: resolv/herror.c:69 +msgid "Host name lookup failure" +msgstr "La recerca del nom de l'estació ha fallat" + +#: resolv/herror.c:70 +msgid "Unknown server error" +msgstr "Error desconegut del servidor" + +#: resolv/herror.c:71 +msgid "No address associated with name" +msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom" + +#: resolv/herror.c:107 +msgid "Resolver internal error" +msgstr "Error intern del sistema de resolució" + +#: resolv/herror.c:110 +msgid "Unknown resolver error" +msgstr "Error desconegut del sistema de resolució" + +#: resolv/res_hconf.c:147 +#, c-format +msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" +msgstr "%s: línia %d: cal un servei, però s'ha trobat «%s»\n" + +#: resolv/res_hconf.c:165 +#, c-format +msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" +msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d serveis" + +#: resolv/res_hconf.c:191 +#, c-format +msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" +msgstr "%s: línia %d: cal una paraula clau a continuació del delimitador de llista" + +# ivb (2002/02/08) +# ivb En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim», +# ivb però crec que així queda més clar. +#: resolv/res_hconf.c:231 +#, c-format +msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" +msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar" + +#: resolv/res_hconf.c:256 +#, c-format +msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" +msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista" + +#: resolv/res_hconf.c:319 +#, c-format +msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" +msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s'ha trobat «%s»\n" + +#: resolv/res_hconf.c:366 +#, c-format +msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" +msgstr "%s: línia %d: l'ordre «%s» no és vàlida\n" + +#: resolv/res_hconf.c:395 +#, c-format +msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" +msgstr "%s: línia %d: es descarta el fem «%s» al final de la línia\n" + +#: nss/getent.c:51 +msgid "database [key ...]" +msgstr "basededades [clau ...]" + +#: nss/getent.c:56 +msgid "Service configuration to be used" +msgstr "Configuració a usar del servei" + +#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:305 +#, c-format +msgid "Enumeration not supported on %s\n" +msgstr "No es suporta l'enumeració sobre «%s»\n" + +#: nss/getent.c:729 +msgid "getent - get entries from administrative database." +msgstr "getent - obté les entrades de les bases de dades d'administració." + +#: nss/getent.c:730 +msgid "Supported databases:" +msgstr "Bases de dades suportades:" + +#: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64 +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "el nombre d'arguments és incorrecte" + +#: nss/getent.c:797 +#, c-format +msgid "Unknown database: %s\n" +msgstr "La base de dades no és coneguda: %s\n" + +#: debug/pcprofiledump.c:52 +msgid "Don't buffer output" +msgstr "No usa memòria intermèdia per l'eixida" + +# ivb (2001/11/06) +# ivb És possible que en comptes de +# ivb PC = Program Counter (comptador de programa) +# ivb es referira a +# ivb PC = Procedure Call (crides a procediment) +# ivb tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc» +# ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al +# ivb segment de text (codi) del programa. +#: debug/pcprofiledump.c:57 +msgid "Dump information generated by PC profiling." +msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa." + +#: debug/pcprofiledump.c:60 msgid "[FILE]" msgstr "[FITXER]" -#: sunrpc/pmap_clnt.c:72 -msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" -msgstr "__get_myaddress: ioctl (obtenir configuració de la interfície)" - -#: locale/programs/ld-collate.c:417 -#, c-format -msgid "`%.*s' already defined as collating element" -msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d'ordenació" - -#: locale/programs/ld-collate.c:410 -#, c-format -msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" -msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d'ordenació" - -#: locale/programs/ld-collate.c:394 -#, c-format -msgid "`%.*s' already defined in charmap" -msgstr "«%.*s» ja ha estat definit en el mapa de caràcters" - -#: locale/programs/ld-collate.c:403 -#, c-format -msgid "`%.*s' already defined in repertoire" -msgstr "«%.*s» ja ha estat definit en el repertori" - -#: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 -#: locale/programs/repertoire.c:314 -#, c-format -msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "la definició «%1$s» no termina amb «END %1$s»" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455 -#, c-format -msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" -msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics" - -#: elf/sprof.c:762 -#, c-format -msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" -msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:699 -msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" -msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 -msgid "ai_family not supported" -msgstr "El valor d'«ai_family» no és suportat" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 -msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "El valor d'«ai_socktype» no és suportat" - -#: nscd/nscd.c:130 -msgid "already running" -msgstr "ja es troba en marxa" - -#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184 -#, c-format -msgid "argument to <%s> must be a single character" -msgstr "l'argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" - -#: locale/programs/locfile.c:126 -#, c-format -msgid "argument to `%s' must be a single character" -msgstr "l'argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" - -# ivb (2001/11/01) -# ivb D'acord amb un comentari del propi fitxer. -#: sunrpc/auth_unix.c:322 -msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" -msgstr "auth_none.c - Error fatal de preserialització" - -#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150 -#: sunrpc/auth_unix.c:153 -msgid "authunix_create: out of memory\n" -msgstr "authunix_create: no resta memòria\n" - -#: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120 -#: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176 -msgid "bad argument" -msgstr "l'argument no és vàlid" - -#: inet/rcmd.c:514 -msgid "bad owner" -msgstr "el propietari no és vàlid" - -#: timezone/zic.c:1216 -msgid "blank FROM field on Link line" -msgstr "el camp DES-DE de la línia d'enllaç (Link) és buit" - -#: timezone/zic.c:1220 -msgid "blank TO field on Link line" -msgstr "el camp FINS de la línia d'enllaç (Link) és buit" - -#: malloc/mcheck.c:302 -msgid "block freed twice\n" -msgstr "s'ha alliberat el bloc dues voltes\n" - -#: malloc/mcheck.c:305 -msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" -msgstr "el valor d'«mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n" - -#: sunrpc/pmap_rmt.c:186 -msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" -msgstr "broadcast: ioctl (obtenir configuració de la interfície)" - -#: sunrpc/pmap_rmt.c:195 -msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" -msgstr "broadcast: ioctl (obtenir senyaladors de la interfície)" - -#: sunrpc/svc_udp.c:541 -msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" -msgstr "cache_set: no s'ha pogut reservar un nou rpc_buffer" - -#: sunrpc/svc_udp.c:535 -msgid "cache_set: victim alloc failed" -msgstr "cache_set: no s'ha pogut reservar la víctima" - -#: sunrpc/svc_udp.c:524 -msgid "cache_set: victim not found" -msgstr "cache_set: no s'ha trobat la víctima" - -#: timezone/zic.c:1757 -msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" -msgstr "no s'ha pogut determinar l'abreviatura de zona horària a usar just després de la data límit (until)" - -#: sunrpc/svc_simple.c:88 -#, c-format -msgid "can't reassign procedure number %ld\n" -msgstr "no s'ha pogut reassignar el procediment número %ld\n" - -#: elf/dl-reloc.c:152 -msgid "can't restore segment prot after reloc" -msgstr "no s'ha pogut restaurar la protecció del segment després de relocalitzar-lo" - -#: locale/programs/localedef.c:487 -#, c-format -msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" -msgstr "no es pot afegir altra volta el locale ja llegit «%s»" - -#: elf/dl-deps.c:454 -msgid "cannot allocate dependency list" -msgstr "no s'ha pogut reservar la llista de dependències" - -#: elf/dl-load.c:1039 -msgid "cannot allocate memory for program header" -msgstr "no s'ha pogut reservar memòria per la capçalera del programa" - -#: elf/dl-load.c:348 -msgid "cannot allocate name record" -msgstr "no s'ha pogut reservar el registre de nom" - -#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982 -msgid "cannot allocate symbol data" -msgstr "no s'han pogut reservar les dades de símbols" - -#: elf/dl-deps.c:484 -msgid "cannot allocate symbol search list" -msgstr "no s'ha pogut reservar la llista de recerca de símbols" - -#: elf/dl-version.c:292 -msgid "cannot allocate version reference table" -msgstr "no s'ha pogut reservar la taula de referències de versions" - -#: elf/dl-load.c:1008 -msgid "cannot change memory protections" -msgstr "no s'han pogut canviar les proteccions de memòria" - -#: elf/dl-load.c:540 -msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" -msgstr "no s'ha pogut crear una còpia de RUNPATH/RPATH" - -#: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600 -#: elf/dl-load.c:693 -msgid "cannot create cache for search path" -msgstr "no s'ha pogut crear la memòria cau dels camins de recerca" - -#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773 -msgid "cannot create internal descriptor" -msgstr "no s'ha pogut crear un descriptor intern" - -#: elf/sprof.c:413 -msgid "cannot create internal descriptors" -msgstr "no s'han pogut crear els descriptors interns" - -#: locale/programs/locfile.c:693 -#, c-format -msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" -msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'eixida «%s» de la categoria «%s»" - -#: elf/dl-load.c:590 -msgid "cannot create search path array" -msgstr "no s'ha pogut crear el vector de camins de recerca" - -#: elf/dl-load.c:1125 -msgid "cannot create searchlist" -msgstr "no s'ha pogut crear la llista de recerca" - -#: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724 -msgid "cannot create shared object descriptor" -msgstr "no s'ha pogut crear el descriptor d'objecte compartit" - -#: catgets/gencat.c:1315 -msgid "cannot determine escape character" -msgstr "no s'ha pogut determinar el caràcter d'escapada" - -#: elf/dl-load.c:958 -msgid "cannot dynamically load executable" -msgstr "no s'ha pogut carregar dinàmicament l'executable" - -#: nscd/connections.c:183 -#, c-format -msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" -msgstr "no s'ha pogut habilitar el connector per acceptar connexions: %s" - -#: elf/dl-open.c:121 -msgid "cannot extend global scope" -msgstr "no es pot estendre l'àmbit global" - -#: sunrpc/rpc_main.c:343 -#, c-format -msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" -msgstr "no s'ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n" - -#: sunrpc/rpc_main.c:351 -msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" -msgstr "no s'ha pogut trobar cap preprocessador de C (cpp)\n" - -#: iconv/iconvconfig.c:1159 -msgid "cannot generate output file" -msgstr "no s'ha pogut generar el fitxer d'eixida" - -#: nscd/connections.c:227 -#, c-format -msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" -msgstr "no s'ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d" - -#: elf/sprof.c:670 -msgid "cannot load profiling data" -msgstr "no s'han pogut carregar les dades de perfilat" - -#: elf/dl-reloc.c:62 -msgid "cannot make segment writable for relocation" -msgstr "no s'ha pogut fer d'escriptura el segment per relocalitzar-lo" - -#: elf/dl-load.c:1024 -msgid "cannot map zero-fill pages" -msgstr "no s'han pogut mapar les pàgines plenes de zeros" - -#: inet/rcmd.c:510 -msgid "cannot open" -msgstr "no s'ha pogut obrir" - -#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 -#, c-format -msgid "cannot open `%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" - -#: debug/pcprofiledump.c:96 +#: debug/pcprofiledump.c:100 msgid "cannot open input file" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada" -#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265 -#, c-format -msgid "cannot open input file `%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»" - -#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 -#: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533 -#, c-format -msgid "cannot open locale definition file `%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale" - -#: iconv/iconv_prog.c:209 -msgid "cannot open output file" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida" - -#: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990 -#, c-format -msgid "cannot open output file `%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%s»" - -#: locale/programs/locfile.c:571 -#, c-format -msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%s» de la categoria «%s»" - -#: elf/dl-load.c:1737 -msgid "cannot open shared object file" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer objecte compartit" - -#: nscd/connections.c:165 -#, c-format -msgid "cannot open socket: %s" -msgstr "no s'ha pogut obrir el connector: %s" - -# ivb (2001/10/28) -# ivb Es refereix a /dev/zero . -#: elf/dl-load.c:822 -msgid "cannot open zero fill device" -msgstr "no s'ha pogut obrir el dispositiu de zeros" - -#: locale/programs/charmap-dir.c:61 -#, c-format -msgid "cannot read character map directory `%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters" - -#: nscd/connections.c:125 -msgid "cannot read configuration file; this is fatal" -msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració; açò és fatal" - -#: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333 -msgid "cannot read file data" -msgstr "no s'han pogut llegir les dades del fitxer" - -#: debug/pcprofiledump.c:102 +#: debug/pcprofiledump.c:106 msgid "cannot read header" msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera" -#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#: debug/pcprofiledump.c:170 +msgid "invalid pointer size" +msgstr "el tamany del punter no és vàlid" + +#: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177 +msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" +msgstr "rcmd: socket: Tots els ports estan sent usats\n" + +#: inet/rcmd.c:211 #, c-format -msgid "cannot read header from `%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»" +msgid "connect to address %s: " +msgstr "connexió amb l'adreça «%s»: " -#: nscd/nscd_stat.c:128 -msgid "cannot read statistics data" -msgstr "no s'han pogut llegir les dades estadístiques" - -# ivb (2001/11/05) -# ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris. -#: locale/programs/repertoire.c:331 -msgid "cannot safe new repertoire map" -msgstr "no s'ha pogut afegir el nou mapa de repertori" - -#: elf/dl-load.c:784 -msgid "cannot stat shared object" -msgstr "ha fallat stat() sobre l'objecte compartit" - -#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151 +#: inet/rcmd.c:229 #, c-format -msgid "cannot stat() file `%s': %s" -msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s»: %s" +msgid "Trying %s...\n" +msgstr "S'està provant amb «%s»...\n" -#: locale/programs/localedef.c:230 +#: inet/rcmd.c:278 #, c-format -msgid "cannot write output files to `%s'" -msgstr "no s'han pogut escriure els fitxers d'eixida en «%s»" +msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: write (en preparar l'eixida estàndard d'errors): %m\n" -#: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287 +#: inet/rcmd.c:299 #, c-format -msgid "cannot write result: %s" -msgstr "no s'ha pogut escriure el resultat: %s" +msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: poll (en preparar l'exida estàndard d'errors): %m\n" -#: nscd/nscd_stat.c:87 +#: inet/rcmd.c:302 +msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n" + +#: inet/rcmd.c:346 +msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n" + +#: inet/rcmd.c:368 #, c-format -msgid "cannot write statistics: %s" -msgstr "no s'han pogut escriure les estadístiques: %s" +msgid "rcmd: %s: short read" +msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta" -#: locale/programs/ld-ctype.c:517 +#: inet/rcmd.c:524 +msgid "lstat failed" +msgstr "ha fallat lstat()" + +# ivb (2001/10/31) +# ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;) +#: inet/rcmd.c:526 +msgid "not regular file" +msgstr "no és un fitxer ordinari" + +#: inet/rcmd.c:531 +msgid "cannot open" +msgstr "no s'ha pogut obrir" + +#: inet/rcmd.c:533 +msgid "fstat failed" +msgstr "ha fallat fstat()" + +#: inet/rcmd.c:535 +msgid "bad owner" +msgstr "el propietari no és vàlid" + +#: inet/rcmd.c:537 +msgid "writeable by other than owner" +msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari" + +#: inet/rcmd.c:539 +msgid "hard linked somewhere" +msgstr "té un enllaç fort en altre lloc" + +#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 +msgid "out of memory" +msgstr "no resta memòria" + +#: inet/ruserpass.c:184 +msgid "Error: .netrc file is readable by others." +msgstr "Error: el fitxer .netrc és llegible per altres que no en són el propietari." + +#: inet/ruserpass.c:185 +msgid "Remove password or make file unreadable by others." +msgstr "Elimineu la contrasenya o feu il·legible el fitxer per alres." + +#: inet/ruserpass.c:277 #, c-format -msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser en la classe «%s»" +msgid "Unknown .netrc keyword %s" +msgstr "La paraula clau «%s» de .netrc no és coneguda" -#: locale/programs/ld-ctype.c:532 +#: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118 +msgid "authunix_create: out of memory\n" +msgstr "authunix_create: no resta memòria\n" + +# ivb (2001/11/01) +# ivb D'acord amb un comentari del propi fitxer. +#: sunrpc/auth_unix.c:318 +msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" +msgstr "auth_none.c - Error fatal de preserialització" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 #, c-format -msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser en la classe «%s»" +msgid "; low version = %lu, high version = %lu" +msgstr "; versió menor = %lu, versió major = %lu" -#: locale/programs/ld-ctype.c:587 -msgid "character not defined in character map" -msgstr "el caràcter no ha estat definit en la taula de caràcters" +#: sunrpc/clnt_perr.c:125 +msgid "; why = " +msgstr "; causa = " -#: locale/programs/ld-ctype.c:461 +#: sunrpc/clnt_perr.c:132 #, c-format -msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser en la classe «%s»" +msgid "(unknown authentication error - %d)" +msgstr "(error desconegut d'autenticació - %d)" -#: locale/programs/ld-ctype.c:475 -#, c-format -msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser en la classe «%s»" +#: sunrpc/clnt_perr.c:177 +msgid "RPC: Success" +msgstr "RPC: Èxit" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 -#, c-format -msgid "character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit" +#: sunrpc/clnt_perr.c:180 +msgid "RPC: Can't encode arguments" +msgstr "RPC: No s'han pogut codificar els arguments" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1223 -#, c-format -msgid "character class `%s' already defined" -msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida" +#: sunrpc/clnt_perr.c:184 +msgid "RPC: Can't decode result" +msgstr "RPC: No s'ha pogut descodificar el resultat" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1255 -#, c-format -msgid "character map `%s' already defined" -msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit" +#: sunrpc/clnt_perr.c:188 +msgid "RPC: Unable to send" +msgstr "RPC: No s'ha pogut fer l'enviament" -#: locale/programs/charmap.c:254 -#, c-format -msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" -msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n" +#: sunrpc/clnt_perr.c:192 +msgid "RPC: Unable to receive" +msgstr "RPC: No s'ha pogut rebre" -#: locale/programs/charmap.c:140 -#, c-format -msgid "character map file `%s' not found" -msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters" +#: sunrpc/clnt_perr.c:196 +msgid "RPC: Timed out" +msgstr "RPC: S'ha excedit el temps" -#: locale/programs/charmap.c:465 -msgid "character sets with locking states are not supported" -msgstr "els jocs de caràcters amb estats blocants no són suportats" +#: sunrpc/clnt_perr.c:200 +msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" +msgstr "RPC: Les versions d'RPC són incompatibles" -#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 -msgid "cheese" -msgstr "formatge" +#: sunrpc/clnt_perr.c:204 +msgid "RPC: Authentication error" +msgstr "RPC: Error d'autenticació" -#: locale/programs/localedef.c:482 -msgid "circular dependencies between locale definitions" -msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales" +#: sunrpc/clnt_perr.c:208 +msgid "RPC: Program unavailable" +msgstr "RPC: El programa no és disponible" -#: sunrpc/clnt_raw.c:115 +#: sunrpc/clnt_perr.c:212 +msgid "RPC: Program/version mismatch" +msgstr "RPC: No hi ha coincidència programa/versió" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:216 +msgid "RPC: Procedure unavailable" +msgstr "RPC: El procediment no és disponible" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:220 +msgid "RPC: Server can't decode arguments" +msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:224 +msgid "RPC: Remote system error" +msgstr "RPC: Error en el sistema remot" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:228 +msgid "RPC: Unknown host" +msgstr "RPC: L'estació no és coneguda" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:232 +msgid "RPC: Unknown protocol" +msgstr "RPC: El protocol no és conegut" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:236 +msgid "RPC: Port mapper failure" +msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:240 +msgid "RPC: Program not registered" +msgstr "RPC: El programa s'ha donat d'alta" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:244 +msgid "RPC: Failed (unspecified error)" +msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:285 +msgid "RPC: (unknown error code)" +msgstr "RPC: (codi d'error desconegut)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:357 +msgid "Authentication OK" +msgstr "L'autenticació és vàlida" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:360 +msgid "Invalid client credential" +msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:364 +msgid "Server rejected credential" +msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:368 +msgid "Invalid client verifier" +msgstr "El verificador del client no és vàlid" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:372 +msgid "Server rejected verifier" +msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:376 +msgid "Client credential too weak" +msgstr "La credencial del client és massa fluixa" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:380 +msgid "Invalid server verifier" +msgstr "El verificador del servidor no és vàlid" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:384 +msgid "Failed (unspecified error)" +msgstr "Ha fallat (no s'especifica l'error)" + +#: sunrpc/clnt_raw.c:117 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Error fatal de serialització de capçaleres." @@ -4521,196 +4098,100 @@ msgstr "clntudp_create: no resta mem msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: no resta memòria\n" -#: inet/rcmd.c:209 +#: sunrpc/get_myaddr.c:78 +msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" +msgstr "get_myaddress: ioctl (obtenir configuració de la interfície)" + +#: sunrpc/pm_getmaps.c:74 +msgid "pmap_getmaps rpc problem" +msgstr "problema d'RPC en pmap_getmaps" + +#: sunrpc/pmap_clnt.c:72 +msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" +msgstr "__get_myaddress: ioctl (obtenir configuració de la interfície)" + +#: sunrpc/pmap_clnt.c:137 +msgid "Cannot register service" +msgstr "No s'ha pogut donar d'alta el servei" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:190 +msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" +msgstr "broadcast: ioctl (obtenir configuració de la interfície)" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:199 +msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" +msgstr "broadcast: ioctl (obtenir senyaladors de la interfície)" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:269 +msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" +msgstr "No s'ha pogut crear el connector per la crida rpc de difusió" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:276 +msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" +msgstr "No s'ha pogut establir l'opció SO_BROADCAST pel connector" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 +msgid "Cannot send broadcast packet" +msgstr "No s'ha pogut enviar el paquet de difusió" + +# ivb (2000/10/28) +# ivb Això és que fa una difusió pura i dura enviant paquets a cada +# ivb destinació i fa __poll() per veure si algú ha respost. Si __poll +# ivb falla, mostra aquest missatge. +#: sunrpc/pmap_rmt.c:353 +msgid "Broadcast poll problem" +msgstr "Problema amb el sondeig de la difusió" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:366 +msgid "Cannot receive reply to broadcast" +msgstr "No s'ha pogut rebre una resposta a la difusió" + +#: sunrpc/rpc_main.c:289 #, c-format -msgid "connect to address %s: " -msgstr "connexió amb l'adreça «%s»: " +msgid "%s: output would overwrite %s\n" +msgstr "%s: l'eixida sobreescriuria «%s»\n" -#: sunrpc/rpc_scan.c:116 -msgid "constant or identifier expected" -msgstr "cal una constant o un identificador" - -#: iconv/iconv_prog.c:231 +#: sunrpc/rpc_main.c:296 #, c-format -msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" -msgstr "la conversió des de «%s» fins «%s» no és suportada" +msgid "%s: unable to open %s: %m\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir «%s»: %m\n" -#: catgets/gencat.c:1289 -msgid "conversion modules not available" -msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:902 -msgid "conversion rate value cannot be zero" -msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero" - -#: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452 -msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" -msgstr "la conversió s'ha detingut degut a un problema en escriure l'eixida" - -#: sunrpc/svc_simple.c:97 -msgid "couldn't create an rpc server\n" -msgstr "no s'ha pogut crear un servidor rpc\n" - -#: sunrpc/svc_simple.c:105 +#: sunrpc/rpc_main.c:308 #, c-format -msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" -msgstr "no s'ha pogut donar d'alta el programa %ld amb versió %ld\n" +msgid "%s: while writing output %s: %m" +msgstr "%s: en escriure en l'eixida «%s»: %m" -#: nss/getent.c:51 -msgid "database [key ...]" -msgstr "basededades [clau ...]" - -#: locale/programs/charmap.c:197 +#: sunrpc/rpc_main.c:343 #, c-format -msgid "default character map file `%s' not found" -msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte" +msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" +msgstr "no s'ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n" -#: locale/programs/charmap.c:397 +#: sunrpc/rpc_main.c:351 +msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" +msgstr "no s'ha pogut trobar cap preprocessador de C (cpp)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format -msgid "duplicate definition of <%s>" -msgstr "la definició de «%s» és duplicada" +msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" +msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n" -#: locale/programs/ld-collate.c:3062 +#: sunrpc/rpc_main.c:423 #, c-format -msgid "duplicate definition of script `%s'" -msgstr "la definició de l'escriptura «%s» és duplicada" +msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" +msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d'eixida %d\n" -#: catgets/gencat.c:430 -msgid "duplicate set definition" -msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada" - -#: timezone/zic.c:1009 +#: sunrpc/rpc_main.c:463 #, c-format -msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" -msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat" +msgid "illegal nettype :`%s'\n" +msgstr "el tipus de xarxa no és permés: «%s»\n" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2559 -#, c-format -msgid "duplicated definition for mapping `%s'" -msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada" +#: sunrpc/rpc_main.c:1105 +msgid "rpcgen: too many defines\n" +msgstr "rpcgen: hi ha massa definicions\n" -#: catgets/gencat.c:631 -msgid "duplicated message identifier" -msgstr "l'identificador de missatge és duplicat" - -#: catgets/gencat.c:603 -msgid "duplicated message number" -msgstr "el número de missatge és duplicat" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2370 -msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" -msgstr "el rang amb el·lipsi ha d'estar marcat per dos operands del mateix tipus" - -#: sunrpc/rpc_scan.c:383 -msgid "empty char string" -msgstr "la cadena de caràcters és buida" - -#: elf/dl-open.c:219 -msgid "empty dynamic string token substitution" -msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida" - -#: elf/dl-deps.c:113 -msgid "empty dynamics string token substitution" -msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida" - -#: sunrpc/svc_udp.c:467 -msgid "enablecache: cache already enabled" -msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada" - -#: sunrpc/svc_udp.c:473 -msgid "enablecache: could not allocate cache" -msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar espai per la memòria cau" - -#: sunrpc/svc_udp.c:481 -msgid "enablecache: could not allocate cache data" -msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar espai per les dades de la memòria cau" - -#: sunrpc/svc_udp.c:488 -msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" -msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau" - -#: iconv/iconv_prog.c:61 -msgid "encoding for output" -msgstr "codificació de l'eixida" - -#: iconv/iconv_prog.c:60 -msgid "encoding of original text" -msgstr "codificació del text original" - -# ivb (2001/11/07) -# ivb El «caller» és el programa «nscd» que prova de contactar amb el -# ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per -# ivb això faig servir «programa de control» (com «ncd» amb «named» o -# ivb «chronyc» amb «chronyd»). -#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460 -#, c-format -msgid "error getting callers id: %s" -msgstr "error en obtenir l'identificador del programa de control: %s" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3032 -msgid "error while adding equivalent collating symbol" -msgstr "error en afegir un símbol d'ordenació equivalent" - -#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283 -#, c-format -msgid "error while closing input `%s'" -msgstr "error en tancar l'entrada «%s»" - -#: iconv/iconv_prog.c:330 -msgid "error while closing output file" -msgstr "error en tancar el fitxer d'eixida" - -#: elf/sprof.c:706 -msgid "error while closing the profiling data file" -msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat" - -#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516 -#: iconv/iconv_prog.c:547 -msgid "error while reading the input" -msgstr "error en llegir l'entrada" - -#: locale/programs/locfile.h:59 -msgid "expect string argument for `copy'" -msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»" - -#: timezone/zic.c:899 -msgid "expected continuation line not found" -msgstr "cal una línia de continuació, però no es troba" - -#: locale/programs/ld-time.c:1027 -msgid "extra trailing semicolon" -msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final" - -#: elf/sprof.c:404 -#, c-format -msgid "failed to load shared object `%s'" -msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte compartit «%s»" - -#: elf/sprof.c:600 -msgid "failed to load symbol data" -msgstr "no s'ha pogut carregar les dades simbòliques" - -#: elf/dl-load.c:771 -msgid "failed to map segment from shared object" -msgstr "no s'ha pogut mapar un segment de l'objecte compartit" - -#: elf/sprof.c:698 -msgid "failed to mmap the profiling data file" -msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat" - -#: iconv/iconv_prog.c:235 -msgid "failed to start conversion processing" -msgstr "no s'ha pogut començar el processament de la conversió" - -#: locale/programs/locfile.c:596 -#, c-format -msgid "failure while writing data for category `%s'" -msgstr "no s'han pogut escriure les dades de la categoria «%s»" - -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 -#, c-format -msgid "file %s is truncated\n" -msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n" +#: sunrpc/rpc_main.c:1117 +msgid "rpcgen: arglist coding error\n" +msgstr "rpcgen: error en codificar els arguments\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. @@ -4719,490 +4200,79 @@ msgstr "el fitxer msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "el fitxer «%s» ja existeix i podria ser sobreescrit\n" -#: elf/dl-load.c:1247 -msgid "file too short" -msgstr "el fitxer és massa curt" +#: sunrpc/rpc_main.c:1195 +msgid "Cannot specify more than one input file!\n" +msgstr "No es pot especificar més d'un fitxer d'entrada!\n" -#: inet/rcmd.c:512 -msgid "fstat failed" -msgstr "ha fallat fstat()" +#: sunrpc/rpc_main.c:1365 +msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" +msgstr "Aquesta implementació no suporta l'estil nou ni el codi compatible amb MT!\n" -#: locale/programs/linereader.c:388 -msgid "garbage at end of character code specification" -msgstr "fem al final de l'especificació de codi de caràcter" +#: sunrpc/rpc_main.c:1374 +msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" +msgstr "No es pot usar l'opció idxarxa (-n) amb l'opció inetd (-I)!\n" -#: locale/programs/linereader.c:276 -msgid "garbage at end of number" -msgstr "fem al final del número" +#: sunrpc/rpc_main.c:1386 +msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" +msgstr "No es pot usar l'opció idxarxa (-n) sense TIRPC!\n" -#: elf/sprof.c:77 -msgid "generate call graph" -msgstr "genera un gràfic de crides" +#: sunrpc/rpc_main.c:1393 +msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" +msgstr "No es pot usar opcions de taula amb l'estil nou (-N)!\n" -#: elf/sprof.c:76 -msgid "generate flat profile with counts and ticks" -msgstr "genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps" +#: sunrpc/rpc_main.c:1412 +msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" +msgstr "cal «fitxerentrada» pels senyaladors de generació de plantilles.\n" -#: sunrpc/get_myaddr.c:78 -msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" -msgstr "get_myaddress: ioctl (obtenir configuració de la interfície)" +#: sunrpc/rpc_main.c:1417 +msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" +msgstr "No es pot tenir més d'un senyalador de generació de fitxers!\n" -#: nss/getent.c:702 -msgid "getent - get entries from administrative database." -msgstr "getent - obté les entrades de les bases de dades d'administració." - -#: nscd/connections.c:221 +#: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format -msgid "handle_request: request received (Version = %d)" -msgstr "handle_request: s'ha rebut una petició (Versió = %d)" +msgid "usage: %s infile\n" +msgstr "Forma d'ús: %s fitxerentrada\n" -#: timezone/zic.c:643 -msgid "hard link failed, symbolic link used" -msgstr "no s'ha pogut crear un enllaç fort, se n'ha usat un de simbòlic" +#: sunrpc/rpc_main.c:1427 +#, c-format +msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" +msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnom[=valor]] [-i tamany] [-I [-K segons]] [-Y camí] fitxerentrada\n" -#: inet/rcmd.c:518 -msgid "hard linked somewhere" -msgstr "té un enllaç fort en altre lloc" +#: sunrpc/rpc_main.c:1429 +#, c-format +msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n" -# ivb (2001/11/05) -# ivb El rang també pot contenir dígits. El text original pot fer pensar -# ivb que _només_ s'accepten lletres majúscules. -#: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430 -msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" -msgstr "les lletres usades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules" +#: sunrpc/rpc_main.c:1431 +#, c-format +msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-s tipusdexarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n" -#: timezone/zic.c:1193 -msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" -msgstr "el camp de correcció de la línia de traspàs (Leap) no és vàlid" +#: sunrpc/rpc_main.c:1432 +#, c-format +msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-n idxarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n" -#: timezone/zic.c:1197 -msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" -msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia de traspàs (Leap) no és vàlid" +#: sunrpc/rpc_scan.c:116 +msgid "constant or identifier expected" +msgstr "cal una constant o un identificador" #: sunrpc/rpc_scan.c:312 msgid "illegal character in file: " msgstr "hi ha un caràcter no permés en el fitxer: " -#: locale/programs/linereader.c:600 -msgid "illegal escape sequence at end of string" -msgstr "hi ha una seqüència d'escapada no permesa al final de la cadena" +#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 +msgid "unterminated string constant" +msgstr "la constant cadena no és terminada" -#: iconv/iconv_charmap.c:443 -#, c-format -msgid "illegal input sequence at position %Zd" -msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %Zd" - -#: iconv/iconv_prog.c:469 -#, c-format -msgid "illegal input sequence at position %ld" -msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %ld" - -#: sunrpc/rpc_main.c:463 -#, c-format -msgid "illegal nettype :`%s'\n" -msgstr "el tipus de xarxa no és permés: «%s»\n" - -#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480 -msgid "illegal set number" -msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1229 -#, c-format -msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" -msgstr "límit d'implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1261 -#, c-format -msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" -msgstr "límit d'implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters" - -#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473 -msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" -msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia" - -#: timezone/zic.c:856 -msgid "input line of unknown type" -msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut" - -#: elf/dl-load.c:1294 -msgid "internal error" -msgstr "error intern" - -#: iconv/iconv_prog.c:477 -msgid "internal error (illegal descriptor)" -msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)" - -#: timezone/zic.c:1819 -msgid "internal error - addtype called with bad isdst" -msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per «isdst»" - -#: timezone/zic.c:1827 -msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" -msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per «ttisgmt»" - -#: timezone/zic.c:1823 -msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" -msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per «ttisstd»" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544 -#, c-format -msgid "internal error in %s, line %u" -msgstr "error intern en «%s», línia %u" - -#: elf/dl-load.c:1267 -msgid "invalid ELF header" -msgstr "la capçalera ELF no és vàlida" - -#: timezone/zic.c:1065 -msgid "invalid UTC offset" -msgstr "el desplaçament d'UTC no és vàlid" - -#: timezone/zic.c:1068 -msgid "invalid abbreviation format" -msgstr "el format de l'abreviatura no és vàlid" - -#: catgets/gencat.c:688 -msgid "invalid character: message ignored" -msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge" - -#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384 -msgid "invalid day of month" -msgstr "el dia del mes no és vàlid" - -#: locale/programs/charmap.c:352 -msgid "invalid definition" -msgstr "la definició no és vàlida" - -#: locale/programs/charmap.c:547 -msgid "invalid encoding given" -msgstr "la codificació especificada no és vàlida" - -#: timezone/zic.c:1322 -msgid "invalid ending year" -msgstr "l'any d'acabament no és vàlid" - -#: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538 -msgid "invalid escape sequence" -msgstr "la seqüència d'escapada no és vàlida" - -#: timezone/zic.c:1130 -msgid "invalid leaping year" -msgstr "l'any bixest no és vàlid" - -#: catgets/gencat.c:731 -msgid "invalid line" -msgstr "la línia no és vàlida" - -#: elf/dl-open.c:349 -msgid "invalid mode for dlopen()" -msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid" - -#: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248 -msgid "invalid month name" -msgstr "el nom del mes no és vàlid" - -#: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888 -#: locale/programs/repertoire.c:418 -msgid "invalid names for character range" -msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids" - -#: debug/pcprofiledump.c:166 -msgid "invalid pointer size" -msgstr "el tamany del punter no és vàlid" - -#: catgets/gencat.c:549 -msgid "invalid quote character" -msgstr "el caràcter de citació no és vàlid" - -#: timezone/zic.c:964 -msgid "invalid saved time" -msgstr "el temps estalviat no és vàlid" - -#: timezone/zic.c:1297 -msgid "invalid starting year" -msgstr "l'any de començament no és vàlid" - -#: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277 -msgid "invalid time of day" -msgstr "l'hora del dia no és vàlida" - -#: timezone/zic.c:1375 -msgid "invalid weekday name" -msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid" - -#: nscd/connections.c:479 -#, c-format -msgid "key length in request too long: %d" -msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d" - -#: elf/ldconfig.c:794 -#, c-format -msgid "libc4 library %s in wrong directory" -msgstr "la biblioteca «%s» per libc4 es troba en un directori incorrecte" - -#: elf/ldconfig.c:788 -#, c-format -msgid "libc5 library %s in wrong directory" -msgstr "la bibliotexa «%s» per libc5 es troba en un directori incorrecte" - -#: elf/ldconfig.c:791 -#, c-format -msgid "libc6 library %s in wrong directory" -msgstr "la biblioteca «%s» per libc6 es troba en un directori incorrecte" - -#: elf/ldconfig.c:821 -#, c-format -msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." -msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d'objecte compartit però diferent tipus." - -#: timezone/zic.c:836 -msgid "line too long" -msgstr "la línia és massa llarga" - -#: iconv/iconv_prog.c:63 -msgid "list all known coded character sets" -msgstr "llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts" - -#: locale/programs/locfile.h:63 -msgid "locale name should consist only of portable characters" -msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables" - -#: inet/rcmd.c:503 -msgid "lstat failed" -msgstr "ha fallat lstat()" - -#: malloc/memusagestat.c:59 -msgid "make output graphic VALUE pixel high" -msgstr "fa el gràfic d'eixida de VALOR píxels d'altura" - -#: malloc/memusagestat.c:58 -msgid "make output graphic VALUE pixel wide" -msgstr "fa el gràfic d'eixida de VALOR píxels d'amplada" - -#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 -msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" -msgstr "makecontext: no es poden gestionar més de 8 arguments\n" - -#: catgets/gencat.c:785 -msgid "malformed line ignored" -msgstr "es descarta la línia malmesa" - -#: elf/sprof.c:550 -msgid "mapping of section header string table failed" -msgstr "no s'ha pogut mapar la taula de cadenes de capçalera de secció" - -#: elf/sprof.c:540 -msgid "mapping of section headers failed" -msgstr "no s'han pogut mapar les capçaleres de secció" - -#: malloc/mcheck.c:296 -msgid "memory clobbered before allocated block\n" -msgstr "s'ha sobreescrit la memòria d'abans del bloc reservat\n" - -#: malloc/mcheck.c:299 -msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" -msgstr "s'ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n" - -#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493 -#: posix/getconf.c:996 -msgid "memory exhausted" -msgstr "la memòria s'ha exhaurit" - -#: malloc/mcheck.c:293 -msgid "memory is consistent, library is buggy\n" -msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n" - -#: elf/cache.c:143 -msgid "mmap of cache file failed.\n" -msgstr "Ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n" - -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110 -msgid "more than one dynamic segment\n" -msgstr "hi ha més d'un segment dinàmic\n" - -#: timezone/zic.c:959 -msgid "nameless rule" -msgstr "la regla no té nom" - -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287 -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346 -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355 -#, c-format -msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" -msgstr "netname2user: (recerca nis+): %s\n" - -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 -#, c-format -msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" -msgstr "netname2user: l'entrada DES de «%s» en el directori «%s» no és única" - -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368 -#, c-format -msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" -msgstr "netname2user: l'entrada LOCAL de «%s» en el directori «%s» no és única" - -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207 -#, c-format -msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." -msgstr "netname2user: manca la llista d'identificadors de grup en «%s»." - -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318 -#, c-format -msgid "netname2user: principal name `%s' too long" -msgstr "netname2user: el nom principal «%s» és massa llarg" - -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375 -msgid "netname2user: should not have uid 0" -msgstr "netname2user: no ha de tenir l'UID 0" - -#: sunrpc/svc_simple.c:183 -#, c-format -msgid "never registered prog %d\n" -msgstr "el programa %d mai no s'ha donat d'alta\n" - -#: locale/programs/repertoire.c:272 -msgid "no or value given" -msgstr "no s'ha especificat un valor o " - -#: timezone/zic.c:2148 -msgid "no day in month matches rule" -msgstr "cap dia del mes acompleix la regla" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1770 -msgid "no definition of `UNDEFINED'" -msgstr "no s'ha definit «UNDEFINED»" - -#: elf/sprof.c:272 -#, c-format -msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" -msgstr "no s'ha especificat un fitxer de dades de perfilat i «%s» no té nom d'objecte compartit" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:747 -msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "no s'han definit dígits d'entrada i cap dels noms estàndard es troba en el mapa de caràcters" - -#: locale/programs/locfile.h:82 -msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" -msgstr "no s'ha d'especificar cap altra paraula clau quan s'use «copy»" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3351 -msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "no s'han definit dígits d'eixida i cap del noms estàndard es troba en el mapa de caràcters" - -#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236 -msgid "no output file produced because warning were issued" -msgstr "no hi ha fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos" - -#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 -#: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231 -msgid "no symbolic name given" -msgstr "no s'ha especificat un nom simbòlic" - -#: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728 -#: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297 -msgid "no symbolic name given for end of range" -msgstr "no s'ha especificat un nom simbòlic per la fi del rang" - -#: locale/programs/linereader.c:646 -msgid "non-symbolic character value should not be used" -msgstr "no s'han d'usar valors de caràcters no-simbòlics" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:812 -msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" -msgstr "no tots els caràcters usats en «outdigit» es troben en el mapa de caràcters" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:829 -msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" -msgstr "no tots els caràcters usats en «outdigit» es troben en el repertori" - -# ivb (2001/10/31) -# ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;) -#: inet/rcmd.c:505 -msgid "not regular file" -msgstr "no és un fitxer ordinari" - -#: nscd/nscd_stat.c:131 -#, c-format -msgid "" -"nscd configuration:\n" -"\n" -"%15d server debug level\n" -msgstr "" -"Configuració d'nscd:\n" -"\n" -"%15d nivell de depuració del servidor\n" - -#: nscd/nscd_stat.c:105 -msgid "nscd not running!\n" -msgstr "nscd no està en marxa!\n" - -#: elf/dl-load.c:1059 -msgid "object file has no dynamic section" -msgstr "el fitxer objecte no té secció dinàmica" - -#: iconv/iconv_prog.c:65 -msgid "omit invalid characters from output" -msgstr "omet en l'eixida els caràcters no vàlids" - -#: elf/dl-load.c:1309 -msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" -msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC" - -#: locale/programs/charmap.c:637 -msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" -msgstr "només es permeten definicions «WIDTH» després de la definició «CHARMAP»" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188 -#, c-format -msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "l'ordre de «%.*s» ja ha estat definit en %s:%Zu" - -#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "no resta memòria" - -#: iconv/iconv_prog.c:66 -msgid "output file" -msgstr "fitxer d'eixida" - -#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801 -msgid "parameter null or not set" -msgstr "el paràmetre és nul o no s'ha establert" - -#: sunrpc/pm_getmaps.c:74 -msgid "pmap_getmaps rpc problem" -msgstr "problema d'RPC en pmap_getmaps" - -#: inet/rcmd.c:293 -msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001 -msgid "premature end of `translit_ignore' definition" -msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»" +#: sunrpc/rpc_scan.c:383 +msgid "empty char string" +msgstr "la cadena de caràcters és buida" #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 msgid "preprocessor error" msgstr "error del preprocessador" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 -msgid "previous definition was here" -msgstr "la definició prèvia es troba ací" - -#: elf/sprof.c:74 -msgid "print list of count paths and their number of use" -msgstr "mostra una llista de camins de recompte i llurs nombres d'ús" - -#: iconv/iconv_prog.c:68 -msgid "print progress information" -msgstr "mostra informació del progrés" - -#: elf/sprof.c:687 -#, c-format -msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" -msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l'objecte compartit «%s»" - #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" @@ -5220,128 +4290,67 @@ msgstr "el programa %lu, versi msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "el programa %lu, versió %lu, és llest i esperant\n" -#: inet/rcmd.c:354 -#, c-format -msgid "rcmd: %s: short read" -msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta" +#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 +msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" +msgstr "rpcinfo: no s'ha pogut contactar amb el mapador de ports" -#: inet/rcmd.c:290 -#, c-format -msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" -msgstr "rcmd: poll (en preparar l'exida estàndard d'errors): %m\n" +#: sunrpc/rpcinfo.c:570 +msgid "No remote programs registered.\n" +msgstr "No hi ha cap programa remot donat d'alta.\n" -#: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175 -msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" -msgstr "rcmd: socket: Tots els ports estan sent usats\n" +#: sunrpc/rpcinfo.c:574 +msgid " program vers proto port\n" +msgstr " programa vers proto port\n" -#: inet/rcmd.c:270 -#, c-format -msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" -msgstr "rcmd: write (en preparar l'eixida estàndard d'errors): %m\n" - -#: sunrpc/svc_simple.c:112 -msgid "registerrpc: out of memory\n" -msgstr "registerrpc: no resta memòria\n" - -#: timezone/zic.c:1880 -msgid "repeated leap second moment" -msgstr "el moment de segon intercalar és repetit" - -#: locale/programs/repertoire.c:342 -#, c-format -msgid "repertoire map file `%s' not found" -msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori" - -#: locale/programs/charmap.c:1068 -msgid "resulting bytes for range not representable." -msgstr "els octets resultants del rang no són respresentables" - -#: sunrpc/rpc_main.c:1117 -msgid "rpcgen: arglist coding error\n" -msgstr "rpcgen: error en codificar els arguments\n" - -#: sunrpc/rpc_main.c:1105 -msgid "rpcgen: too many defines\n" -msgstr "rpcgen: hi ha massa definicions\n" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:732 -#, c-format -msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" -msgstr "rpcinfo: l'estació «%s» no és coneguda\n" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:695 -#, c-format -msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" -msgstr "rpcinfo: el servei «%s» no és conegut\n" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:665 -#, c-format -msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" -msgstr "rpcinfo: no s'ha pogut donar de baixa el programa «%s», versió %s\n" +# ivb (2001/10/28) +# ivb Es refereix al nom d'una estació -> masculí. +#: sunrpc/rpcinfo.c:613 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconegut)" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: la difusió ha fallat: %s\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 -msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" -msgstr "rpcinfo: no s'ha pogut contactar amb el mapador de ports" +#: sunrpc/rpcinfo.c:658 +msgid "Sorry. You are not root\n" +msgstr "Ho sent, no sou root\n" -#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751 -msgid "same rule name in multiple files" -msgstr "el mateix nom de regla és repetit en diversos fitxers" - -#: elf/dl-load.c:1104 -msgid "shared object cannot be dlopen()ed" -msgstr "ha fallat dlopen() sobre l'objecte compartit" - -#: elf/dl-close.c:61 -msgid "shared object not open" -msgstr "l'objecte compartit no és obert" - -#: nscd/connections.c:493 +#: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format -msgid "short read while reading request key: %s" -msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s" +msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" +msgstr "rpcinfo: no s'ha pogut donar de baixa el programa «%s», versió %s\n" -#: nscd/connections.c:443 +#: sunrpc/rpcinfo.c:674 +msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" +msgstr "Forma d'ús: rpcinfo [ -n nport ] -u estació nprog [ nvers ]\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:676 +msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" +msgstr " rpcinfo [ -n númeroport ] -t estació númeroprograma [ númeroversió ]\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:678 +msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" +msgstr " rpcinfo -p [ estació ]\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:679 +msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" +msgstr " rpcinfo -b númeroprograma númeroversió\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:680 +msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" +msgstr " rpcinfo -d númeroprograma númeroversió\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format -msgid "short read while reading request: %s" -msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s" +msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" +msgstr "rpcinfo: el servei «%s» no és conegut\n" -#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189 +#: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format -msgid "short write in %s: %s" -msgstr "escriptura incompleta en «%s»: %s" - -#: inet/rcmd.c:335 -msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n" - -#: timezone/zic.c:820 -msgid "standard input" -msgstr "entrada estàndard" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1681 -msgid "start and end character sequence of range must have the same length" -msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud" - -#: timezone/zic.c:1331 -msgid "starting year greater than ending year" -msgstr "l'any de començament és major que el d'acabament" - -#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 -msgid "starting year too high to be represented" -msgstr "l'any de començament és massa alt per ser representat" - -#: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326 -msgid "starting year too low to be represented" -msgstr "l'any de començament és massa baix per ser representat" - -#: iconv/iconv_prog.c:67 -msgid "suppress warnings" -msgstr "elimina els avisos" +msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" +msgstr "rpcinfo: l'estació «%s» no és coneguda\n" # ivb (2001/10/28) # ivb «-» no es refereix a l'entrada estàndard. @@ -5349,18 +4358,94 @@ msgstr "elimina els avisos" msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: ha fallat poll()" -#: sunrpc/svc_tcp.c:171 -msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" -msgstr "svc_tcp.c - ha fallat getsockname() o listen()" +#: sunrpc/svc_simple.c:87 +#, c-format +msgid "can't reassign procedure number %ld\n" +msgstr "no s'ha pogut reassignar el procediment número %ld\n" -#: sunrpc/svc_tcp.c:156 +#: sunrpc/svc_simple.c:96 +msgid "couldn't create an rpc server\n" +msgstr "no s'ha pogut crear un servidor rpc\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:104 +#, c-format +msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" +msgstr "no s'ha pogut donar d'alta el programa %ld amb versió %ld\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:111 +msgid "registerrpc: out of memory\n" +msgstr "registerrpc: no resta memòria\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:175 +#, c-format +msgid "trouble replying to prog %d\n" +msgstr "no s'ha pogut respondre al programa %d\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:183 +#, c-format +msgid "never registered prog %d\n" +msgstr "el programa %d mai no s'ha donat d'alta\n" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:155 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - problemes en crear un connector TCP" -#: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227 +#: sunrpc/svc_tcp.c:170 +msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_tcp.c - ha fallat getsockname() o listen()" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184 +msgid "svctcp_create: out of memory\n" +msgstr "svctcp_create: no resta memòria\n" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: no resta memòria\n" +#: sunrpc/svc_udp.c:128 +msgid "svcudp_create: socket creation problem" +msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector" + +#: sunrpc/svc_udp.c:142 +msgid "svcudp_create - cannot getsockname" +msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()" + +#: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157 +msgid "svcudp_create: out of memory\n" +msgstr "svcudp_create: no resta memòria\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185 +msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" +msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per «IP_PKTINFO»\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:471 +msgid "enablecache: cache already enabled" +msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada" + +#: sunrpc/svc_udp.c:477 +msgid "enablecache: could not allocate cache" +msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar espai per la memòria cau" + +#: sunrpc/svc_udp.c:485 +msgid "enablecache: could not allocate cache data" +msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar espai per les dades de la memòria cau" + +#: sunrpc/svc_udp.c:492 +msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" +msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau" + +#: sunrpc/svc_udp.c:528 +msgid "cache_set: victim not found" +msgstr "cache_set: no s'ha trobat la víctima" + +#: sunrpc/svc_udp.c:539 +msgid "cache_set: victim alloc failed" +msgstr "cache_set: no s'ha pogut reservar la víctima" + +#: sunrpc/svc_udp.c:545 +msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" +msgstr "cache_set: no s'ha pogut reservar un nou rpc_buffer" + #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - problemes en crear un connector AF_UNIX" @@ -5369,159 +4454,986 @@ msgstr "svc_unix.c - problemes en crear un connector AF_UNIX" msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - ha fallat getsockname() o listen()" -#: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223 -msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" -msgstr "svc_unix: makefd_xprt: no resta memòria\n" - -#: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185 -msgid "svctcp_create: out of memory\n" -msgstr "svctcp_create: no resta memòria\n" - -#: sunrpc/svc_udp.c:143 -msgid "svcudp_create - cannot getsockname" -msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()" - -#: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158 -msgid "svcudp_create: out of memory\n" -msgstr "svcudp_create: no resta memòria\n" - -#: sunrpc/svc_udp.c:129 -msgid "svcudp_create: socket creation problem" -msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector" - -#: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182 -msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" -msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per «IP_PKTINFO»\n" - #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: no resta memòria\n" -#: locale/programs/linereader.c:750 -#, c-format -msgid "symbol `%.*s' not in charmap" -msgstr "el símbol «%.*s» no es troba en el mapa de caràcters" +#: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225 +msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" +msgstr "svc_unix: makefd_xprt: no resta memòria\n" -#: locale/programs/linereader.c:771 -#, c-format -msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" -msgstr "el símbol «%.*s» no es troba en el mapa de repertori" +#: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573 +msgid "xdr_bytes: out of memory\n" +msgstr "xdr_bytes: no resta memòria\n" -#: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729 -#, c-format -msgid "symbol `%s'" -msgstr "el símbol «%s»" +#: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728 +msgid "xdr_string: out of memory\n" +msgstr "xdr_string: no resta memòria\n" -#: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726 -#, c-format -msgid "symbol `%s' has the same encoding as" -msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que" +#: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114 +msgid "xdr_array: out of memory\n" +msgstr "xdr_array: no resta memòria\n" -#: locale/programs/ld-collate.c:1552 -#, c-format -msgid "symbol `%s' not defined" -msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit" +#: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161 +msgid "xdrrec_create: out of memory\n" +msgstr "xdrrec_create: no resta memòria\n" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2049 -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxi" - -#: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546 -#: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672 -#: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768 -#: locale/programs/charmap.c:809 -#, c-format -msgid "syntax error in %s definition: %s" -msgstr "error de sintaxi en la definició «%s»: %s" - -#: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368 -#: locale/programs/repertoire.c:175 -#, c-format -msgid "syntax error in prolog: %s" -msgstr "error de sintaxi en el pròleg: %s" - -#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 -#: locale/programs/repertoire.c:296 -#, c-format -msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" -msgstr "error de sintaxi en la definició del mapa de repertori: %s" - -#: locale/programs/locfile.c:245 -msgid "syntax error: not inside a locale definition section" -msgstr "error de sintaxi: no és a dins d'una secció de definició de locale" - -#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634 -msgid "this is the first definition" -msgstr "aquesta és la primera definició" - -#: timezone/zic.c:1163 -msgid "time before zero" -msgstr "l'hora és anterior a zero" - -#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067 -msgid "time overflow" -msgstr "desbordament de l'hora" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030 -#, c-format -msgid "to-value of range is smaller than from-value " -msgstr "el valor final del rang és menor que l'inicial " - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1688 -msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" -msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial" - -#: locale/programs/charmap.c:556 -msgid "too few bytes in character encoding" -msgstr "manquen octets en la codificació del caràcter" - -#: locale/programs/charmap.c:558 -msgid "too many bytes in character encoding" -msgstr "sobren octets en la codificació del caràcter" - -#: timezone/zic.c:1874 -msgid "too many leap seconds" -msgstr "hi ha massa segons intercalars" - -#: timezone/zic.c:1846 -msgid "too many local time types" -msgstr "hi ha massa tipus d'hora local" - -#: timezone/zic.c:1800 -msgid "too many transitions?!" -msgstr "hi ha massa transicions?!" - -#: timezone/zic.c:2171 -msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" -msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)" - -#: locale/programs/linereader.h:160 -msgid "trailing garbage at end of line" -msgstr "fem al final de la línia" - -#: sunrpc/svc_simple.c:175 -#, c-format -msgid "trouble replying to prog %d\n" -msgstr "no s'ha pogut respondre al programa %d\n" - -#: timezone/zic.c:1338 -msgid "typed single year" -msgstr "s'ha especificat un sol any" - -#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533 -msgid "unable to allocate buffer for input" -msgstr "no s'ha pogut reservar memòria intermèdia per l'entrada" +#: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91 +msgid "xdr_reference: out of memory\n" +msgstr "xdr_reference: no resta memòria\n" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" msgstr "no s'han pogut alliberar els arguments" +#: nis/nis_error.c:30 +msgid "Probable success" +msgstr "Èxit probable" + +#: nis/nis_error.c:31 +msgid "Not found" +msgstr "No s'ha trobat" + +#: nis/nis_error.c:32 +msgid "Probably not found" +msgstr "Probablement no s'ha trobat" + +#: nis/nis_error.c:33 +msgid "Cache expired" +msgstr "La memòria cau ha expirat" + +#: nis/nis_error.c:34 +msgid "NIS+ servers unreachable" +msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables" + +#: nis/nis_error.c:35 +msgid "Unknown object" +msgstr "L'objecte no és conegut" + +#: nis/nis_error.c:36 +msgid "Server busy, try again" +msgstr "El servidor es troba ocupat, torneu a provar" + +#: nis/nis_error.c:37 +msgid "Generic system error" +msgstr "Error genèric del sistema" + +#: nis/nis_error.c:38 +msgid "First/next chain broken" +msgstr "S'ha trencat la cadena de primer/següent" + +#: nis/nis_error.c:41 +msgid "Name not served by this server" +msgstr "El nom no és servit per aquest servidor" + +#: nis/nis_error.c:42 +msgid "Server out of memory" +msgstr "S'ha exhaurit la memòria del servidor" + +#: nis/nis_error.c:43 +msgid "Object with same name exists" +msgstr "Ja existeix un objecte amb el mateix nom" + +#: nis/nis_error.c:44 +msgid "Not master server for this domain" +msgstr "No és el servidor mestre d'aquest domini" + +#: nis/nis_error.c:45 +msgid "Invalid object for operation" +msgstr "L'objecte usat en l'operació no és vàlid" + +#: nis/nis_error.c:46 +msgid "Malformed name, or illegal name" +msgstr "El nom és malmés o no permés" + +#: nis/nis_error.c:47 +msgid "Unable to create callback" +msgstr "No s'ha pogut crear el procés de crida de retorn" + +#: nis/nis_error.c:48 +msgid "Results sent to callback proc" +msgstr "S'han enviat els resultats al procés de crida de retorn" + +#: nis/nis_error.c:49 +msgid "Not found, no such name" +msgstr "No s'ha trobat, el nom no existeix" + +#: nis/nis_error.c:50 +msgid "Name/entry isn't unique" +msgstr "El nom/entrada no és única" + +#: nis/nis_error.c:51 +msgid "Modification failed" +msgstr "La modificació ha fallat" + +#: nis/nis_error.c:52 +msgid "Database for table does not exist" +msgstr "La base de dades de la taula no existeix" + +#: nis/nis_error.c:53 +msgid "Entry/table type mismatch" +msgstr "Els tipus d'entrada i taula no concorden" + +#: nis/nis_error.c:54 +msgid "Link points to illegal name" +msgstr "L'enllaç apunta a un nom no permés" + +#: nis/nis_error.c:55 +msgid "Partial success" +msgstr "Èxit parcial" + +#: nis/nis_error.c:56 +msgid "Too many attributes" +msgstr "Sobren atributs" + +#: nis/nis_error.c:57 +msgid "Error in RPC subsystem" +msgstr "Error en el subsistema RPC" + +#: nis/nis_error.c:58 +msgid "Missing or malformed attribute" +msgstr "L'atribut manca o és malmés" + +#: nis/nis_error.c:59 +msgid "Named object is not searchable" +msgstr "L'objecte anomenat no és cercable" + +# ivb (2001/11/07) +# ivb Si no he entés malament, «proc» és el programa «ypxfr» -> procés +#: nis/nis_error.c:60 +msgid "Error while talking to callback proc" +msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn" + +#: nis/nis_error.c:61 +msgid "Non NIS+ namespace encountered" +msgstr "S'ha trobat un espai de noms no-NIS+" + +#: nis/nis_error.c:62 +msgid "Illegal object type for operation" +msgstr "El tipus de l'objecte usat en l'operació no és permés" + +#: nis/nis_error.c:63 +msgid "Passed object is not the same object on server" +msgstr "L'objecte passat no és el mateix objecte en el servidor" + +#: nis/nis_error.c:64 +msgid "Modify operation failed" +msgstr "L'operació de modificació ha fallat" + +#: nis/nis_error.c:65 +msgid "Query illegal for named table" +msgstr "La consulta no és permesa per la taula anomenada" + +#: nis/nis_error.c:66 +msgid "Attempt to remove a non-empty table" +msgstr "S'ha intentat eliminar una taula no-buida" + +#: nis/nis_error.c:67 +msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" +msgstr "Error en accedir al fitxer d'arrencada en fred de NIS+. Heu instal·lat NIS+?" + +#: nis/nis_error.c:68 +msgid "Full resync required for directory" +msgstr "Cal resincronitzar completament el directori" + +#: nis/nis_error.c:69 +msgid "NIS+ operation failed" +msgstr "L'operació NIS+ ha fallat" + +#: nis/nis_error.c:70 +msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" +msgstr "El servei NIS+ no és disponible o no està instal·lat" + +# ivb (2001/10/20) +# ivb I de l'Univers i de Tot. ;) +#: nis/nis_error.c:71 +msgid "Yes, 42 is the meaning of life" +msgstr "Sí, 42 és el significat de la vida" + +#: nis/nis_error.c:72 +msgid "Unable to authenticate NIS+ server" +msgstr "No s'ha pogut autenticar el servidor NIS+" + +#: nis/nis_error.c:73 +msgid "Unable to authenticate NIS+ client" +msgstr "No s'ha pogut autenticar el client NIS+" + +#: nis/nis_error.c:74 +msgid "No file space on server" +msgstr "No resta espai per fitxers en el servidor" + +#: nis/nis_error.c:75 +msgid "Unable to create process on server" +msgstr "No s'ha pogut crear un procés en el servidor" + +#: nis/nis_error.c:76 +msgid "Master server busy, full dump rescheduled." +msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet" + +#: nis/nis_local_names.c:126 +#, c-format +msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" +msgstr "L'entrada LOCAL de l'UID %d en el directori «%s» no és única\n" + +# ivb (2001/10/30) +# ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí. +#: nis/nis_print.c:51 +msgid "UNKNOWN" +msgstr "DESCONEGUT" + # ivb (2001/11/01) -# ivb Es refereix a variables de configuració -> femení. -#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984 -msgid "undefined" -msgstr "indefinida" +# ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x». +#: nis/nis_print.c:109 +msgid "BOGUS OBJECT\n" +msgstr "OBJECTE NO-INICIALITZAT\n" + +#: nis/nis_print.c:112 +msgid "NO OBJECT\n" +msgstr "CAP OBJECTE\n" + +#: nis/nis_print.c:115 +msgid "DIRECTORY\n" +msgstr "DIRECTORI\n" + +#: nis/nis_print.c:118 +msgid "GROUP\n" +msgstr "GRUP\n" + +#: nis/nis_print.c:121 +msgid "TABLE\n" +msgstr "TAULA\n" + +#: nis/nis_print.c:124 +msgid "ENTRY\n" +msgstr "ENTRADA\n" + +#: nis/nis_print.c:127 +msgid "LINK\n" +msgstr "ENLLAÇ\n" + +#: nis/nis_print.c:130 +msgid "PRIVATE\n" +msgstr "PRIVAT\n" + +#: nis/nis_print.c:133 +msgid "(Unknown object)\n" +msgstr "(Objecte desconegut)\n" + +#: nis/nis_print.c:166 +#, c-format +msgid "Name : `%s'\n" +msgstr "Nom : «%s»\n" + +#: nis/nis_print.c:167 +#, c-format +msgid "Type : %s\n" +msgstr "Tipus : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:172 +msgid "Master Server :\n" +msgstr "Servidor mestre :\n" + +# ivb (2001/10/28) +# ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar. +#: nis/nis_print.c:174 +msgid "Replicate :\n" +msgstr "Rèplica :\n" + +#: nis/nis_print.c:175 +#, c-format +msgid "\tName : %s\n" +msgstr "\tNom : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:176 +msgid "\tPublic Key : " +msgstr "\tClau pública: " + +#: nis/nis_print.c:180 +msgid "None.\n" +msgstr "Cap.\n" + +# ivb (2001/10/28) +# ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;) +#: nis/nis_print.c:183 +#, c-format +msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" + +#: nis/nis_print.c:188 +#, c-format +msgid "RSA (%d bits)\n" +msgstr "RSA (%d bits)\n" + +#: nis/nis_print.c:191 +msgid "Kerberos.\n" +msgstr "Kerberos.\n" + +# ivb (2001/10/30) +# ivb Es refereix a una clau pública -> femení. +#: nis/nis_print.c:194 +#, c-format +msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" +msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n" + +#: nis/nis_print.c:205 +#, c-format +msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" +msgstr "\tAdreces universals (%u)\n" + +#: nis/nis_print.c:227 +msgid "Time to live : " +msgstr "Temps de vida : " + +#: nis/nis_print.c:229 +msgid "Default Access rights :\n" +msgstr "Drets d'accés per defecte :\n" + +#: nis/nis_print.c:238 +#, c-format +msgid "\tType : %s\n" +msgstr "\tTipus : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:239 +msgid "\tAccess rights: " +msgstr "\tDrets d'accés: " + +#: nis/nis_print.c:252 +msgid "Group Flags :" +msgstr "Senyaladors del grup :" + +#: nis/nis_print.c:255 +msgid "" +"\n" +"Group Members :\n" +msgstr "" +"\n" +"Membres del grup :\n" + +#: nis/nis_print.c:266 +#, c-format +msgid "Table Type : %s\n" +msgstr "Tipus de taula : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:267 +#, c-format +msgid "Number of Columns : %d\n" +msgstr "Nombre de columnes : %d\n" + +# ivb (2000/10/28) +# ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter +# ivb separador» i no «separador de caràcters». +#: nis/nis_print.c:268 +#, c-format +msgid "Character Separator : %c\n" +msgstr "Caràcter separador : %c\n" + +#: nis/nis_print.c:269 +#, c-format +msgid "Search Path : %s\n" +msgstr "Camí de recerca : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:270 +msgid "Columns :\n" +msgstr "Columnes :\n" + +#: nis/nis_print.c:273 +#, c-format +msgid "\t[%d]\tName : %s\n" +msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:275 +msgid "\t\tAttributes : " +msgstr "\t\tAtributs : " + +#: nis/nis_print.c:277 +msgid "\t\tAccess Rights : " +msgstr "\t\tDrets d'accés : " + +#: nis/nis_print.c:286 +msgid "Linked Object Type : " +msgstr "Tipus de l'objecte enllaçat : " + +#: nis/nis_print.c:288 +#, c-format +msgid "Linked to : %s\n" +msgstr "Enllaçat amb : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:297 +#, c-format +msgid "\tEntry data of type %s\n" +msgstr "\tDades de l'entrada de tipus «%s»\n" + +#: nis/nis_print.c:300 +#, c-format +msgid "\t[%u] - [%u bytes] " +msgstr "\t[%u] - [%u octets] " + +#: nis/nis_print.c:303 +msgid "Encrypted data\n" +msgstr "Dades xifrades\n" + +#: nis/nis_print.c:305 +msgid "Binary data\n" +msgstr "Dades binàries\n" + +#: nis/nis_print.c:320 +#, c-format +msgid "Object Name : %s\n" +msgstr "Nom de l'objecte : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:321 +#, c-format +msgid "Directory : %s\n" +msgstr "Directori : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:322 +#, c-format +msgid "Owner : %s\n" +msgstr "Propietari : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:323 +#, c-format +msgid "Group : %s\n" +msgstr "Grup : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:324 +msgid "Access Rights : " +msgstr "Drets d'accés : " + +#: nis/nis_print.c:326 +msgid "" +"\n" +"Time to Live : " +msgstr "" +"\n" +"Temps de vida : " + +#: nis/nis_print.c:329 +#, c-format +msgid "Creation Time : %s" +msgstr "Data de creació : %s" + +#: nis/nis_print.c:331 +#, c-format +msgid "Mod. Time : %s" +msgstr "Data modificació : %s" + +#: nis/nis_print.c:332 +msgid "Object Type : " +msgstr "Tipus d'objecte : " + +#: nis/nis_print.c:352 +#, c-format +msgid " Data Length = %u\n" +msgstr " Longitud de les dades = %u\n" + +#: nis/nis_print.c:365 +#, c-format +msgid "Status : %s\n" +msgstr "Estat : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:366 +#, c-format +msgid "Number of objects : %u\n" +msgstr "Nombre d'objectes : %u\n" + +#: nis/nis_print.c:370 +#, c-format +msgid "Object #%d:\n" +msgstr "Objecte #%d:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:115 +#, c-format +msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" +msgstr "Entrada de grup pel grup «%s.%s»:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:123 +msgid " Explicit members:\n" +msgstr " Membres explícits:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:128 +msgid " No explicit members\n" +msgstr " No hi ha membres explícits\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:131 +msgid " Implicit members:\n" +msgstr " Membres implícits:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:136 +msgid " No implicit members\n" +msgstr " No hi ha membres implícits\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:139 +msgid " Recursive members:\n" +msgstr " Membres recursius:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:144 +msgid " No recursive members\n" +msgstr " No hi ha membres recursius\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 +msgid " Explicit nonmembers:\n" +msgstr " No-membres explícits:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:152 +msgid " No explicit nonmembers\n" +msgstr " No hi ha no-membres explícits\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:155 +msgid " Implicit nonmembers:\n" +msgstr " No-membres implícits:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:160 +msgid " No implicit nonmembers\n" +msgstr " No hi ha no-membres implícits\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:168 +msgid " No recursive nonmembers\n" +msgstr " No hi ha no-membres recursius\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 +#, c-format +msgid "DES entry for netname %s not unique\n" +msgstr "l'entrada DES pel nom de xarxa «%s» no és única\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208 +#, c-format +msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." +msgstr "netname2user: manca la llista d'identificadors de grup en «%s»." + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359 +#, c-format +msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" +msgstr "netname2user: (recerca nis+): %s\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304 +#, c-format +msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: l'entrada DES de «%s» en el directori «%s» no és única" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322 +#, c-format +msgid "netname2user: principal name `%s' too long" +msgstr "netname2user: el nom principal «%s» és massa llarg" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 +#, c-format +msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: l'entrada LOCAL de «%s» en el directori «%s» no és única" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379 +msgid "netname2user: should not have uid 0" +msgstr "netname2user: no ha de tenir l'UID 0" + +#: nis/ypclnt.c:174 +#, c-format +msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" +msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" + +#: nis/ypclnt.c:789 +msgid "Request arguments bad" +msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes" + +#: nis/ypclnt.c:791 +msgid "RPC failure on NIS operation" +msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS" + +#: nis/ypclnt.c:793 +msgid "Can't bind to server which serves this domain" +msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el servidor d'aquest domini" + +#: nis/ypclnt.c:795 +msgid "No such map in server's domain" +msgstr "El mapa no és en el domini del servidor" + +#: nis/ypclnt.c:797 +msgid "No such key in map" +msgstr "La clau no és en el mapa" + +#: nis/ypclnt.c:799 +msgid "Internal NIS error" +msgstr "Error intern de NIS" + +#: nis/ypclnt.c:801 +msgid "Local resource allocation failure" +msgstr "No s'ha pogut assignar un recurs local" + +#: nis/ypclnt.c:803 +msgid "No more records in map database" +msgstr "No hi ha més registres en la base de dades del mapa" + +#: nis/ypclnt.c:805 +msgid "Can't communicate with portmapper" +msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el mapador de ports" + +#: nis/ypclnt.c:807 +msgid "Can't communicate with ypbind" +msgstr "No s'ha pogut comunicar amb «ypbind»" + +#: nis/ypclnt.c:809 +msgid "Can't communicate with ypserv" +msgstr "No s'ha pogut comunicar amb «ypserv»" + +#: nis/ypclnt.c:811 +msgid "Local domain name not set" +msgstr "No s'ha establert nom del domini local" + +#: nis/ypclnt.c:813 +msgid "NIS map database is bad" +msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé" + +#: nis/ypclnt.c:815 +msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" +msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen - no es pot donar servei" + +#: nis/ypclnt.c:819 +msgid "Database is busy" +msgstr "La base de dades es troba ocupada" + +#: nis/ypclnt.c:821 +msgid "Unknown NIS error code" +msgstr "Codi d'error desconegut de NIS" + +#: nis/ypclnt.c:863 +msgid "Internal ypbind error" +msgstr "Error intern d'«ypbind»" + +#: nis/ypclnt.c:865 +msgid "Domain not bound" +msgstr "El domini no és vinculat" + +#: nis/ypclnt.c:867 +msgid "System resource allocation failure" +msgstr "No s'han pogut assignar recursos del sistema" + +#: nis/ypclnt.c:869 +msgid "Unknown ypbind error" +msgstr "Error desconegut d'«ypbind»" + +#: nis/ypclnt.c:908 +msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" +msgstr "yp_update: no s'ha pogut convertir el nom d'estació a nom de xarxa\n" + +#: nis/ypclnt.c:920 +msgid "yp_update: cannot get server address\n" +msgstr "yp_update: no s'ha pogut obtenir l'adreça del servidor\n" + +#: nscd/cache.c:88 +msgid "while allocating hash table entry" +msgstr "en reservar una entrada en la taula de dispersió" + +#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185 +#, c-format +msgid "cannot stat() file `%s': %s" +msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s»: %s" + +#: nscd/connections.c:146 +msgid "cannot read configuration file; this is fatal" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració; açò és fatal" + +#: nscd/connections.c:153 +msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user" +msgstr "no es pot executar «nscd» en mode segur com a usuari sense privilegis" + +#: nscd/connections.c:199 +#, c-format +msgid "cannot open socket: %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir el connector: %s" + +#: nscd/connections.c:217 +#, c-format +msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" +msgstr "no s'ha pogut habilitar el connector per acceptar connexions: %s" + +#: nscd/connections.c:259 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d)" +msgstr "handle_request: s'ha rebut una petició (Versió = %d)" + +#: nscd/connections.c:265 +#, c-format +msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" +msgstr "no s'ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d" + +#: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325 +#, c-format +msgid "cannot write result: %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure el resultat: %s" + +# ivb (2001/11/07) +# ivb El «caller» és el programa «nscd» que prova de contactar amb el +# ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per +# ivb això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o +# ivb «chronyc» amb «chronyd»). +#: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498 +#, c-format +msgid "error getting callers id: %s" +msgstr "error en obtenir l'identificador del programa de control: %s" + +#: nscd/connections.c:470 +#, c-format +msgid "while accepting connection: %s" +msgstr "en acceptar la connexió: %s" + +#: nscd/connections.c:481 +#, c-format +msgid "short read while reading request: %s" +msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s" + +#: nscd/connections.c:517 +#, c-format +msgid "key length in request too long: %d" +msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d" + +#: nscd/connections.c:531 +#, c-format +msgid "short read while reading request key: %s" +msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s" + +#: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610 +#: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636 +#, c-format +msgid "Failed to run nscd as user '%s'" +msgstr "No s'ha pogut executar «nscd» com a l'usuari «%s»" + +#: nscd/connections.c:611 +msgid "getgrouplist failed" +msgstr "ha fallat getgrouplist()" + +#: nscd/connections.c:624 +msgid "setgroups failed" +msgstr "ha fallat setgroups()" + +#: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108 +msgid "while allocating key copy" +msgstr "en reservar una còpia de la clau" + +#: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145 +msgid "while allocating cache entry" +msgstr "en reservar una entrada en la memòria cau" + +#: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191 +#, c-format +msgid "short write in %s: %s" +msgstr "escriptura incompleta en «%s»: %s" + +#: nscd/grpcache.c:217 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" +msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau de grups!" + +#: nscd/grpcache.c:292 +#, c-format +msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" +msgstr "«%s» no és un gid numèric vàlid!" + +#: nscd/grpcache.c:299 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" +msgstr "No s'ha trobat «%d» en la memòria cau de grups!" + +#: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456 +#: nscd/hstcache.c:533 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau d'estacions!" + +#: nscd/nscd.c:80 +msgid "Read configuration data from NAME" +msgstr "Llig les dades de configuració de NOM" + +#: nscd/nscd.c:82 +msgid "Do not fork and display messages on the current tty" +msgstr "No fa fork() i mostra els missatges en el terminal actual" + +# ivb (2001/10/30) +# ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar. +#: nscd/nscd.c:83 +msgid "NUMBER" +msgstr "NOMBRE" + +#: nscd/nscd.c:83 +msgid "Start NUMBER threads" +msgstr "Llança NOMBRE fils d'exeució" + +#: nscd/nscd.c:84 +msgid "Shut the server down" +msgstr "Termina el servidor" + +#: nscd/nscd.c:85 +msgid "Print current configuration statistic" +msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual" + +#: nscd/nscd.c:86 +msgid "TABLE" +msgstr "TAULA" + +#: nscd/nscd.c:87 +msgid "Invalidate the specified cache" +msgstr "Invalida la memòria cau especificada" + +#: nscd/nscd.c:88 +msgid "TABLE,yes" +msgstr "TAULA,yes" + +#: nscd/nscd.c:88 +msgid "Use separate cache for each user" +msgstr "Usa una memòria cau diferent per cada usuari" + +#: nscd/nscd.c:93 +msgid "Name Service Cache Daemon." +msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms." + +#: nscd/nscd.c:126 +msgid "already running" +msgstr "ja es troba en marxa" + +#: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218 +msgid "Only root is allowed to use this option!" +msgstr "Només root pot usar aquesta opció!" + +#: nscd/nscd_conf.c:83 +#, c-format +msgid "Parse error: %s" +msgstr "Error d'anàlisi: %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:166 +#, c-format +msgid "Could not create log file \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s» de registre" + +#: nscd/nscd_conf.c:182 +msgid "Must specify user name for server-user option" +msgstr "Cal especificar un nom d'usuari per l'opció «server-user»" + +#: nscd/nscd_conf.c:187 +#, c-format +msgid "Unknown option: %s %s %s" +msgstr "L'opció no és coneguda: %s %s %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:87 +#, c-format +msgid "cannot write statistics: %s" +msgstr "no s'han pogut escriure les estadístiques: %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:105 +msgid "nscd not running!\n" +msgstr "nscd no està en marxa!\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:116 +msgid "write incomplete" +msgstr "escriptura incompleta" + +#: nscd/nscd_stat.c:128 +msgid "cannot read statistics data" +msgstr "no s'han pogut llegir les dades estadístiques" + +#: nscd/nscd_stat.c:131 +#, c-format +msgid "" +"nscd configuration:\n" +"\n" +"%15d server debug level\n" +msgstr "" +"Configuració d'nscd:\n" +"\n" +"%15d nivell de depuració del servidor\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 +msgid " no" +msgstr " no" + +#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 +msgid " yes" +msgstr " sí" + +#: nscd/nscd_stat.c:154 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache is enabled\n" +"%15Zd suggested size\n" +"%15ld seconds time to live for positive entries\n" +"%15ld seconds time to live for negative entries\n" +"%15ld cache hits on positive entries\n" +"%15ld cache hits on negative entries\n" +"%15ld cache misses on positive entries\n" +"%15ld cache misses on negative entries\n" +"%15ld%% cache hit rate\n" +"%15s check /etc/%s for changes\n" +msgstr "" +"\n" +"Memòria cau de «%s»:\n" +"\n" +"%15s n'és habilitada la memòria cau?\n" +"%15Zd tamany suggerit\n" +"%15ld temps de vida en segons per entrades positives\n" +"%15ld temps de vida en segons per entrades negatives\n" +"%15ld encerts de memòria cau per entrades positives\n" +"%15ld encerts de memòria cau per entrades negatives\n" +"%15ld fallades de memòria cau per entrades positives\n" +"%15ld fallades de memòria cau per entrades negatives\n" +"%15ld%% ràtio d'encerts de memòria cau\n" +"%15s comprovar /etc/%s per si hi ha hagut canvis?\n" + +#: nscd/pwdcache.c:213 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" +msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau d'usuaris!" + +#: nscd/pwdcache.c:288 +#, c-format +msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" +msgstr "«%s» no és un uid numèric vàlid!" + +#: nscd/pwdcache.c:295 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" +msgstr "No s'ha trobat «%d» en la memòria cau d'usuaris!" + +#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297 +msgid "cannot create capability list" +msgstr "no s'ha pogut crear la llista de capacitats" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 +#, c-format +msgid "file %s is truncated\n" +msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 +#, c-format +msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" +msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits.\n" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 +#, c-format +msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" +msgstr "%s és un fitxer ELF de 64 bits.\n" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 +#, c-format +msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" +msgstr "La classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda.\n" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 +#, c-format +msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" +msgstr "«%s» no és un fitxer objecte compartit (Tipus: %d).\n" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109 +msgid "more than one dynamic segment\n" +msgstr "hi ha més d'un segment dinàmic\n" + +#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 +#, c-format +msgid "%s is for unknown machine %d.\n" +msgstr "«%s» és per la màquina desconeguda %d.\n" # ivb (2001/11/01) # ivb Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí. @@ -5529,188 +5441,576 @@ msgstr "indefinida" msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872 +# ivb (2001/11/06) +# ivb Cal mantenir-ho curt... +#: elf/cache.c:105 +msgid "Unknown OS" +msgstr "SO desconegut" + +# ivb (2001/11/06) +# ivb Cal mantenir-ho curt... +#: elf/cache.c:110 #, c-format -msgid "unknown character `%s'" -msgstr "el caràcter «%s» no és conegut" +msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" +msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" -#: catgets/gencat.c:562 +#: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1033 #, c-format -msgid "unknown directive `%s': line ignored" -msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia" +msgid "Can't open cache file %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n" -#: iconv/iconv_prog.c:480 +#: elf/cache.c:148 +msgid "mmap of cache file failed.\n" +msgstr "Ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n" + +#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162 +msgid "File is not a cache file.\n" +msgstr "El fitxer no és un fitxer de memòria cau\n" + +#: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 #, c-format -msgid "unknown iconv() error %d" -msgstr "error desconegut %d en iconv()" +msgid "%d libs found in cache `%s'\n" +msgstr "S'han trobat %d biblioteques en la memòria cau «%s»\n" -#: catgets/gencat.c:508 +#: elf/cache.c:392 #, c-format -msgid "unknown set `%s'" -msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut" +msgid "Can't remove old temporary cache file %s" +msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer antic «%s» de memòria cau temporal" -#: posix/getconf.c:941 +#: elf/cache.c:399 #, c-format -msgid "unknown specification \"%s\"" -msgstr "l'especificació «%s» no és coneguda" +msgid "Can't create temporary cache file %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»" -#: timezone/zic.c:792 -msgid "unruly zone" -msgstr "la zona no té regles" +#: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420 +msgid "Writing of cache data failed" +msgstr "No s'han pogut escriure les dades de la memòria cau" -#: catgets/gencat.c:1174 -msgid "unterminated message" -msgstr "el missatge no és terminat" +#: elf/cache.c:424 +msgid "Writing of cache data failed." +msgstr "No s'han pogut escriure les dades de la memòria cau" -#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789 -msgid "unterminated string" -msgstr "la cadena no és terminada" - -#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 -msgid "unterminated string constant" -msgstr "la constant cadena no és terminada" - -#: locale/programs/linereader.c:474 -msgid "unterminated symbolic name" -msgstr "el nom simbòlic no és terminat" - -#: locale/programs/charmap.c:1010 -msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" -msgstr "el límit superior del rang no és major que l'inferior" - -#: locale/programs/repertoire.c:455 -msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" -msgstr "el límit superior del rang no és menor que l'inferior" - -#: sunrpc/rpc_main.c:1426 +#: elf/cache.c:431 #, c-format -msgid "usage: %s infile\n" -msgstr "Forma d'ús: %s fitxerentrada\n" +msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" +msgstr "No s'ha pogut canviar els drets d'accés de «%s» a %#o" -#: timezone/zic.c:2114 -msgid "use of 2/29 in non leap-year" -msgstr "s'ha usat el dia 29 de febrer en un any no-bixest" - -#: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708 +#: elf/cache.c:436 #, c-format -msgid "value for %s must be an integer" -msgstr "el valor de «%s» ha de ser un enter" +msgid "Renaming of %s to %s failed" +msgstr "No s'ha pogut reanomenar «%s» a «%s»" -#: locale/programs/charmap.c:404 +#: elf/dl-close.c:113 +msgid "shared object not open" +msgstr "l'objecte compartit no és obert" + +# ivb (2002/10/29) +# ivb TLS = Thread Local Storage +#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436 +msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script." +msgstr "El comptador de generació de TLS s'ha esgotat! Per favor, envieu un informe amb el guió «glibcbug»." + +# ivb (2001/11/05) +# ivb DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica) +#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177 +msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" +msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID" + +#: elf/dl-deps.c:124 +msgid "empty dynamics string token substitution" +msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida" + +# ivb (2002/10/21) +# ivb Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi. +#: elf/dl-deps.c:130 #, c-format -msgid "value for <%s> must be 1 or greater" -msgstr "el valor de «%s» ha de ser 1 o major" +msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" +msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n" -#: locale/programs/charmap.c:416 +#: elf/dl-deps.c:461 +msgid "cannot allocate dependency list" +msgstr "no s'ha pogut reservar la llista de dependències" + +#: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547 +msgid "cannot allocate symbol search list" +msgstr "no s'ha pogut reservar la llista de recerca de símbols" + +# ivb (2002/10/21) +# ivb LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre. +#: elf/dl-deps.c:532 +msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" +msgstr "Amb LD_TRACE_PRELINKING no es suporten els filtres" + +#: elf/dl-error.c:73 +msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" +msgstr "ERROR EN L'ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!" + +#: elf/dl-error.c:106 +msgid "error while loading shared libraries" +msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques" + +#: elf/dl-load.c:338 +msgid "cannot allocate name record" +msgstr "no s'ha pogut reservar el registre de nom" + +#: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709 +msgid "cannot create cache for search path" +msgstr "no s'ha pogut crear la memòria cau dels camins de recerca" + +#: elf/dl-load.c:545 +msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" +msgstr "no s'ha pogut crear una còpia de RUNPATH/RPATH" + +#: elf/dl-load.c:600 +msgid "cannot create search path array" +msgstr "no s'ha pogut crear el vector de camins de recerca" + +#: elf/dl-load.c:796 +msgid "cannot stat shared object" +msgstr "ha fallat stat() sobre l'objecte compartit" + +# ivb (2001/10/28) +# ivb Es refereix a /dev/zero . +#: elf/dl-load.c:840 +msgid "cannot open zero fill device" +msgstr "no s'ha pogut obrir el dispositiu de zeros" + +#: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855 +msgid "cannot create shared object descriptor" +msgstr "no s'ha pogut crear el descriptor d'objecte compartit" + +#: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434 +msgid "cannot read file data" +msgstr "no s'han pogut llegir les dades del fitxer" + +#: elf/dl-load.c:908 +msgid "ELF load command alignment not page-aligned" +msgstr "L'alineament de l'ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina" + +#: elf/dl-load.c:915 +msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" +msgstr "L'adreça/desplaçament de l'ordre ELF de càrrega no està correctament alineada" + +#: elf/dl-load.c:996 +msgid "failed to map segment from shared object" +msgstr "no s'ha pogut mapar un segment de l'objecte compartit" + +#: elf/dl-load.c:1020 +msgid "cannot dynamically load executable" +msgstr "no s'ha pogut carregar dinàmicament l'executable" + +#: elf/dl-load.c:1081 +msgid "cannot change memory protections" +msgstr "no s'han pogut canviar les proteccions de memòria" + +#: elf/dl-load.c:1100 +msgid "cannot map zero-fill pages" +msgstr "no s'han pogut mapar les pàgines plenes de zeros" + +#: elf/dl-load.c:1118 +msgid "cannot allocate memory for program header" +msgstr "no s'ha pogut reservar memòria per la capçalera del programa" + +#: elf/dl-load.c:1149 +msgid "object file has no dynamic section" +msgstr "el fitxer objecte no té secció dinàmica" + +#: elf/dl-load.c:1193 +msgid "shared object cannot be dlopen()ed" +msgstr "ha fallat dlopen() sobre l'objecte compartit" + +#: elf/dl-load.c:1216 +msgid "cannot create searchlist" +msgstr "no s'ha pogut crear la llista de recerca" + +#: elf/dl-load.c:1351 +msgid "file too short" +msgstr "el fitxer és massa curt" + +#: elf/dl-load.c:1374 +msgid "invalid ELF header" +msgstr "la capçalera ELF no és vàlida" + +#: elf/dl-load.c:1383 +msgid "ELF file data encoding not big-endian" +msgstr "La codificació de les dades del fitxer ELF no és big-endian" + +#: elf/dl-load.c:1385 +msgid "ELF file data encoding not little-endian" +msgstr "La codificació de les dades del fitxer ELF no és little-endian" + +#: elf/dl-load.c:1389 +msgid "ELF file version ident does not match current one" +msgstr "La identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l'actual" + +# ivb (2001/11(06) +# ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació) +#: elf/dl-load.c:1393 +msgid "ELF file OS ABI invalid" +msgstr "L'ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida" + +#: elf/dl-load.c:1395 +msgid "ELF file ABI version invalid" +msgstr "La versió de l'ABI del fitxer ELF no és vàlida" + +#: elf/dl-load.c:1398 +msgid "internal error" +msgstr "error intern" + +#: elf/dl-load.c:1405 +msgid "ELF file version does not match current one" +msgstr "La versió del fitxer ELF no concorda amb l'actual" + +# ivb (2001/11/01) +# ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: tamany d'entrada +# ivb de taula de la capçalera de programa. +#: elf/dl-load.c:1413 +msgid "ELF file's phentsize not the expected size" +msgstr "El valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l'esperat" + +#: elf/dl-load.c:1419 +msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" +msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC" + +#: elf/dl-load.c:1870 +msgid "cannot open shared object file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer objecte compartit" + +#: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413 +msgid "relocation error" +msgstr "error de reubicació" + +#: elf/dl-open.c:105 +msgid "cannot extend global scope" +msgstr "no s'ha pogut estendre l'àmbit global" + +#: elf/dl-open.c:208 +msgid "empty dynamic string token substitution" +msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida" + +#: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356 +msgid "cannot create scope list" +msgstr "no s'ha pogut crear la llista d'àmbits" + +#: elf/dl-open.c:416 +msgid "cannot create TLS data structures" +msgstr "no s'han pogut crear les estructures de dades TLS" + +#: elf/dl-open.c:478 +msgid "invalid mode for dlopen()" +msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid" + +#: elf/dl-reloc.c:88 +msgid "cannot make segment writable for relocation" +msgstr "no s'ha pogut fer escrivible el segment per reubicar-lo" + +# ivb (2002/10/21) +# ivb PLT = Procedure Linkage Table, Taula d'Enllaçat de Procediments +# ivb PLTREL = tipus de reubicació usada per la PLT +#: elf/dl-reloc.c:174 #, c-format -msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" -msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»" +msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n" +msgstr "%s: el perfilador no ha trobat el PLTREL de l'objecte «%s»\n" -#: timezone/zic.c:439 -msgid "warning: " -msgstr "avís: " - -#: nscd/connections.c:432 +# ivb (2002/10/29) +# ivb Açò és un cacau, però pense que ací hauria de posar PLT i no PLTREL. +# ivb Total, qui ho va a llegir? +#: elf/dl-reloc.c:186 #, c-format -msgid "while accepting connection: %s" -msgstr "en acceptar la connexió: %s" +msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n" +msgstr "%s: el perfilador ha exhaurit la memòria en calcular el PLTREL de «%s»\n" -#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143 -msgid "while allocating cache entry" -msgstr "en reservar una entrada en la memòria cau" +#: elf/dl-reloc.c:201 +msgid "cannot restore segment prot after reloc" +msgstr "no s'ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar-lo" -#: nscd/cache.c:88 -msgid "while allocating hash table entry" -msgstr "en reservar una entrada en la taula de dispersió" +#: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145 +msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" +msgstr "S'ha usat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament" -#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106 -msgid "while allocating key copy" -msgstr "en reservar una còpia de la clau" +#: elf/dl-version.c:302 +msgid "cannot allocate version reference table" +msgstr "no s'ha pogut reservar la taula de referències de versions" -#: iconv/iconvconfig.c:369 -msgid "while inserting in search tree" -msgstr "en inserir en l'arbre de recerca" +#: elf/ldconfig.c:122 +msgid "Print cache" +msgstr "Mostra la memòria cau" -#: catgets/gencat.c:1198 -msgid "while opening old catalog file" -msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg" +#: elf/ldconfig.c:123 +msgid "Generate verbose messages" +msgstr "Genera missatges detallats" -#: locale/programs/locale.c:353 -msgid "while preparing output" -msgstr "en preparar l'eixida" +#: elf/ldconfig.c:124 +msgid "Don't build cache" +msgstr "No construeix la memòria cau" -#: elf/sprof.c:679 +#: elf/ldconfig.c:125 +msgid "Don't generate links" +msgstr "No genera enllaços" + +#: elf/ldconfig.c:126 +msgid "Change to and use ROOT as root directory" +msgstr "Canvia a i usa ARREL com a directori arrel" + +#: elf/ldconfig.c:127 +msgid "Use CACHE as cache file" +msgstr "Usa CACHE com a fitxer de memòria cau" + +#: elf/ldconfig.c:128 +msgid "Use CONF as configuration file" +msgstr "Usa CONF com a fitxer de configuració" + +#: elf/ldconfig.c:129 +msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." +msgstr "Només processa els directoris especificats en la línia d'ordres. No construeix la memòria cau." + +#: elf/ldconfig.c:130 +msgid "Manually link individual libraries." +msgstr "Per enllaçar les biblioteques manualment" + +#: elf/ldconfig.c:131 +msgid "Format to use: new, old or compat (default)" +msgstr "Format a usar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)" + +#: elf/ldconfig.c:136 +msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." +msgstr "Configura els vincles en temps d'execució de l'enllaçador dinàmic." + +#: elf/ldconfig.c:282 +#, c-format +msgid "Path `%s' given more than once" +msgstr "S'ha especificat el camí «%s» més d'una volta" + +#: elf/ldconfig.c:326 +#, c-format +msgid "%s is not a known library type" +msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca" + +#: elf/ldconfig.c:344 +#, c-format +msgid "Can't stat %s" +msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:414 +#, c-format +msgid "Can't stat %s\n" +msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»\n" + +#: elf/ldconfig.c:424 +#, c-format +msgid "%s is not a symbolic link\n" +msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n" + +#: elf/ldconfig.c:443 +#, c-format +msgid "Can't unlink %s" +msgstr "No s'ha pogut desenllaçar «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:449 +#, c-format +msgid "Can't link %s to %s" +msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»" + +# ivb (2001/10/28) +# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí. +#: elf/ldconfig.c:455 +msgid " (changed)\n" +msgstr " (canviat)\n" + +# ivb (2001/10/28) +# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere. +#: elf/ldconfig.c:457 +msgid " (SKIPPED)\n" +msgstr " (SALTAT)\n" + +#: elf/ldconfig.c:512 +#, c-format +msgid "Can't find %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:528 +#, c-format +msgid "Can't lstat %s" +msgstr "Ha fallat lstat() sobre «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:535 +#, c-format +msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." +msgstr "Es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari." + +#: elf/ldconfig.c:543 +#, c-format +msgid "No link created since soname could not be found for %s" +msgstr "No s'ha creat l'enllaç perquè no s'ha trobat el nom d'objecte compartit de «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:634 +#, c-format +msgid "Can't open directory %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el directori «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736 +#, c-format +msgid "Cannot lstat %s" +msgstr "Ha fallat lstat() sobre «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:701 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s" +msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93 +#, c-format +msgid "Input file %s not found.\n" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'entrada «%s».\n" + +#: elf/ldconfig.c:792 +#, c-format +msgid "libc5 library %s in wrong directory" +msgstr "la bibliotexa «%s» per libc5 es troba en un directori incorrecte" + +#: elf/ldconfig.c:795 +#, c-format +msgid "libc6 library %s in wrong directory" +msgstr "la biblioteca «%s» per libc6 es troba en un directori incorrecte" + +#: elf/ldconfig.c:798 +#, c-format +msgid "libc4 library %s in wrong directory" +msgstr "la biblioteca «%s» per libc4 es troba en un directori incorrecte" + +#: elf/ldconfig.c:825 +#, c-format +msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." +msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d'objecte compartit però diferent tipus." + +#: elf/ldconfig.c:928 +#, c-format +msgid "Can't open configuration file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de configuració" + +#: elf/ldconfig.c:1012 +msgid "Can't chdir to /" +msgstr "No s'ha pogut canviar al directori /" + +#: elf/ldconfig.c:1054 +#, c-format +msgid "Can't open cache file directory %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n" + +#: elf/readlib.c:99 +#, c-format +msgid "Cannot fstat file %s.\n" +msgstr "Ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s».\n" + +#: elf/readlib.c:109 +#, c-format +msgid "File %s is too small, not checked." +msgstr "El fitxer «%s» és massa menut, no es comprova." + +#: elf/readlib.c:118 +#, c-format +msgid "Cannot mmap file %s.\n" +msgstr "Ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s».\n" + +#: elf/readlib.c:158 +#, c-format +msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" +msgstr "«%s» no és un fitxer ELF - els octets màgics del començament no són correctes.\n" + +#: elf/sprof.c:72 +msgid "Output selection:" +msgstr "Selecció de l'eixida:" + +#: elf/sprof.c:74 +msgid "print list of count paths and their number of use" +msgstr "mostra una llista de camins de recompte i llurs nombres d'ús" + +#: elf/sprof.c:76 +msgid "generate flat profile with counts and ticks" +msgstr "genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps" + +#: elf/sprof.c:77 +msgid "generate call graph" +msgstr "genera un gràfic de crides" + +#: elf/sprof.c:84 +msgid "Read and display shared object profiling data" +msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d'un objecte compartit." + +#: elf/sprof.c:87 +msgid "SHOBJ [PROFDATA]" +msgstr "OBJCOMPARTIT [DADESPERFILAT]" + +#: elf/sprof.c:398 +#, c-format +msgid "failed to load shared object `%s'" +msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte compartit «%s»" + +#: elf/sprof.c:407 +msgid "cannot create internal descriptors" +msgstr "no s'han pogut crear els descriptors interns" + +#: elf/sprof.c:526 +#, c-format +msgid "Reopening shared object `%s' failed" +msgstr "No s'ha pogut reobrir l'objecte compartit «%s»" + +#: elf/sprof.c:534 +msgid "mapping of section headers failed" +msgstr "no s'han pogut mapar les capçaleres de secció" + +#: elf/sprof.c:544 +msgid "mapping of section header string table failed" +msgstr "no s'ha pogut mapar la taula de cadenes de capçalera de secció" + +#: elf/sprof.c:564 +#, c-format +msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" +msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l'anàlisi detallada\n" + +#: elf/sprof.c:594 +msgid "failed to load symbol data" +msgstr "no s'ha pogut carregar les dades simbòliques" + +#: elf/sprof.c:664 +msgid "cannot load profiling data" +msgstr "no s'han pogut carregar les dades de perfilat" + +#: elf/sprof.c:673 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2394 -msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" -msgstr "cal usar l'el·lipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS" +#: elf/sprof.c:681 +#, c-format +msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" +msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l'objecte compartit «%s»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2408 -msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" -msgstr "cal usar l'el·lispi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters" +#: elf/sprof.c:692 +msgid "failed to mmap the profiling data file" +msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2379 -msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" -msgstr "no s'ha d'usar l'el·lispsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics" +#: elf/sprof.c:700 +msgid "error while closing the profiling data file" +msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat" -#: nscd/nscd_stat.c:116 -msgid "write incomplete" -msgstr "escriptura incompleta" +#: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779 +msgid "cannot create internal descriptor" +msgstr "no s'ha pogut crear un descriptor intern" -#: inet/rcmd.c:516 -msgid "writeable by other than owner" -msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari" +#: elf/sprof.c:755 +#, c-format +msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" +msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»" -#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761 -msgid "wrong number of arguments" -msgstr "el nombre d'arguments és incorrecte" +#: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988 +msgid "cannot allocate symbol data" +msgstr "no s'han pogut reservar les dades de símbols" -#: timezone/zic.c:1121 -msgid "wrong number of fields on Leap line" -msgstr "el nombre de camps de la línia de traspàs (Leap) és incorrecte" +#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" +#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: el valor del camp «%s» ha d'estar en el rang %d...%d" -#: timezone/zic.c:1212 -msgid "wrong number of fields on Link line" -msgstr "el nombre de camps de la línia d'enllaç (Link) és incorrecte" +#~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" +#~ msgstr "Ha fallat la recerca de l'usuari «%s», com a qui executar el servidor" -#: timezone/zic.c:955 -msgid "wrong number of fields on Rule line" -msgstr "el nombre de camps de la línia de regla (Rule) és incorrecte" - -#: timezone/zic.c:1025 -msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" -msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de zona (Zone) és incorrecte" - -#: timezone/zic.c:983 -msgid "wrong number of fields on Zone line" -msgstr "el nombre de camps de la línia de zona (Zone) és incorrecte" - -#: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109 -msgid "xdr_array: out of memory\n" -msgstr "xdr_array: no resta memòria\n" - -#: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561 -msgid "xdr_bytes: out of memory\n" -msgstr "xdr_bytes: no resta memòria\n" - -#: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92 -msgid "xdr_reference: out of memory\n" -msgstr "xdr_reference: no resta memòria\n" - -#: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713 -msgid "xdr_string: out of memory\n" -msgstr "xdr_string: no resta memòria\n" - -#: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158 -msgid "xdrrec_create: out of memory\n" -msgstr "xdrrec_create: no resta memòria\n" - -#: nis/ypclnt.c:909 -msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" -msgstr "yp_update: no s'ha pogut convertir el nom d'estació a nom de xarxa\n" - -#: nis/ypclnt.c:921 -msgid "yp_update: cannot get server address\n" -msgstr "yp_update: no s'ha pogut obtenir l'adreça del servidor\n" +#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" +#~ msgstr "no s'ha especificat un fitxer de dades de perfilat i «%s» no té nom d'objecte compartit" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8a4caa07ef..03c2439be3 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -5,322 +5,1754 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU libc 2.2.5\n" -"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-10 21:45+0100\n" +"Project-Id-Version: GNU libc 2.3.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-02 16:52+0100\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv -#: locale/programs/ld-monetary.c:278 +# Habrá que mirar esto +# Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá +# que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis ) +#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 +msgid "Hangup" +msgstr "Colgar (hangup)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupción" + +# Podría ser también "Abandonar" sv +#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 +msgid "Quit" +msgstr "Abandona" + +# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486 +# que provoca una "excepción". +#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instrucción ilegal" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:34 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepción de coma flotante" + +# A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal. +# En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes +#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 +msgid "Killed" +msgstr "Terminado (killed)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 +msgid "Bus error" +msgstr "Error del bus" + +# ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv +# De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba +# segmentada, y se intentó acceder a un segmento +# que no pertenece al programa. em +# ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv +# No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido +# Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo, +# es un mensaje que se ve demasiado a menudo em +#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Violación de segmento" + +# Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó +# menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada +# +# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo +# cat loquesea | less +# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv +#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. +#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a +#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled +#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} +#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. +#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Tubería rota" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Temporizador" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminado" + +# ?? sigo pensando en una traducción para condición +#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condición urgente de E/S" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Parado (por una señal)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 +msgid "Continued" +msgstr "Continúa" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 +msgid "Child exited" +msgstr "El proceso hijo terminó" + +# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más +# Creo que mejora al original ;) +#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)" + +# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más +# Creo que mejora al original ;) +#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Parado (requiere salida por terminal)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 +msgid "I/O possible" +msgstr "Operación de E/S permitida" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "El temporizador virtual llegó al final" + +# ¿No habría que traducir profile? sv +# Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc +# No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba +# en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em +# Pero esto no tiene nada que ver, ¿no? +# "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen +# más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no +# me acuerdo de cuál. sv +# Gracias por la explicación, sé que era algo referente +# al trace o debug de un programa. Miro a la alemana. +#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "El tiempo de CPU expiró" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 +msgid "Window changed" +msgstr "La ventana ha cambiado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Señal definida por el usuario 1" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Señal definida por el usuario 2" + +# ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra +# y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla +#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 +msgid "EMT trap" +msgstr "`trap' de EMT" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 +msgid "Bad system call" +msgstr "Llamada al sistema errónea" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:66 +msgid "Stack fault" +msgstr "Fallo en la pila" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:69 +msgid "Information request" +msgstr "Petición de información" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:71 +msgid "Power failure" +msgstr "Fallo de alimentación" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 +msgid "Resource lost" +msgstr "Recurso perdido" + +# ¿Qué demonios es esto? +# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 +msgid "Error in unknown error system: " +msgstr "Error de sistema desconocido: " + +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 +#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 +msgid "Unknown error " +msgstr "Error desconocido " + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format -msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d" +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "no se puede abrir `%s'" -#: nis/nis_print.c:277 -msgid "\t\tAccess Rights : " -msgstr "\t\tDerechos de Acceso : " - -#: nis/nis_print.c:275 -msgid "\t\tAttributes : " -msgstr "\t\tAtributos : " - -# Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv -#: sunrpc/rpc_main.c:1427 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format -msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" -msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n" +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'" -# Y este también. sv -#: sunrpc/rpc_main.c:1429 +#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288 #, c-format -msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'" -#: sunrpc/rpc_main.c:1432 +#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311 #, c-format -msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" +msgid "error while closing input `%s'" +msgstr "error al cerrar la entrada `%s'" -#: sunrpc/rpc_main.c:1431 +#: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format -msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" +msgid "illegal input sequence at position %Zd" +msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd" -#: nis/nis_print.c:239 -msgid "\tAccess rights: " -msgstr "\tDerechos de acceso: " +#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503 +msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" +msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer" -#: nis/nis_print.c:297 +#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546 +#: iconv/iconv_prog.c:582 +msgid "error while reading the input" +msgstr "error al leer la entrada" + +#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564 +msgid "unable to allocate buffer for input" +msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada" + +#: iconv/iconv_prog.c:61 +msgid "Input/Output format specification:" +msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:" + +#: iconv/iconv_prog.c:62 +msgid "encoding of original text" +msgstr "codificación del texto original" + +#: iconv/iconv_prog.c:63 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificación para el resultado" + +#: iconv/iconv_prog.c:64 +msgid "Information:" +msgstr "Información:" + +#: iconv/iconv_prog.c:65 +msgid "list all known coded character sets" +msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos" + +#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 +msgid "Output control:" +msgstr "Control del resultado:" + +#: iconv/iconv_prog.c:67 +msgid "omit invalid characters from output" +msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida" + +#: iconv/iconv_prog.c:68 +msgid "output file" +msgstr "fichero de salida" + +#: iconv/iconv_prog.c:69 +msgid "suppress warnings" +msgstr "suprime los avisos" + +#: iconv/iconv_prog.c:70 +msgid "print progress information" +msgstr "muestra información sobre el desarrollo" + +#: iconv/iconv_prog.c:75 +msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." +msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra." + +#: iconv/iconv_prog.c:79 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHERO...]" + +#: iconv/iconv_prog.c:199 +msgid "cannot open output file" +msgstr "no se puede abrir el fichero de salida" + +#: iconv/iconv_prog.c:241 #, c-format -msgid "\tEntry data of type %s\n" -msgstr "\tEntrada de tipo %s\n" +msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" +msgstr "no se admiten conversiones de `%s' a `%s'" -#: nis/nis_print.c:175 +#: iconv/iconv_prog.c:246 #, c-format -msgid "\tName : %s\n" -msgstr "\tNombre : %s\n" +msgid "conversion from `%s' is not supported" +msgstr "no se admite la conversión de `%s'" -#: nis/nis_print.c:176 -msgid "\tPublic Key : " -msgstr "\tClave Pública : " - -#: nis/nis_print.c:238 +#: iconv/iconv_prog.c:253 #, c-format -msgid "\tType : %s\n" -msgstr "\tTipo : %s\n" +msgid "conversion to `%s' is not supported" +msgstr "no se admite la conversión a `%s'" -#: nis/nis_print.c:205 +#: iconv/iconv_prog.c:257 #, c-format -msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" -msgstr "\tDirección universal (%u)\n" +msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'" -#: nis/nis_print.c:273 -#, c-format -msgid "\t[%d]\tName : %s\n" -msgstr "\t[%d]\tNombre : %s\n" +#: iconv/iconv_prog.c:263 +msgid "failed to start conversion processing" +msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión" -#: nis/nis_print.c:300 -#, c-format -msgid "\t[%u] - [%u bytes] " -msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " +#: iconv/iconv_prog.c:358 +msgid "error while closing output file" +msgstr "error al cerrar el fichero de salida" -#: nscd/nscd_stat.c:154 +#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268 +#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 +#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 +msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" +msgstr "Comunicar bichos usando el programa `glibcbug' a .\n" + +#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281 +#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904 +#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259 +#: elf/sprof.c:349 #, c-format msgid "" -"\n" -"%s cache:\n" -"\n" -"%15s cache is enabled\n" -"%15Zd suggested size\n" -"%15ld seconds time to live for positive entries\n" -"%15ld seconds time to live for negative entries\n" -"%15ld cache hits on positive entries\n" -"%15ld cache hits on negative entries\n" -"%15ld cache misses on positive entries\n" -"%15ld cache misses on negative entries\n" -"%15ld%% cache hit rate\n" -"%15s check /etc/%s for changes\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"\n" -"%s caché:\n" -"\n" -"%15s el caché está activado\n" -"%15Zd tamaño sugerido\n" -"%15ld segundos de vida para las entradas positivas\n" -"%15ld segundos de vida para las entradas negativas\n" -"%15ld aciertos de caché en las entradas positivas\n" -"%15ld aciertos de caché en las entradas negativas\n" -"%15ld fallos de caché en las entradas positivas\n" -"%15ld fallos de caché en las entradas negativas\n" -"%15ld%% tasa de aciertos de caché\n" -"%15s compruebe /etc/%s para cambios\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" +"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" +"FIN DETERMINADO.\n" -#: nis/nis_print.c:255 +#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286 +#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909 +#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264 +#: elf/sprof.c:355 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482 +msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" +msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado" + +#: iconv/iconv_prog.c:499 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %ld" +msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld" + +#: iconv/iconv_prog.c:507 +msgid "internal error (illegal descriptor)" +msgstr "error interno (descriptor ilegal)" + +#: iconv/iconv_prog.c:510 +#, c-format +msgid "unknown iconv() error %d" +msgstr "error de iconv() desconocido %d" + +# FIXME: Espacio en blanco final. +#: iconv/iconv_prog.c:753 msgid "" +"The following list contain all the coded character sets known. This does\n" +"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" +"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" +"listed with several different names (aliases).\n" "\n" -"Group Members :\n" +" " msgstr "" +"La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n" +"Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n" +"nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n" +"Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n" +"(aliases).\n" "\n" -"Miembros del Grupo :\n" +" " -#: nis/nis_print.c:326 -msgid "" -"\n" -"Time to Live : " +#: iconv/iconvconfig.c:110 +msgid "Create fastloading iconv module configuration file." +msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida." + +#: iconv/iconvconfig.c:114 +msgid "[DIR...]" +msgstr "[DIR...]" + +# FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este +# mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo +# caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo +# que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a +# ficheros. +#: iconv/iconvconfig.c:126 +msgid "Prefix used for all file accesses" +msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros" + +#: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292 +msgid "no output file produced because warning were issued" +msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos" + +#: iconv/iconvconfig.c:403 +msgid "while inserting in search tree" +msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda" + +#: iconv/iconvconfig.c:1202 +msgid "cannot generate output file" +msgstr "no se puede generar el fichero de salida" + +#: locale/programs/charmap-dir.c:59 +#, c-format +msgid "cannot read character map directory `%s'" +msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'" + +#: locale/programs/charmap.c:135 +#, c-format +msgid "character map file `%s' not found" +msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" + +#: locale/programs/charmap.c:193 +#, c-format +msgid "default character map file `%s' not found" +msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'" + +#: locale/programs/charmap.c:255 +#, c-format +msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "" -"\n" -"Tiempo de Vida : " +"la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n" +"con ISO C\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:679 -msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" -msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:680 -msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" -msgstr " rpcinfo -d númprog númvers\n" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:678 -msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" -msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:676 -msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" -msgstr " rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n" - -#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 -msgid " no" -msgstr " no" - -#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 -msgid " yes" -msgstr " si" - -#: nis/nis_print.c:352 +#: locale/programs/charmap.c:332 #, c-format -msgid " Data Length = %u\n" -msgstr " Longitud de los datos = %u\n" +msgid "%s: must be greater than \n" +msgstr "%s: debe ser más grande que \n" -#: nis/nis_print_group_entry.c:123 -msgid " Explicit members:\n" -msgstr " Miembros explícitos:\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 -msgid " Explicit nonmembers:\n" -msgstr " No-miembros explícitos:\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:131 -msgid " Implicit members:\n" -msgstr " Miembros implícitos:\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:155 -msgid " Implicit nonmembers:\n" -msgstr " No-miembros implícitos:\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:128 -msgid " No explicit members\n" -msgstr " No hay ningún miembro explícito\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:152 -msgid " No explicit nonmembers\n" -msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:136 -msgid " No implicit members\n" -msgstr " No hay ningún miembro implícito\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:160 -msgid " No implicit nonmembers\n" -msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:144 -msgid " No recursive members\n" -msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:168 -msgid " No recursive nonmembers\n" -msgstr " No hay ningún no-miembro recursivo\n" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:139 -msgid " Recursive members:\n" -msgstr " Miembros recursivos:\n" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:574 -msgid " program vers proto port\n" -msgstr " programa vers proto puerto\n" - -#: argp/argp-help.c:1572 -msgid " or: " -msgstr " o: " - -#: elf/ldconfig.c:457 -msgid " (SKIPPED)\n" -msgstr " (SALTADO)\n" - -#: elf/ldconfig.c:455 -msgid " (changed)\n" -msgstr " (cambiado)\n" - -#: timezone/zic.c:427 +#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369 +#: locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format -msgid " (rule from \"%s\", line %d)" -msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)" +msgid "syntax error in prolog: %s" +msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s" -#: argp/argp-help.c:1584 -msgid " [OPTION...]" -msgstr " [OPCIÓN...]" +#: locale/programs/charmap.c:353 +msgid "invalid definition" +msgstr "definición inválida" -#: timezone/zic.c:424 +#: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126 +#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 +msgid "bad argument" +msgstr "Argumento erróneo" + +#: locale/programs/charmap.c:398 #, c-format -msgid "\"%s\", line %d: %s" -msgstr "\"%s\", línea %d: %s" +msgid "duplicate definition of <%s>" +msgstr "definición duplicada de <%s>" -#: timezone/zic.c:989 +#: locale/programs/charmap.c:405 #, c-format -msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" -msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes" +msgid "value for <%s> must be 1 or greater" +msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor" -#: timezone/zic.c:997 +# Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv +#: locale/programs/charmap.c:417 #, c-format -msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" -msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes" +msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" +msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>" -#: sunrpc/rpc_main.c:1412 -msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" +#: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184 +#, c-format +msgid "argument to <%s> must be a single character" +msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter" + +#: locale/programs/charmap.c:466 +msgid "character sets with locking states are not supported" +msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados" + +#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547 +#: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673 +#: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769 +#: locale/programs/charmap.c:810 +#, c-format +msgid "syntax error in %s definition: %s" +msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674 +#: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231 +msgid "no symbolic name given" +msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico" + +#: locale/programs/charmap.c:548 +msgid "invalid encoding given" +msgstr "especificada una codificación inválida" + +#: locale/programs/charmap.c:557 +msgid "too few bytes in character encoding" +msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter" + +#: locale/programs/charmap.c:559 +msgid "too many bytes in character encoding" +msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter" + +#: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729 +#: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297 +msgid "no symbolic name given for end of range" +msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango" + +#: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96 +#: locale/programs/repertoire.c:314 +#, c-format +msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'" + +#: locale/programs/charmap.c:638 +msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" +msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP" + +#: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709 +#, c-format +msgid "value for %s must be an integer" +msgstr "el valor para %s debe ser un número entero" + +# Para entender este mensaje, pensar en Turing. +#: locale/programs/charmap.c:837 +#, c-format +msgid "%s: error in state machine" +msgstr "%s: error en la máquina de estados" + +#: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605 +#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977 +#: locale/programs/ld-identification.c:469 +#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 +#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324 +#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 +#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217 +#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 +#, c-format +msgid "%s: premature end of file" +msgstr "%s: fin de fichero no esperado" + +#: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875 +#, c-format +msgid "unknown character `%s'" +msgstr "carácter desconocido `%s'" + +#: locale/programs/charmap.c:883 +#, c-format +msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "" -"se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n" -"de plantillas\n" +"el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n" +"no es el mismo: %d vs %d" -#: argp/argp-help.c:209 +#: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915 +#: locale/programs/repertoire.c:420 +msgid "invalid names for character range" +msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres" + +#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432 +msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" +msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúscula" + +#: locale/programs/charmap.c:1017 #, c-format -msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" -msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor" +msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" +msgstr "<%s> y <%s> son nombres no permitidos para el rango de caracteres" -#: argp/argp-help.c:218 +# FIXME: then -> than +#: locale/programs/charmap.c:1023 +msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" +msgstr "el límite superior del rango no es mayor que el límite inferior" + +#: locale/programs/charmap.c:1081 +msgid "resulting bytes for range not representable." +msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables." + +#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519 +#: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134 +#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 +#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 +#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 +#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format -msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" -msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" +msgid "No definition for %s category found" +msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s" -#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199 +# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? +#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 +#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 +#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 +#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 +#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 +#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 +#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106 +#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 +#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 +#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 +#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 +#: locale/programs/ld-time.c:197 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' not defined" +msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" + +#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 +#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 +#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be empty" +msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío" + +#: locale/programs/ld-address.c:169 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" +msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'" + +#: locale/programs/ld-address.c:220 +#, c-format +msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" +msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido" + +#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 +#, c-format +msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" +msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida" + +#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 +#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 +#, c-format +msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" +msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'" + +#: locale/programs/ld-address.c:301 +#, c-format +msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" +msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido" + +#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 +#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592 +#: locale/programs/ld-identification.c:365 +#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 +#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 +#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281 +#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 +#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106 +#: locale/programs/ld-time.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' declared more than once" +msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez" + +#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 +#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 +#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 +#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 +#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000 +#: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in field `%s'" +msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'" + +#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450 +#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 +#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306 +#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 +#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199 +#, c-format +msgid "%s: incomplete `END' line" +msgstr "%s: línea `END' incompleta" + +#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638 +#: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453 +#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 +#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308 +#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 +#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'" -#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200 +#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520 +#: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869 +#: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625 +#: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460 +#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 +#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315 +#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 +#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208 #, c-format -msgid "%d libs found in cache `%s'\n" -msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n" +msgid "%s: syntax error" +msgstr "%s: error de sintaxis" -#: timezone/zic.c:799 +#: locale/programs/ld-collate.c:395 #, c-format -msgid "%s in ruleless zone" -msgstr "%s en una zona sin reglas" +msgid "`%.*s' already defined in charmap" +msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 +#: locale/programs/ld-collate.c:404 #, c-format -msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" -msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n" +msgid "`%.*s' already defined in repertoire" +msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 +#: locale/programs/ld-collate.c:411 #, c-format -msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" -msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n" +msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" +msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación" -#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 +#: locale/programs/ld-collate.c:418 #, c-format -msgid "%s is for unknown machine %d.\n" -msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n" +msgid "`%.*s' already defined as collating element" +msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación" -#: elf/ldconfig.c:326 +#: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475 #, c-format -msgid "%s is not a known library type" -msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido" +msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" +msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 +#: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485 +#: locale/programs/ld-collate.c:501 #, c-format -msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" -msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n" +msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" +msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d" -#: elf/ldconfig.c:424 +#: locale/programs/ld-collate.c:557 #, c-format -msgid "%s is not a symbolic link\n" -msgstr "%s no es un enlace simbólico\n" +msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" +msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d" -#: elf/readlib.c:155 +#: locale/programs/ld-collate.c:593 #, c-format -msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" -msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n" +msgid "%s: not enough sorting rules" +msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación" -# La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt -# que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que -# las afirmaciones hechas no son ciertas. -#: assert/assert.c:54 +#: locale/programs/ld-collate.c:759 #, c-format -msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n" +msgid "%s: empty weight string not allowed" +msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía" + +#: locale/programs/ld-collate.c:854 +#, c-format +msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" +msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre" + +#: locale/programs/ld-collate.c:910 +#, c-format +msgid "%s: too many values" +msgstr "%s: demasiados valores" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194 +#, c-format +msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1073 +#, c-format +msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" +msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" +msgstr "" +"%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n" +"la misma longitud" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1142 +#, c-format +msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" +msgstr "" +"%s: el orden de byte del primer carácter de la sucesión no es menor que\n" +"el del último carácter" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" +msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1267 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" +msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467 +#, c-format +msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" +msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712 +#, c-format +msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1342 +#, c-format +msgid "%s: `%s' must be a character" +msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1535 +#, c-format +msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" +msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1560 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not defined" +msgstr "el símbolo `%s' no está definido" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742 +#, c-format +msgid "symbol `%s' has the same encoding as" +msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746 +#, c-format +msgid "symbol `%s'" +msgstr "el símbolo `%s'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1788 +msgid "no definition of `UNDEFINED'" +msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1817 +msgid "too many errors; giving up" +msgstr "demasiados errores; abandono" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2720 +#, c-format +msgid "%s: duplicate definition of `%s'" +msgstr "%s: definición duplicada de `%s'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2756 +#, c-format +msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" +msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2895 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in collating symbol name" +msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3027 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" +msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3040 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" +msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3050 +#, c-format +msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" +msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3059 +msgid "error while adding equivalent collating symbol" +msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3089 +#, c-format +msgid "duplicate definition of script `%s'" +msgstr "definición duplicada de `script' `%s'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3137 +#, c-format +msgid "%s: unknown section name `%s'" +msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%s'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3165 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" +msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3190 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of sorting rules" +msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3217 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" +msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394 +#: locale/programs/ld-collate.c:3753 +#, c-format +msgid "%s: missing `order_end' keyword" +msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3329 +#, c-format +msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" +msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido" + +# FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales? +#: locale/programs/ld-collate.c:3345 +#, c-format +msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" +msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3356 +#, c-format +msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" +msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" +msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637 +#, c-format +msgid "%s: section `%.*s' not known" +msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3507 +#, c-format +msgid "%s: bad symbol <%.*s>" +msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3700 +#, c-format +msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" +msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3749 +#, c-format +msgid "%s: empty category description not allowed" +msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3768 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" +msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:435 +msgid "No character set name specified in charmap" +msgstr "" +"No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n" +"de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:464 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:479 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551 +#, c-format +msgid "internal error in %s, line %u" +msgstr "error interno en %s, línea %u" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:522 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:538 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606 +#, c-format +msgid " character not in class `%s'" +msgstr "El carácter no está en la clase `%s'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617 +#, c-format +msgid " character must not be in class `%s'" +msgstr "El carácter no debe estar en la clase `%s'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:595 +msgid "character not defined in character map" +msgstr "el carácter no está definido en la tabla de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:709 +msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" +msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez" + +# FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv +#: locale/programs/ld-ctype.c:758 +msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "" +"no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n" +"en el conjunto de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:823 +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" +msgstr "" +"no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n" +"de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:840 +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" +msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1235 +#, c-format +msgid "character class `%s' already defined" +msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1241 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" +msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1267 +#, c-format +msgid "character map `%s' already defined" +msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1273 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" +msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3443 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" +msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137 +#, c-format +msgid "to-value of range is smaller than from-value " +msgstr "el valor `to' del rango es más pequeño que el valor `from' " + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1693 +msgid "start and end character sequence of range must have the same length" +msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1700 +msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" +msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108 +msgid "premature end of `translit_ignore' definition" +msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2156 +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2287 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character class" +msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2302 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character map" +msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2477 +msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" +msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2486 +msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" +msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2501 +msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" +msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2515 +msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" +msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2666 +#, c-format +msgid "duplicated definition for mapping `%s'" +msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888 +#, c-format +msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" +msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2839 +#, c-format +msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" +msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2844 +msgid "previous definition was here" +msgstr "la definición anterior estaba aquí" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2866 +#, c-format +msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" +msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3019 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" +msgstr "" +"%s: el carácter `%s' no está definido en el conjundo de caracteres\n" +"cuando se necesitó como valor predeterminado" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" +msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3144 +#, c-format +msgid "character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" +msgstr "" +"%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n" +"con un byte" + +# FIXME: Lo mismo de antes. +#: locale/programs/ld-ctype.c:3464 +msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "" +"no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n" +"en el conjunto de caracteres" + +# Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv +#: locale/programs/ld-ctype.c:3755 +#, c-format +msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" +msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3851 +#, c-format +msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3920 +#, c-format +msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:4053 +#, c-format +msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" +msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n" + +#: locale/programs/ld-identification.c:171 +#, c-format +msgid "%s: no identification for category `%s'" +msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'" + +#: locale/programs/ld-identification.c:436 +#, c-format +msgid "%s: duplicate category version definition" +msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría" + +# Ídem. 1984. +#: locale/programs/ld-measurement.c:114 +#, c-format +msgid "%s: invalid value for field `%s'" +msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'" + +# FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv +#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' undefined" +msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" + +#: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" +msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía" + +#: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172 +#, c-format +msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" +msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s" + +# ¿Errónea? em+ +# También se puede poner equivocada. sv+ +#: locale/programs/ld-monetary.c:224 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" +msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:232 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" +msgstr "" +"%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n" +"válido en ISO 4217" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" +msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe estar vacío" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" +msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" +msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319 +#, c-format +msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" +msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" +msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:902 +msgid "conversion rate value cannot be zero" +msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero" + +#: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127 +#: locale/programs/ld-telephone.c:150 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" +msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'" + +#: locale/programs/ld-time.c:248 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" +msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'" + +#: locale/programs/ld-time.c:259 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" +msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter" + +#: locale/programs/ld-time.c:272 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:280 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" +msgstr "" +"%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n" +"en el campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:331 +#, c-format +msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" + +# FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv +#: locale/programs/ld-time.c:340 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " +msgstr "" +"%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n" +"en el campo `era' " + +#: locale/programs/ld-time.c:359 +#, c-format +msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:408 +#, c-format +msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:417 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "" +"%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n" +"en el campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:436 +#, c-format +msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: la fecha de final es inválida en la cadena %Zd del campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:445 +#, c-format +msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:457 +#, c-format +msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:486 +#, c-format +msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502 +#, c-format +msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:510 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:984 +#, c-format +msgid "%s: too few values for field `%s'" +msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'" + +#: locale/programs/ld-time.c:1029 +msgid "extra trailing semicolon" +msgstr "sobra un punto y coma al final" + +#: locale/programs/ld-time.c:1032 +#, c-format +msgid "%s: too many values for field `%s'" +msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'" + +#: locale/programs/linereader.c:275 +msgid "garbage at end of number" +msgstr "inconsistencias al final del número" + +#: locale/programs/linereader.c:387 +msgid "garbage at end of character code specification" +msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres" + +#: locale/programs/linereader.c:473 +msgid "unterminated symbolic name" +msgstr "nombre simbólico sin terminar" + +#: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166 +msgid "invalid escape sequence" +msgstr "secuencia de escape inválida" + +#: locale/programs/linereader.c:600 +msgid "illegal escape sequence at end of string" +msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres" + +#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832 +msgid "unterminated string" +msgstr "cadena de caracteres sin terminar" + +#: locale/programs/linereader.c:646 +msgid "non-symbolic character value should not be used" +msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse" + +#: locale/programs/linereader.c:793 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in charmap" +msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres" + +#: locale/programs/linereader.c:814 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" +msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio" + +#: locale/programs/linereader.h:162 +msgid "trailing garbage at end of line" +msgstr "hay inconsistencias al final de la línea" + +#: locale/programs/locale.c:73 +msgid "System information:" +msgstr "Información del sistema:" + +#: locale/programs/locale.c:75 +msgid "Write names of available locales" +msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles" + +#: locale/programs/locale.c:77 +msgid "Write names of available charmaps" +msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles" + +#: locale/programs/locale.c:78 +msgid "Modify output format:" +msgstr "Modifica el formato de salida:" + +#: locale/programs/locale.c:79 +msgid "Write names of selected categories" +msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas" + +#: locale/programs/locale.c:80 +msgid "Write names of selected keywords" +msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas" + +#: locale/programs/locale.c:81 +msgid "Print more information" +msgstr "Muestra más información" + +#: locale/programs/locale.c:86 +msgid "Get locale-specific information." +msgstr "Obtiene la información específica del locale." + +#: locale/programs/locale.c:89 +msgid "" +"NAME\n" +"[-a|-m]" +msgstr "" +"NOMBRE\n" +"[-a|-m]" + +#: locale/programs/locale.c:488 +msgid "while preparing output" +msgstr "al preparar la salida" + +#: locale/programs/localedef.c:121 +msgid "Input Files:" +msgstr "Ficheros de Entrada:" + +#: locale/programs/localedef.c:123 +msgid "Symbolic character names defined in FILE" +msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO" + +#: locale/programs/localedef.c:124 +msgid "Source definitions are found in FILE" +msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO" + +#: locale/programs/localedef.c:126 +msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" +msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4" + +#: locale/programs/localedef.c:130 +msgid "Create output even if warning messages were issued" +msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso" + +#: locale/programs/localedef.c:131 +msgid "Create old-style tables" +msgstr "Crea tablas en estilo antiguo" + +#: locale/programs/localedef.c:132 +msgid "Optional output file prefix" +msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida" + +#: locale/programs/localedef.c:133 +msgid "Be strictly POSIX conform" +msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX" + +#: locale/programs/localedef.c:135 +msgid "Suppress warnings and information messages" +msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información" + +#: locale/programs/localedef.c:136 +msgid "Print more messages" +msgstr "Muestra más mensajes" + +#: locale/programs/localedef.c:137 +msgid "Archive control:" +msgstr "Control del archivo:" + +#: locale/programs/localedef.c:139 +msgid "Don't add new data to archive" +msgstr "No añade nuevos datos al archivo" + +#: locale/programs/localedef.c:141 +msgid "Add locales named by parameters to archive" +msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo" + +#: locale/programs/localedef.c:142 +msgid "Replace existing archive content" +msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista" + +#: locale/programs/localedef.c:144 +msgid "Remove locales named by parameters from archive" +msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo" + +#: locale/programs/localedef.c:145 +msgid "List content of archive" +msgstr "Lista el contenido del archivo" + +#: locale/programs/localedef.c:147 +msgid "locale.alias file to consult when making archive" +msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo" + +#: locale/programs/localedef.c:152 +msgid "Compile locale specification" +msgstr "Compila una especificación de locales" + +#: locale/programs/localedef.c:155 +msgid "" +"NAME\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" +"--list-archive [FILE]" +msgstr "" +"NOMBRE\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n" +"--list-archive [FICHERO]" + +#: locale/programs/localedef.c:233 +msgid "cannot create directory for output files" +msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida" + +#: locale/programs/localedef.c:244 +msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" +msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'" + +#: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274 +#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 +#, c-format +msgid "cannot open locale definition file `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'" + +# OJO: %s podría ser un directorio. +#: locale/programs/localedef.c:286 +#, c-format +msgid "cannot write output files to `%s'" +msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'" + +# ¿repertorios? +#: locale/programs/localedef.c:367 +#, c-format +msgid "" +"System's directory for character maps : %s\n" +" repertoire maps: %s\n" +" locale path : %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n" +" asignaciones de repertorios: %s\n" +" ruta de búsqueda de locales: %s\n" +"%s" + +#: locale/programs/localedef.c:567 +msgid "circular dependencies between locale definitions" +msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales" + +#: locale/programs/localedef.c:573 +#, c-format +msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" +msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez" + +#: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259 +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "no se puede crear un fichero temporal" + +#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302 +msgid "cannot initialize archive file" +msgstr "no se puede inicializar el archivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309 +msgid "cannot resize archive file" +msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318 +#: locale/programs/locarchive.c:508 +msgid "cannot map archive header" +msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:156 +msgid "failed to create new locale archive" +msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:168 +msgid "cannot change mode of new locale archive" +msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:253 +msgid "cannot map locale archive file" +msgstr "no se puede leer el fichero de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:326 +msgid "cannot lock new archive" +msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo" + +#: locale/programs/locarchive.c:377 +msgid "cannot extend locale archive file" +msgstr "no se puede extender el archivo de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:386 +msgid "cannot change mode of resized locale archive" +msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado" + +#: locale/programs/locarchive.c:394 +msgid "cannot rename new archive" +msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:447 +#, c-format +msgid "cannot open locale archive \"%s\"" +msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\"" + +#: locale/programs/locarchive.c:452 +#, c-format +msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\"" + +#: locale/programs/locarchive.c:471 +#, c-format +msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\"" + +#: locale/programs/locarchive.c:494 +msgid "cannot read archive header" +msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:554 +#, c-format +msgid "locale '%s' already exists" +msgstr "el local `%s' ya existe" + +#: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799 +#: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823 +#: locale/programs/locfile.c:343 +msgid "cannot add to locale archive" +msgstr "no se puede añadir al archivo de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:976 +#, c-format +msgid "locale alias file `%s' not found" +msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'" + +#: locale/programs/locarchive.c:1118 +#, c-format +msgid "Adding %s\n" +msgstr "Añadiendo %s\n" + +#: locale/programs/locarchive.c:1124 +#, c-format +msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" +msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado" + +#: locale/programs/locarchive.c:1130 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no directory; ignored" +msgstr "\"%s\" no es un directorio; descarrtado" + +#: locale/programs/locarchive.c:1137 +#, c-format +msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" +msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado" + +#: locale/programs/locarchive.c:1209 +#, c-format +msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" +msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\"" + +#: locale/programs/locarchive.c:1273 +#, c-format +msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" +msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado" + +#: locale/programs/locarchive.c:1343 +#, c-format +msgid "locale \"%s\" not in archive" +msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo" + +#: locale/programs/locfile.c:132 +#, c-format +msgid "argument to `%s' must be a single character" +msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter" + +#: locale/programs/locfile.c:251 +msgid "syntax error: not inside a locale definition section" +msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local" + +#: locale/programs/locfile.c:625 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" + +#: locale/programs/locfile.c:649 +#, c-format +msgid "failure while writing data for category `%s'" +msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'" + +#: locale/programs/locfile.c:745 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" +msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" + +#: locale/programs/locfile.h:59 +msgid "expect string argument for `copy'" +msgstr "se espera un argumento de cadena de caracteres para `copy'" + +#: locale/programs/locfile.h:63 +msgid "locale name should consist only of portable characters" +msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente" + +#: locale/programs/locfile.h:82 +msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" +msgstr "ninguna otra palabra clave debe ser especificada al usar `copy'" + +#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 +#: locale/programs/repertoire.c:296 +#, c-format +msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" +msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s" + +#: locale/programs/repertoire.c:272 +msgid "no or value given" +msgstr "no se ha dado ningún valor o " + +# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire +# es una simple aclaración. sv +#: locale/programs/repertoire.c:332 +msgid "cannot safe new repertoire map" +msgstr "no se puede asegurar el nuevo repertorio" + +#: locale/programs/repertoire.c:343 +#, c-format +msgid "repertoire map file `%s' not found" +msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" + +#: locale/programs/repertoire.c:450 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" +msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres" + +# FIXME: then -> than +#: locale/programs/repertoire.c:457 +msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" +msgstr "el límite superior del rango no es menor que el límite inferior" + +#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503 +#: posix/getconf.c:996 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria agotada" # ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv # @@ -335,832 +1767,57 @@ msgstr "%s%s%s:%u: %s%sLa declaraci # recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+ # # Lo cambio después de leer 1984. sv -#: assert/assert-perr.c:56 +#: assert/assert-perr.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n" -#: stdio-common/psignal.c:62 +# La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt +# que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que +# las afirmaciones hechas no son ciertas. +#: assert/assert.c:56 #, c-format -msgid "%s%sUnknown signal %d\n" -msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n" +msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n" -#: timezone/zic.c:2234 -#, c-format -msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" -msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n" - -#: locale/programs/charmap.c:331 -#, c-format -msgid "%s: must be greater than \n" -msgstr "%s: debe ser más grande que \n" - -#: sunrpc/rpc_main.c:423 -#, c-format -msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" -msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n" - -#: sunrpc/rpc_main.c:420 -#, c-format -msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" -msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n" - -#: timezone/zic.c:1500 -#, c-format -msgid "%s: Can't create %s: %s\n" -msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n" - -#: timezone/zic.c:2212 -#, c-format -msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n" - -#: timezone/zic.c:651 -#, c-format -msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: No se pudo crear un enlace de %s a %s: %s\n" - -#: timezone/zic.c:825 -#, c-format -msgid "%s: Can't open %s: %s\n" -msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n" - -#: timezone/zic.c:1490 -#, c-format -msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" -msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n" - -#: timezone/zic.c:636 -#, c-format -msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" -msgstr "%s: No se puede borrar %s: %s\n" - -#: timezone/zic.c:894 -#, c-format -msgid "%s: Error closing %s: %s\n" -msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n" - -#: timezone/zic.c:887 -#, c-format -msgid "%s: Error reading %s\n" -msgstr "%s: Error al leer %s\n" - -#: timezone/zic.c:1566 -#, c-format -msgid "%s: Error writing %s\n" -msgstr "%s: Error al escribir %s\n" - -# ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish -# -# diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv -# -# Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de -# qué diablos era eso ;) -# -# En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos" -# Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando -# el sentido. -# O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente -# a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos -# intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo -# eso. sv -# -# Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de" -# (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno, -# y el original no da a entender eso. sv -# -# Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman -# indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos' -# el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente -# un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas -# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero -# de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile -# De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo -# la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está -# redactado -# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero -# de leap lines, por eso pongo 'el'... em+ -# -#: timezone/zic.c:872 -#, c-format -msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" -msgstr "" -"%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n" -"ajuste de años bisiestos %s\n" - -#: timezone/zic.c:365 -#, c-format -msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" -msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n" - -#: timezone/zic.c:531 -#, c-format -msgid "%s: More than one -L option specified\n" -msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n" - -#: timezone/zic.c:491 -#, c-format -msgid "%s: More than one -d option specified\n" -msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n" - -#: timezone/zic.c:501 -#, c-format -msgid "%s: More than one -l option specified\n" -msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n" - -#: timezone/zic.c:511 -#, c-format -msgid "%s: More than one -p option specified\n" -msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n" - -#: timezone/zic.c:521 -#, c-format -msgid "%s: More than one -y option specified\n" -msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n" - -#: argp/argp-parse.c:646 -#, c-format -msgid "%s: Too many arguments\n" -msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" - -#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:499 -#, c-format -msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" -msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1336 -#, c-format -msgid "%s: `%s' must be a character" -msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter" - -#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321 -#, c-format -msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" -msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318 -#, c-format -msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" -msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473 -#, c-format -msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" -msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1528 -#, c-format -msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" -msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777 -#, c-format -msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" -msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1136 -#, c-format -msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" -msgstr "" -"%s: el orden de byte del primer carácter de la sucesión no es menor que\n" -"el del último carácter" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" -msgstr "" -"%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n" -"la misma longitud" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3663 -#, c-format -msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" -msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3327 -#, c-format -msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" -msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228 -#, c-format -msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" -msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297 -#, c-format -msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" -msgstr "" -"%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n" -"con un byte" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2907 -#, c-format -msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" -msgstr "" -"%s: el carácter `%s' no está definido en el conjundo de caracteres\n" -"cuando se necesitó como valor predeterminado" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 -#, c-format -msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado" - -# FIXME: `%s' -#: timezone/zic.c:1933 -#, c-format -msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" -msgstr "%s: la orden fue `%s', el resultado fue %d\n" - -#: locale/programs/ld-time.c:246 -#, c-format -msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" -msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'" - -#: locale/programs/ld-time.c:258 -#, c-format -msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" -msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2729 -#, c-format -msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" -msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada" - -#: locale/programs/ld-identification.c:431 -#, c-format -msgid "%s: duplicate category version definition" -msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría" - -#: locale/programs/ld-collate.c:2730 -#, c-format -msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" -msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:2694 -#, c-format -msgid "%s: duplicate definition of `%s'" -msgstr "%s: definición duplicada de `%s'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3712 -#, c-format -msgid "%s: empty category description not allowed" -msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía" - -#: locale/programs/ld-collate.c:755 -#, c-format -msgid "%s: empty weight string not allowed" -msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía" - -# Para entender este mensaje, pensar en Turing. -#: locale/programs/charmap.c:836 -#, c-format -msgid "%s: error in state machine" -msgstr "%s: error en la máquina de estados" - -#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 locale/programs/ld-identification.c:360 locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 locale/programs/ld-time.c:1146 -#, c-format -msgid "%s: field `%s' declared more than once" -msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 locale/programs/ld-ctype.c:3331 -#, c-format -msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" -msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas" - -#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117 -#, c-format -msgid "%s: field `%s' must not be empty" -msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío" - -# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? -#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 locale/programs/ld-time.c:195 -#, c-format -msgid "%s: field `%s' not defined" -msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" - -# FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv -#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148 -#, c-format -msgid "%s: field `%s' undefined" -msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" - -#: locale/programs/ld-time.c:279 -#, c-format -msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" -msgstr "" -"%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n" -"en el campo `era'" - -# FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv -#: locale/programs/ld-time.c:339 -#, c-format -msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " -msgstr "" -"%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n" -"en el campo `era' " - -#: locale/programs/ld-time.c:416 -#, c-format -msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "" -"%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n" -"en el campo `era'" - -#: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" - -#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197 -#, c-format -msgid "%s: incomplete `END' line" -msgstr "%s: línea `END' incompleta" - -#: locale/programs/ld-address.c:166 -#, c-format -msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" -msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'" - -#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 locale/programs/ld-telephone.c:150 -#, c-format -msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" -msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'" - -#: locale/programs/ld-time.c:271 -#, c-format -msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3162 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of sorting rules" -msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación" - -# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv -# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? -# usuario inválido tiene un doble sentido claro -# ya que uso usuario no válido me parece bien usar -# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez -# en cuando em -# -# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo. -# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. -# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ -# -# Después de leer "1984", lo cambio. -# Aquí y en todas partes. sv -# -#: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" - -#: locale/programs/ld-time.c:330 -#, c-format -msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" +# ¿Qué demonios es esto? sv +#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 +msgid "cheese" +msgstr "queso" -#: locale/programs/ld-time.c:407 -#, c-format -msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" - -# Ídem. 1984. -#: locale/programs/ld-measurement.c:112 -#, c-format -msgid "%s: invalid value for field `%s'" -msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'" - -#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270 -#, c-format -msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" -msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida" - -#: resolv/res_hconf.c:366 -#, c-format -msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" -msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n" - -#: resolv/res_hconf.c:165 -#, c-format -msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" -msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de %d servicios" - -# ¿Qué son dominios trim? -#: resolv/res_hconf.c:231 -#, c-format -msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" -msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios" - -#: resolv/res_hconf.c:319 -#, c-format -msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" -msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n" - -#: resolv/res_hconf.c:147 -#, c-format -msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" -msgstr "%s: línea %d: se esperaba un servicio, se encontró `%s'\n" - -#: resolv/res_hconf.c:395 -#, c-format -msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" -msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n" - -#: resolv/res_hconf.c:256 -#, c-format -msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" -msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio" - -#: resolv/res_hconf.c:191 -#, c-format -msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" -msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por una palabra clave" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 locale/programs/ld-collate.c:3716 -#, c-format -msgid "%s: missing `order_end' keyword" -msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728 -#, c-format -msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" -msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3731 -#, c-format -msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" -msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'" - -#: locale/programs/ld-time.c:456 -#, c-format -msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'" - -#: locale/programs/ld-time.c:444 -#, c-format -msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'" +#: intl/tst-gettext2.c:37 +msgid "First string for testing." +msgstr "Primera cadena para hacer pruebas." -#: locale/programs/ld-collate.c:3138 -#, c-format -msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" -msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3188 -#, c-format -msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" -msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre" - -#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170 -#, c-format -msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" -msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s" - -#: locale/programs/ld-identification.c:169 -#, c-format -msgid "%s: no identification for category `%s'" -msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2755 -#, c-format -msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" -msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable" - -#: locale/programs/ld-collate.c:591 -#, c-format -msgid "%s: not enough sorting rules" -msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación" - -#: locale/programs/ld-address.c:295 -#, c-format -msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" -msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido" +#: intl/tst-gettext2.c:38 +msgid "Another string for testing." +msgstr "Otra cadena para hacer pruebas." -#: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" +#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" -#: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" +#: catgets/gencat.c:112 +msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" +msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos" -#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 posix/getopt.c:1082 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" +#: catgets/gencat.c:114 +msgid "Do not use existing catalog, force new output file" +msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida" -#: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" - -#: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" - -#: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" - -#: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 posix/getopt.c:1147 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675 -#, c-format -msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu" - -# FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales? -#: locale/programs/ld-collate.c:3316 -#, c-format -msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" -msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3300 -#, c-format -msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" -msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido" - -#: sunrpc/rpc_main.c:289 -#, c-format -msgid "%s: output would overwrite %s\n" -msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n" +#: catgets/gencat.c:115 +msgid "Write output to file NAME" +msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE" -# Ídem. 1984. -#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318 -#, c-format -msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" -msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n" - -#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 locale/programs/ld-identification.c:464 locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 -#, c-format -msgid "%s: premature end of file" -msgstr "%s: fin de fichero no esperado" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601 -#, c-format -msgid "%s: section `%.*s' not known" -msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida" - -#: locale/programs/ld-time.c:358 -#, c-format -msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'" - -#: locale/programs/ld-time.c:435 -#, c-format -msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: la fecha de final es inválida en la cadena %Zd del campo `era'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1261 -#, c-format -msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" -msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1257 -#, c-format -msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" -msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'" - -#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206 -#, c-format -msgid "%s: syntax error" -msgstr "%s: error de sintaxis" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2180 -#, c-format -msgid "%s: syntax error in definition of new character class" -msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2195 -#, c-format -msgid "%s: syntax error in definition of new character map" -msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3737 -#, c-format -msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3805 -#, c-format -msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3937 -#, c-format -msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" -msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n" - -#: locale/programs/ld-address.c:216 -#, c-format -msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" -msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1067 -#, c-format -msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" -msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres" - -#: locale/programs/ld-time.c:485 -#, c-format -msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d" - -#: locale/programs/ld-time.c:983 -#, c-format -msgid "%s: too few values for field `%s'" -msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:555 -#, c-format -msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" -msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d" - -#: locale/programs/ld-collate.c:906 -#, c-format -msgid "%s: too many values" -msgstr "%s: demasiados valores" - -#: locale/programs/ld-time.c:1030 -#, c-format -msgid "%s: too many values for field `%s'" -msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'" - -# Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv -#: locale/programs/ld-ctype.c:3641 -#, c-format -msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" -msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles" - -#: sunrpc/rpc_main.c:296 -#, c-format -msgid "%s: unable to open %s: %m\n" -msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n" - -#: locale/programs/ld-collate.c:2868 -#, c-format -msgid "%s: unknown character in collating symbol name" -msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3000 -#, c-format -msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" -msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3013 -#, c-format -msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" -msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente" - -#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109 -#, c-format -msgid "%s: unknown character in field `%s'" -msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3110 -#, c-format -msgid "%s: unknown section name `%s'" -msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%s'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3023 -#, c-format -msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" -msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente" - -#: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" - -#: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" - -# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv -#: timezone/zic.c:449 -#, c-format +# FIXME: ¿Qué es ^K? +#: catgets/gencat.c:120 msgid "" -"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" -"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" +"Generate message catalog. If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +"is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" -"%s: el modo de empleo es %s [ -s ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n" -" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n" - -#: timezone/zdump.c:175 -#, c-format -msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" -msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ -v ] [ -c cutoff ] nombrezona ...\n" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274 -#, c-format -msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" -msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:308 -#, c-format -msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d" - -#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154 -#, c-format -msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" -msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 -#, c-format -msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" -msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe estar vacío" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:232 -#, c-format -msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" -msgstr "" -"%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n" -"válido en ISO 4217" - -# ¿Errónea? em+ -# También se puede poner equivocada. sv+ -#: locale/programs/ld-monetary.c:224 -#, c-format -msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" -msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339 -#, c-format -msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" -msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127" - -#: locale/programs/ld-time.c:509 -#, c-format -msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d" - -#: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501 -#, c-format -msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d" - -#: locale/programs/ld-collate.c:850 -#, c-format -msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" -msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre" - -#: sunrpc/rpc_main.c:308 -#, c-format -msgid "%s: while writing output %s: %m" -msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:" - -#: argp/argp-parse.c:170 -msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" -msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?" - -#: argp/argp-parse.c:787 -msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" -msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?" - -#: nis/nis_print.c:133 -msgid "(Unknown object)\n" -msgstr "(Objeto desconocido)\n" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:133 -#, c-format -msgid "(unknown authentication error - %d)" -msgstr "(error de autentificación desconocido - %d)" - -# FUZZY. sv -# Sugerencia: Borrar "señal". sv -# Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv -# Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces ) -# de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana -# no quites el fuzzy em+ -#: sunrpc/rpcinfo.c:613 -msgid "(unknown)" -msgstr "(señal desconocida)" - -# Duda: stripped. -#: elf/sprof.c:570 -#, c-format -msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" -msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n" - -#: catgets/gencat.c:282 -msgid "*standard input*" -msgstr "*entrada estándar*" - -#: elf/cache.c:105 -#, c-format -msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" -msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" +"Genera un catálogo de mensajes. Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n" +"se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n" +"escribe en la salida estándar.\n" #: catgets/gencat.c:125 msgid "" @@ -1170,463 +1827,891 @@ msgstr "" "-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n" "[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 -msgid ".lib section in a.out corrupted" -msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida" +#: catgets/gencat.c:282 +msgid "*standard input*" +msgstr "*entrada estándar*" -# FIXME: ¿¿No será major y minor?? -#: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140 +#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 +msgid "illegal set number" +msgstr "número de conjunto ilegal" + +#: catgets/gencat.c:444 +msgid "duplicate set definition" +msgstr "definición de conjunto duplicada" + +#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648 +msgid "this is the first definition" +msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición" + +#: catgets/gencat.c:522 #, c-format -msgid "; low version = %lu, high version = %lu" -msgstr "; versión menor = %lu, versión mayor = %lu" +msgid "unknown set `%s'" +msgstr "conjunto `%s' desconocido" -#: sunrpc/clnt_perr.c:126 -msgid "; why = " -msgstr "; causa = " +#: catgets/gencat.c:563 +msgid "invalid quote character" +msgstr "carácter de cita inválido" -#: locale/programs/charmap.c:1004 +# descartada (?) sv +# ¿y así? em +# por mí, vale. sv+ +#: catgets/gencat.c:576 #, c-format -msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" -msgstr "<%s> y <%s> son nombres no permitidos para el rango de caracteres" +msgid "unknown directive `%s': line ignored" +msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto" -#: locale/programs/repertoire.c:448 +#: catgets/gencat.c:617 +msgid "duplicated message number" +msgstr "número de mensaje duplicado" + +#: catgets/gencat.c:645 +msgid "duplicated message identifier" +msgstr "identificador de mensaje duplicado" + +#: catgets/gencat.c:702 +msgid "invalid character: message ignored" +msgstr "carácter inválido: mensaje descartado" + +#: catgets/gencat.c:745 +msgid "invalid line" +msgstr "línea inválida" + +#: catgets/gencat.c:799 +msgid "malformed line ignored" +msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta" + +#: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004 #, c-format -msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" -msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres" +msgid "cannot open output file `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608 -#, c-format -msgid " character must not be in class `%s'" -msgstr "El carácter no debe estar en la clase `%s'" +#: catgets/gencat.c:1188 +msgid "unterminated message" +msgstr "mensaje sin terminar" -#: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597 -#, c-format -msgid " character not in class `%s'" -msgstr "El carácter no está en la clase `%s'" +#: catgets/gencat.c:1212 +msgid "while opening old catalog file" +msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo" -#. TRANS The experienced user will know what is wrong. -#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. -#. TRANS @c Don't change it. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 -msgid "?" -msgstr "?" +#: catgets/gencat.c:1303 +msgid "conversion modules not available" +msgstr "no están disponibles los módulos de conversión" -#: sysdeps/generic/siglist.h:34 -msgid "Aborted" -msgstr "Abortado" +#: catgets/gencat.c:1329 +msgid "cannot determine escape character" +msgstr "no se puede determinar el carácter de escape" -#: nis/nis_print.c:324 -msgid "Access Rights : " -msgstr "Derechos de acceso : " +#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 +msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" +msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 -msgid "Accessing a corrupted shared library" -msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida" +# "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado... +# me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV +# Siempre me han gustado F&C ;-) +# A mí también :-) sv +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178 +#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861 +msgid "Success" +msgstr "Conseguido" -#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 -msgid "Address already in use" -msgstr "La dirección ya se está usando" +#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) +#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "Operación no permitida" -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 -msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'" +#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error +#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are +#. TRANS expected to already exist. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 +msgid "No such file or directory" +msgstr "No existe el fichero o el directorio" -#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is -#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362 -msgid "Address family not supported by protocol" -msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo" +# Sugerencia: No existe el proceso. sv +# ¿Por qué? +# Porque si "No such file or directory" se ha traducido por +# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un +# proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que +# tú le has dicho y no a otro. sv +# +#. TRANS No process matches the specified process ID. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 +msgid "No such process" +msgstr "No existe tal proceso" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 -msgid "Address family not supported by protocol family" -msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por la familia del protocolo" +#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented +#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call +#. TRANS again. +#. TRANS +#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, +#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted +#. TRANS Primitives}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 +msgid "Interrupted system call" +msgstr "Llamada al sistema interrumpida" -# FUZZY -# Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+ -# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar. -# De momento lo cambio. sv -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 -msgid "Advertise error" -msgstr "Error de anuncio" +#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 +msgid "Input/output error" +msgstr "Error de entrada/salida" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40 -msgid "Alarm clock" -msgstr "Temporizador" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 -msgid "All requests done" -msgstr "Realizadas todas las peticiones" - -#: malloc/memusagestat.c:57 -msgid "Also draw graph for total memory consumption" -msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida" - -# Pregunta: ¿Qué es eso de un Anode? sv -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 -msgid "Anode table overflow" -msgstr "Desbordamiento de tabla de ánodos" - -#: intl/tst-gettext2.c:38 -msgid "Another string for testing." -msgstr "Otra cadena para hacer pruebas." - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 -msgid "Arg list too long" -msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga" +#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device +#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. +#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that +#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the +#. TRANS computer. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 +msgid "No such device or address" +msgstr "No existe tal dispositivo o dirección" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86 msgid "Argument list too long" msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga" -# fuentes -# Sugerencia: Argumento numérico. sv -# -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 -msgid "Argument out of domain" -msgstr "Argumento fuera del dominio" - -#: nis/nis_error.c:66 -msgid "Attempt to remove a non-empty table" -msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 -msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" -msgstr "Se intentaron enlazar más bibliotecas compartidas que el límite del sistema" - -# Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable" -# "link in" es verbo transitivo. --jtobey@channel1.com -# Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado -# el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué -# se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque -# es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801 -msgid "Attempting to link in too many shared libraries" -msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:354 -msgid "Authentication OK" -msgstr "Autentificación válida" - -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562 -msgid "Authentication error" -msgstr "Error de autentificación" - -#: nis/nis_print.c:109 -msgid "BOGUS OBJECT\n" -msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n" - -#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. -#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 -msgid "Bad address" -msgstr "Dirección incorrecta" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 -msgid "Bad exchange descriptor" -msgstr "Descriptor de intercambio erróneo" +#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the +#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 +msgid "Exec format error" +msgstr "Formato de ejecutable incorrecto" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Descriptor de fichero erróneo" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 -msgid "Bad file number" -msgstr "Número de fichero erróneo" +#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are +#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes +#. TRANS to manipulate. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 +msgid "No child processes" +msgstr "No hay ningún proceso hijo" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 -msgid "Bad font file format" -msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto" +# ¿Sugerencias? em +# ¿Evitado? sv +# Esperemos a ver la opinión de otro. em +# +# ¡Ya la tienen! Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock. +# No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa +# "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un +# recurso. -jtobey +# +# Estupendo. sv +# +#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a +#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice +#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system +#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130 +msgid "Resource deadlock avoided" +msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641 -msgid "Bad message" -msgstr "Mensaje erróneo" +#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory +#. TRANS because its capacity is full. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 +msgid "Cannot allocate memory" +msgstr "No se pudo asignar memoria" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 -msgid "Bad request code" -msgstr "Código de petición erróneo" +#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 +#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 -msgid "Bad request descriptor" -msgstr "Descriptor de petición erróneo" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63 -msgid "Bad system call" -msgstr "Llamada al sistema errónea" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 -msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "Valor erróneo para ai_flags" - -#: locale/programs/localedef.c:104 -msgid "Be strictly POSIX conform" -msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX" - -#: nis/nis_print.c:305 -msgid "Binary data\n" -msgstr "Datos binarios\n" +#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. +#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 +msgid "Bad address" +msgstr "Dirección incorrecta" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 msgid "Block device required" msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques" -# Pregunta: ¿Qué es poll? -#: sunrpc/pmap_rmt.c:348 -msgid "Broadcast poll problem" -msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'" +#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. +#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently +#. TRANS mounted filesystem, you get this error. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181 +msgid "Device or resource busy" +msgstr "Dispositivo o recurso ocupado" -# Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó -# menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada +#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only +#. TRANS makes sense to specify a new file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 +msgid "File exists" +msgstr "El fichero existe" + +# ??? ver esto. +#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. +#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but +#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 +msgid "Invalid cross-device link" +msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido" + +#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a +#. TRANS particular sort of device. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 +msgid "No such device" +msgstr "No existe tal dispositivo" + +#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 +msgid "Not a directory" +msgstr "No es un directorio" + +#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, +#. TRANS or create or remove hard links to it. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 +msgid "Is a directory" +msgstr "Es un directorio" + +#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems +#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Argumento inválido" + +#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. +#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. +#. TRANS +#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource +#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might +#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; +#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 +msgid "Too many open files" +msgstr "Demasiados ficheros abiertos" + +#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note +#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see +#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267 +msgid "Too many open files in system" +msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema" + +#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal +#. TRANS modes on an ordinary file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 +msgid "Inappropriate ioctl for device" +msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo" + +#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or +#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a +#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and +#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This +#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 +msgid "Text file busy" +msgstr "El fichero de texto está ocupado" + +#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 +msgid "File too large" +msgstr "Fichero demasiado grande" + +#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the +#. TRANS disk is full. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 +msgid "No space left on device" +msgstr "No queda espacio en el dispositivo" + +# ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv +# Según el contexto no se puede saber a qué se refiere +# cambio ... por no permitida em+ +# Suggestion: "Llamada a lseek() inválida" -jtobey +# Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así +# que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida"). +# Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor +# no decantarse por ninguna en particular. sv +#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 +msgid "Illegal seek" +msgstr "Desplazamiento ilegal" + +#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 +msgid "Read-only file system" +msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura" + +#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. +#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has +#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 +msgid "Too many links" +msgstr "Demasiados enlaces" + +# fuentes +# Sugerencia: Argumento numérico. sv # -# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo -# cat loquesea | less -# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv -#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. -#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a -#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled -#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} -#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 sysdeps/generic/siglist.h:39 -msgid "Broken pipe" -msgstr "Tubería rota" +#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does +#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 +msgid "Numerical argument out of domain" +msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37 -msgid "Bus error" -msgstr "Error del bus" +#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is +#. TRANS not representable because of overflow or underflow. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371 +msgid "Numerical result out of range" +msgstr "Resultado numérico fuera de rango" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50 -msgid "CPU time limit exceeded" -msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU" +#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again +#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; +#. TRANS they are always the same in the GNU C library. +#. TRANS +#. TRANS This error can happen in a few different situations: +#. TRANS +#. TRANS @itemize @bullet +#. TRANS @item +#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has +#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block +#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or +#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out +#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. +#. TRANS +#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition +#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code +#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should +#. TRANS check for both codes and treat them the same. +#. TRANS +#. TRANS @item +#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} +#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to +#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. +#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it +#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. +#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, +#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user +#. TRANS and return to its command loop. +#. TRANS @end itemize +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 +msgid "Resource temporarily unavailable" +msgstr "Recurso no disponible temporalmente" -#: nis/nis_error.c:33 -msgid "Cache expired" -msgstr "El caché ha expirado" +#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). +#. TRANS The values are always the same, on every operating system. +#. TRANS +#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a +#. TRANS separate error code. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421 +msgid "Operation would block" +msgstr "La operación se bloquearía" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 -msgid "Can not access a needed shared library" -msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria" +#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object +#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always +#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return +#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that +#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate +#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can +#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation +#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 +msgid "Operation now in progress" +msgstr "Operación en curso" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 -msgid "Can not exec a shared library directly" -msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" +# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv +# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el +# de abajo también. em +#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking +#. TRANS mode selected. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 +msgid "Operation already in progress" +msgstr "La operación ya se está llevando a cabo" -#: nis/ypclnt.c:794 -msgid "Can't bind to server which serves this domain" -msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio" +#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 +msgid "Socket operation on non-socket" +msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'" -#: elf/ldconfig.c:1008 -msgid "Can't chdir to /" -msgstr "No se puede cambiar al directorio /" +#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported +#. TRANS maximum size. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 +msgid "Message too long" +msgstr "Mensaje demasiado largo" -#: nis/ypclnt.c:806 -msgid "Can't communicate with portmapper" -msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos" +#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 +msgid "Protocol wrong type for socket" +msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'" -#: nis/ypclnt.c:808 -msgid "Can't communicate with ypbind" -msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'" +#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the +#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485 +msgid "Protocol not available" +msgstr "Protocolo no disponible" -#: nis/ypclnt.c:810 -msgid "Can't communicate with ypserv" -msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'" +#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol +#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). +#. TRANS @xref{Creating a Socket}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Protocolo no soportado" -#: elf/cache.c:394 -#, c-format -msgid "Can't create temporary cache file %s" -msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s" +#. TRANS The socket type is not supported. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "Tipo de `socket' no soportado" -#: elf/ldconfig.c:512 -#, c-format -msgid "Can't find %s" -msgstr "No se encuentra %s" +#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions +#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be +#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this +#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the +#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows +#. TRANS nothing to do for that call. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 +msgid "Operation not supported" +msgstr "La operación no está soportada" -#: elf/ldconfig.c:449 -#, c-format -msgid "Can't link %s to %s" -msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s" +#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 +msgid "Protocol family not supported" +msgstr "Familia de protocolos no soportada" -#: elf/ldconfig.c:528 -#, c-format -msgid "Can't lstat %s" -msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s" +#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is +#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538 +msgid "Address family not supported by protocol" +msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo" -#: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029 -#, c-format -msgid "Can't open cache file %s\n" -msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n" - -#: elf/ldconfig.c:1050 -#, c-format -msgid "Can't open cache file directory %s\n" -msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n" - -#: elf/ldconfig.c:924 -#, c-format -msgid "Can't open configuration file %s" -msgstr "No se puede abrir el fichero de configuración `%s'" - -#: elf/ldconfig.c:634 -#, c-format -msgid "Can't open directory %s" -msgstr "No se puede abrir el directorio %s" - -#: elf/cache.c:387 -#, c-format -msgid "Can't remove old temporary cache file %s" -msgstr "No se puede borrar el fichero de caché temporal antiguo %s" - -#: elf/ldconfig.c:344 -#, c-format -msgid "Can't stat %s" -msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" - -#: elf/ldconfig.c:414 -#, c-format -msgid "Can't stat %s\n" -msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n" - -#: elf/ldconfig.c:443 -#, c-format -msgid "Can't unlink %s" -msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s" - -#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory -#. TRANS because its capacity is full. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104 -msgid "Cannot allocate memory" -msgstr "No se pudo asignar memoria" +#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 +msgid "Address already in use" +msgstr "La dirección ya se está usando" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada" -# He intentado mejorarlo un poco ... +#. TRANS A socket operation failed because the network was down. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 +msgid "Network is down" +msgstr "La red no está activa" + +# Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos +# añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv +# En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando +# como indios si no. em # -#: sunrpc/pmap_rmt.c:265 -msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" -msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc" +# Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con +# mi definición de "indio". sv +# +# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio. +# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv +#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host +#. TRANS was unreachable. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 +msgid "Network is unreachable" +msgstr "La red es inaccesible" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805 -msgid "Cannot exec a shared library directly" -msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" +#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586 +msgid "Network dropped connection on reset" +msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar" -#: elf/readlib.c:99 -#, c-format -msgid "Cannot fstat file %s.\n" -msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n" +#. TRANS A network connection was aborted locally. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 +msgid "Software caused connection abort" +msgstr "El programa provocó el fin de la conexión" -#: sunrpc/rpc_main.c:1417 -msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" -msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n" +# Se aceptan sugerencias alternativas para "peer" +# ¿Qué tal "remote machine"? ;-) +# Prefiero la traducción. -jtobey +# La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv +#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the +#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable +#. TRANS protocol violation. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 +msgid "Connection reset by peer" +msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota" -#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732 -#, c-format -msgid "Cannot lstat %s" -msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s" +# Memoria intermedia me parece una traducción óptima. +# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano +# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv +# ¿Buffer? memoria intermedia. +# A ver qué dice Iñaky... sv +#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this +#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the +#. TRANS other from network operations. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 +msgid "No buffer space available" +msgstr "No queda espacio para memoria intermedia" -#: elf/readlib.c:118 -#, c-format -msgid "Cannot mmap file %s.\n" -msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n" +#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. +#. TRANS @xref{Connecting}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 +msgid "Transport endpoint is already connected" +msgstr "El otro extremo ya está conectado" -#: sunrpc/pmap_rmt.c:361 -msgid "Cannot receive reply to broadcast" -msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'" +#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you +#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a +#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram +#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 +msgid "Transport endpoint is not connected" +msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado" -#: sunrpc/pmap_clnt.c:136 -msgid "Cannot register service" -msgstr "No se pudo registrar el servicio" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 -msgid "Cannot send after socket shutdown" -msgstr "No se puede enviar después de la destrucción del `socket'" +#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this +#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, +#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 +msgid "Destination address required" +msgstr "Se debe especificar la dirección de destino" #. TRANS The socket has already been shut down. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino" -#: sunrpc/pmap_rmt.c:323 -msgid "Cannot send broadcast packet" -msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'" +# FUZZY +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 +msgid "Too many references: cannot splice" +msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar" -#: sunrpc/pmap_rmt.c:272 -msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" -msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'" +#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during +#. TRANS the timeout period. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Expiró el tiempo de conexión" -#: sunrpc/rpc_main.c:1195 -msgid "Cannot specify more than one input file!\n" -msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n" +#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because +#. TRANS it is not running the requested service). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 +msgid "Connection refused" +msgstr "Conexión rehusada" -#: elf/ldconfig.c:701 -#, c-format -msgid "Cannot stat %s" -msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" +#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. +#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 +msgid "Too many levels of symbolic links" +msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos" -#: sunrpc/rpc_main.c:1374 -msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" -msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n" +#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for +#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or +#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 +msgid "File name too long" +msgstr "Nombre de fichero demasiado largo" -#: sunrpc/rpc_main.c:1386 -msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" -msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n" +# La palabra "host" es delicada. +# En spanglish algunos la traducen por "anfitrión". +# +# Enrique considera equívoca la propia palabra host. +# [ A un huésped también se le llama "host" ]. +# +# En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin +# traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos +# atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host' +# +#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 +msgid "Host is down" +msgstr "El `host' no está operativo" -#: sunrpc/rpc_main.c:1393 -msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" -msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n" +#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 +msgid "No route to host" +msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'" -#: elf/ldconfig.c:126 -msgid "Change to and use ROOT as root directory" -msgstr "Cambia a ROOT y lo utiliza como directorio raíz" +#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, +#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 +msgid "Directory not empty" +msgstr "El directorio no está vacío" -#: elf/cache.c:426 -#, c-format -msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" -msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló" +#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by +#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on +#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748 +msgid "Too many processes" +msgstr "Demasiados procesos" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 -msgid "Channel number out of range" -msgstr "Número de canal fuera de rango" +#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. +#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 +msgid "Too many users" +msgstr "Demasiados usuarios" -#: nis/nis_print.c:268 -#, c-format -msgid "Character Separator : %c\n" -msgstr "Separador de Caracteres : %c\n" +#. TRANS The user's disk quota was exceeded. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Se ha excedido la cuota de disco" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46 -msgid "Child exited" -msgstr "El proceso hijo terminó" +# ?? sugerencias ? +# Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv +# No veo porqué. em +# ¿No puede un fichero tener varios `handles' +# y que unos estén bloqueados y otros no? sv +# En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle +# en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros +# compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :) +# +# Suggestion: stale->vencido. No me gusta "bloqueado" porque el +# remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar. +# No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente +# bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que +# nos da acceso al fichero. Habrá que traducir el "handle", como dijo sv. +# -jtobey +# +# Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca" +# o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso". +# +#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS +#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. +#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting +#. TRANS the NFS file system on the local host. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 +msgid "Stale NFS file handle" +msgstr "`handle' de fichero NFS en desuso" -#: sunrpc/clnt_perr.c:373 -msgid "Client credential too weak" -msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables" +#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that +#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. +#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work +#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 +msgid "Object is remote" +msgstr "El objeto es remoto" -#: nis/nis_print.c:270 -msgid "Columns :\n" -msgstr "Columnas :\n" +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800 +msgid "RPC struct is bad" +msgstr "la estructura RPC es incorrecta" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 -msgid "Communication error on send" -msgstr "Error de comunicación al enviar" +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 +msgid "RPC version wrong" +msgstr "versión de RPC incorrecta" -# ¿locale? -#: locale/programs/localedef.c:112 -msgid "Compile locale specification" -msgstr "Compila una especificación de locale" +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 +msgid "RPC program not available" +msgstr "Programa RPC no disponible" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827 +msgid "RPC program version wrong" +msgstr "Versión del programa RPC incorrecta" + +# ## qué horror +# ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo: +# ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv +# FIXME -> Comunicarlo al autor. +# En inglés podría quedar también mejor. +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836 +msgid "RPC bad procedure for program" +msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa" + +# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear? +# Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv +# +# Efectivamente puede que tengas razón, pero ... +# los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :) em +# +# Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un +# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv +# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos +# lo sean. sv +# +# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em +# +# ( Pues mira, no estaría mal. sv ) +# +# no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em +# Miro la versión alemana. +# ??? ¿locks? ¿cómo diablos? +#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see +#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but +#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another +#. TRANS operating system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848 +msgid "No locks available" +msgstr "No se pueden bloquear más ficheros" + +#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the +#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. +#. TRANS +#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the +#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861 +msgid "Inappropriate file type or format" +msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870 +msgid "Authentication error" +msgstr "Error de autentificación" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879 +msgid "Need authenticator" +msgstr "Se necesita un autentificador" + +#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is +#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the +#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this +#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you +#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892 +msgid "Function not implemented" +msgstr "Función no implementada" + +#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter +#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. +#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command +#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some +#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it +#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file +#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; +#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter +#. TRANS values. +#. TRANS +#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, +#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912 +msgid "Not supported" +msgstr "No soportado" + +#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid +#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922 +msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" +msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido" + +# Habrá que ver a qué se refiere. +# +# Si le pones el "es", ponle el "La" al principio. +# O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario. +# Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene +# debe ser una oración completa. Me explico: +# 1 "operación no válida" sería admisible. +# 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible). +# 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre +# es mejor que 1. sv +# +# En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado +# el "es". sv +#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return +#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the +#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this +#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate +#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, +#. TRANS for information on process groups and these signals. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936 +msgid "Inappropriate operation for background process" +msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano" + +# Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv +# Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye. +# Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv +# +# Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas +# todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em +# +# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece +# "Se terminó el traductor"? -jtobey +# +# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv +# +#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is +#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting +#. TRANS up, before it has connected to the file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947 +msgid "Translator died" +msgstr "El traductor ha terminado" + +#. TRANS The experienced user will know what is wrong. +#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. +#. TRANS @c Don't change it. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958 +msgid "?" +msgstr "?" + +# ?? Ni idea de como traducir esto +# "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em +# this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase +# prefiero que no corramos el riesgo. sv +# Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper +# al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em +# Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv +# El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un +# mail para que me envíe lo que tenga hecho. em +# Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld +# von mir wenn es gar nicht stimmt. +# +# Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+ +# (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende). +# (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es +# demasiado suave). +# +#. TRANS You did @strong{what}? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967 +msgid "You really blew it this time" +msgstr "Esta vez sí que lo has roto" # ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones @@ -1648,257 +2733,460 @@ msgstr "Compila una especificaci # Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la # traducción francesa (traducción libre). sv #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche" -# FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv -#: elf/ldconfig.c:136 -msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." -msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico" +#. TRANS This error code has no purpose. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985 +msgid "Gratuitous error" +msgstr "Error injustificado" -#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because -#. TRANS it is not running the requested service). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 -msgid "Connection refused" -msgstr "Conexión rehusada" +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993 +msgid "Bad message" +msgstr "Mensaje erróneo" -# Se aceptan sugerencias alternativas para "peer" -# ¿Qué tal "remote machine"? ;-) -# Prefiero la traducción. -jtobey -# La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv -#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the -#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable -#. TRANS protocol violation. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 -msgid "Connection reset by peer" -msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota" +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 +msgid "Identifier removed" +msgstr "El identificador se ha eliminado" -#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during -#. TRANS the timeout period. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Expiró el tiempo de conexión" +# FUZZY em+ +# No tengo ni idea de qué es un HOP +# este error, que ya lo vi en errno no +# lo encuentro documentado +# "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta +# entre dos máquinas. --jtobey +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 +msgid "Multihop attempted" +msgstr "Se ha intentado un `multihop'" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45 -msgid "Continued" -msgstr "Continúa" +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 +msgid "No data available" +msgstr "No hay datos disponibles" -#: iconv/iconv_prog.c:73 -msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." -msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra." +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 +msgid "Link has been severed" +msgstr "El enlace se ha cortado" -#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281 locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904 -#, c-format -msgid "" -"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" -"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" -"FIN DETERMINADO.\n" +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 +msgid "No message of desired type" +msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado" -#: nscd/nscd_conf.c:166 -#, c-format -msgid "Could not create log file \"%s\"" -msgstr "No se pudo crear el fichero de registro \"%s\"" +# FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041 +msgid "Out of streams resources" +msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'" -#: catgets/gencat.c:112 -msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" -msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos" +# FUZZY +# Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049 +msgid "Device not a stream" +msgstr "El dispositivo no es un `stream'" -#: iconv/iconvconfig.c:110 -msgid "Create fastloading iconv module configuration file." -msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida." +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 +msgid "Value too large for defined data type" +msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido" -#: locale/programs/localedef.c:102 -msgid "Create old-style tables" -msgstr "Crea tablas en estilo antiguo" +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 +msgid "Protocol error" +msgstr "Error de protocolo" -#: locale/programs/localedef.c:101 -msgid "Create output even if warning messages were issued" -msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso" +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 +msgid "Timer expired" +msgstr "El temporizador llegó al final" -#: nis/nis_print.c:329 -#, c-format -msgid "Creation Time : %s" -msgstr "Fecha de creación : %s" +#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it +#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, +#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this +#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 +msgid "Operation canceled" +msgstr "Operación cancelada" + +# FUZZY +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093 +msgid "Interrupted system call should be restarted" +msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 +msgid "Channel number out of range" +msgstr "Número de canal fuera de rango" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 +msgid "Level 2 not synchronized" +msgstr "Nivel 2 no sincronizado" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 +msgid "Level 3 halted" +msgstr "Nivel 3 detenido" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 +msgid "Level 3 reset" +msgstr "Nivel 3 restablecido" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 +msgid "Link number out of range" +msgstr "Número de enlace fuera de rango" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 +msgid "Protocol driver not attached" +msgstr "Protocolo no disponible" + +# FIXME: ¿No sería más bien CSI structures? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 +msgid "No CSI structure available" +msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 +msgid "Level 2 halted" +msgstr "Nivel 2 detenido" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165 +msgid "Invalid exchange" +msgstr "Intercambio inválido" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173 +msgid "Invalid request descriptor" +msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo" + +# FUZZY em+ +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181 +msgid "Exchange full" +msgstr "Intercambio lleno" + +# FUZZY +# anode o catode :), qué diablos ? em+ +# +# Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos +# ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé +# si esto será lo mismo. +# De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+ +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189 +msgid "No anode" +msgstr "No hay ningún ánodo" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197 +msgid "Invalid request code" +msgstr "Código de petición incorrecto" + +# ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+ +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 +msgid "Invalid slot" +msgstr "`slot' incorrecto" + +# FUZZY em+ +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213 +msgid "File locking deadlock error" +msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 +msgid "Bad font file format" +msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 +msgid "Machine is not on the network" +msgstr "La máquina no está en red" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 +msgid "Package not installed" +msgstr "El paquete no está instalado" + +# FUZZY +# Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+ +# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar. +# De momento lo cambio. sv +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 +msgid "Advertise error" +msgstr "Error de anuncio" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 +msgid "Srmount error" +msgstr "Error de `srmount'" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 +msgid "Communication error on send" +msgstr "Error de comunicación al enviar" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269 +msgid "RFS specific error" +msgstr "error específico de RFS" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 +msgid "Name not unique on network" +msgstr "El nombre no es único en la red" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 +msgid "File descriptor in bad state" +msgstr "Descriptor de fichero en mal estado" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 +msgid "Remote address changed" +msgstr "La dirección remota ha cambiado" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 +msgid "Can not access a needed shared library" +msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 +msgid "Accessing a corrupted shared library" +msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 +msgid ".lib section in a.out corrupted" +msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida" + +# Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable" +# "link in" es verbo transitivo. --jtobey@channel1.com +# Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado +# el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué +# se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque +# es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325 +msgid "Attempting to link in too many shared libraries" +msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333 +msgid "Cannot exec a shared library directly" +msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" + +# FUZZY FUZZY +# ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+ +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341 +msgid "Streams pipe error" +msgstr "Error de tubería de `streams'" + +# FUZZY +# O me cojo otras traducciones o ando perdido em+ +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 +msgid "Structure needs cleaning" +msgstr "La estructura necesita una limpieza" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357 +msgid "Not a XENIX named type file" +msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365 +msgid "No XENIX semaphores available" +msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles" + +# FUZZY em+ +# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373 +msgid "Is a named type file" +msgstr "Es un fichero de tipo `named'" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 +msgid "Remote I/O error" +msgstr "Error de E/S en la máquina remota" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389 +msgid "No medium found" +msgstr "No se ha encontrado el medio" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397 +msgid "Wrong medium type" +msgstr "Tipo de medio erróneo" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 +msgid "Signal 0" +msgstr "Señal 0" + +# ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra +# y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 +msgid "IOT trap" +msgstr "`trap' de IOT" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 +msgid "Error 0" +msgstr "Error 0" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 +#: nis/nis_error.c:40 +msgid "Not owner" +msgstr "No es el propietario" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 +msgid "I/O error" +msgstr "Error de E/S" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 +msgid "Arg list too long" +msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 +msgid "Bad file number" +msgstr "Número de fichero erróneo" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 +msgid "Not enough space" +msgstr "No hay espacio suficiente" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 +msgid "Device busy" +msgstr "Dispositivo ocupado" # ??? ver esto. #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos" -#: malloc/memusagestat.c:67 -msgid "DATAFILE [OUTFILE]" -msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]" +# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 +msgid "File table overflow" +msgstr "Desbordamiento de la tabla de ficheros" -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 -#, c-format -msgid "DES entry for netname %s not unique\n" -msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n" +# fuentes +# Sugerencia: Argumento numérico. sv +# +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 +msgid "Argument out of domain" +msgstr "Argumento fuera del dominio" -#: nis/nis_print.c:115 -msgid "DIRECTORY\n" -msgstr "DIRECTORIO\n" - -#: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188 -msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" -msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID" - -# Véase "A bug's life". -#: elf/dl-error.c:71 -msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" -msgstr "¡¡¡BICHO EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!" - -#: nis/nis_error.c:52 -msgid "Database for table does not exist" -msgstr "No existe la base de datos para la tabla" - -#: nis/ypclnt.c:820 -msgid "Database is busy" -msgstr "La base de datos está ocupada" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 +msgid "Result too large" +msgstr "Resultado demasiado grande" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" msgstr "Situación de bloqueo detectada/evitada" -#: nis/nis_print.c:229 -msgid "Default Access rights :\n" -msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n" - -#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this -#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, -#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 -msgid "Destination address required" -msgstr "Se debe especificar la dirección de destino" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 -msgid "Device busy" -msgstr "Dispositivo ocupado" - -# FUZZY -# Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669 -msgid "Device not a stream" -msgstr "El dispositivo no es un `stream'" - -#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. -#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently -#. TRANS mounted filesystem, you get this error. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 -msgid "Device or resource busy" -msgstr "Dispositivo o recurso ocupado" - -#: nis/nis_print.c:183 -#, c-format -msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" -msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" - -#: nis/nis_print.c:321 -#, c-format -msgid "Directory : %s\n" -msgstr "Directorio : %s\n" - -#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, -#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 -msgid "Directory not empty" -msgstr "El directorio no está vacío" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 +msgid "No record locks available" +msgstr "No hay ningún bloqueo de registro disponible" # FIXME: Disc or Disk? #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Se ha excedido la cuota de disco" -#. TRANS The user's disk quota was exceeded. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499 -msgid "Disk quota exceeded" -msgstr "Se ha excedido la cuota de disco" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 +msgid "Bad exchange descriptor" +msgstr "Descriptor de intercambio erróneo" -#: nscd/nscd.c:86 -msgid "Do not fork and display messages on the current tty" -msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 +msgid "Bad request descriptor" +msgstr "Descriptor de petición erróneo" -#: catgets/gencat.c:114 -msgid "Do not use existing catalog, force new output file" -msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 +msgid "Message tables full" +msgstr "Tablas de mensajes llenas" -# FUZZY -#: nis/ypclnt.c:866 -msgid "Domain not bound" -msgstr "No se pudo conectar con el dominio" +# Pregunta: ¿Qué es eso de un Anode? sv +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 +msgid "Anode table overflow" +msgstr "Desbordamiento de tabla de ánodos" -#: elf/ldconfig.c:124 -msgid "Don't build cache" -msgstr "No crea caché" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 +msgid "Bad request code" +msgstr "Código de petición erróneo" -#: elf/ldconfig.c:125 -msgid "Don't generate links" -msgstr "No genera enlaces" +# FUZZY em+ +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 +msgid "File locking deadlock" +msgstr "`deadlock' de bloqueo de ficheros" -# Se admiten sugerencias. sv -#: debug/pcprofiledump.c:56 -msgid "Dump information generated by PC profiling." -msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'." +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 +msgid "Error 58" +msgstr "Error 58" -#: elf/dl-load.c:1293 -msgid "ELF file ABI version invalid" -msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 +msgid "Error 59" +msgstr "Error 59" -#: elf/dl-load.c:1290 -msgid "ELF file OS ABI invalid" -msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 +msgid "Not a stream device" +msgstr "No es un dispositivo de flujo" -#: elf/dl-load.c:1299 -msgid "ELF file version does not match current one" -msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 +msgid "Out of stream resources" +msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'" -#: elf/dl-load.c:1286 -msgid "ELF file version ident does not match current one" -msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 +msgid "Error 72" +msgstr "Error 72" -#: elf/dl-load.c:1305 -msgid "ELF file's phentsize not the expected size" -msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 +msgid "Error 73" +msgstr "Error 73" -#: elf/dl-load.c:884 -msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" -msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 +msgid "Error 75" +msgstr "Error 75" -#: elf/dl-load.c:881 -msgid "ELF load command alignment not page-aligned" -msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 +msgid "Error 76" +msgstr "Error 76" -# ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra -# y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60 -msgid "EMT trap" -msgstr "`trap' de EMT" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 +msgid "Not a data message" +msgstr "No es un mensaje de datos" -#: nis/nis_print.c:124 -msgid "ENTRY\n" -msgstr "ENTRADA\n" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 +msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" +msgstr "Se intentaron enlazar más bibliotecas compartidas que el límite del sistema" -#: nis/nis_print.c:303 -msgid "Encrypted data\n" -msgstr "Datos cifrados\n" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 +msgid "Can not exec a shared library directly" +msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" -#: nis/nis_error.c:53 -msgid "Entry/table type mismatch" -msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 +msgid "Illegal byte sequence" +msgstr "Sucesión de bytes ilegal" -#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292 -#, c-format -msgid "Enumeration not supported on %s\n" -msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 +msgid "Operation not applicable" +msgstr "Operación no aplicable" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 -msgid "Error 0" -msgstr "Error 0" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 +msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" +msgstr "" +"El número de enlaces simbólicos encontrados al atravesar la ruta es mayor que\n" +"MAXSYMLINKS" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 +msgid "Error 91" +msgstr "Error 91" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 +msgid "Error 92" +msgstr "Error 92" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 +msgid "Option not supported by protocol" +msgstr "Opción no soportada por el protocolo" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 100" @@ -1980,549 +3268,29 @@ msgstr "Error 118" msgid "Error 119" msgstr "Error 119" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 +msgid "Operation not supported on transport endpoint" +msgstr "La operación no está soportada en el otro extremo de la conexión" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 +msgid "Address family not supported by protocol family" +msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por la familia del protocolo" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 +msgid "Network dropped connection because of reset" +msgstr "La conexión de red se perdió debido a su reinicialización" + #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 msgid "Error 136" msgstr "Error 136" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 -msgid "Error 142" -msgstr "Error 142" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 +msgid "Not a name file" +msgstr "No es un fichero de tipo `name'" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 -msgid "Error 58" -msgstr "Error 58" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 -msgid "Error 59" -msgstr "Error 59" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 -msgid "Error 72" -msgstr "Error 72" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 -msgid "Error 73" -msgstr "Error 73" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 -msgid "Error 75" -msgstr "Error 75" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 -msgid "Error 76" -msgstr "Error 76" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 -msgid "Error 91" -msgstr "Error 91" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 -msgid "Error 92" -msgstr "Error 92" - -#: nis/nis_error.c:57 -msgid "Error in RPC subsystem" -msgstr "Error en el subsistema RPC" - -#: nis/nis_error.c:67 -msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" -msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?" - -# ¿Qué demonios es esto? -# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv -#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 -msgid "Error in unknown error system: " -msgstr "Error de sistema desconocido: " - -# ¿callback? -#: nis/nis_error.c:60 -msgid "Error while talking to callback proc" -msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'" - -#: timezone/zdump.c:268 -msgid "Error writing standard output" -msgstr "Error al escribir en la salida estándar" - -# Supongo que se dice legible... sv -#: inet/ruserpass.c:184 -msgid "Error: .netrc file is readable by others." -msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios." - -# FUZZY em+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729 -msgid "Exchange full" -msgstr "Intercambio lleno" - -#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the -#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 -msgid "Exec format error" -msgstr "Formato de ejecutable incorrecto" - -#: locale/programs/localedef.c:190 -msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" -msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'" - -#: locale/programs/localedef.c:97 -msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" -msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:381 -msgid "Failed (unspecified error)" -msgstr "Falló (error no especificado)" - -#: nscd/nscd.c:400 -#, c-format -msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" -msgstr "Fallo al buscar el usuario '%s' para ejecutar el servidor" - -#: elf/readlib.c:109 -#, c-format -msgid "File %s is too small, not checked." -msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba." - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 -msgid "File descriptor in bad state" -msgstr "Descriptor de fichero en mal estado" - -#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only -#. TRANS makes sense to specify a new file. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 -msgid "File exists" -msgstr "El fichero existe" - -#: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157 -msgid "File is not a cache file.\n" -msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n" - -# FUZZY em+ -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 -msgid "File locking deadlock" -msgstr "`deadlock' de bloqueo de ficheros" - -# FUZZY em+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745 -msgid "File locking deadlock error" -msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros" - -#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for -#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or -#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 -msgid "File name too long" -msgstr "Nombre de fichero demasiado largo" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51 -msgid "File size limit exceeded" -msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero" - -# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 -msgid "File table overflow" -msgstr "Desbordamiento de la tabla de ficheros" - -#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 -msgid "File too large" -msgstr "Fichero demasiado grande" - -#: intl/tst-gettext2.c:37 -msgid "First string for testing." -msgstr "Primera cadena para hacer pruebas." - -#: nis/nis_error.c:38 -msgid "First/next chain broken" -msgstr "Cadena primero/siguiente rota" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35 -msgid "Floating point exception" -msgstr "Excepción de coma flotante" - -#: elf/ldconfig.c:131 -msgid "Format to use: new, old or compat (default)" -msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)" - -#: nis/nis_error.c:68 -msgid "Full resync required for directory" -msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio" - -#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is -#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the -#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this -#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you -#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576 -msgid "Function not implemented" -msgstr "Función no implementada" - -#: nis/nis_print.c:118 -msgid "GROUP\n" -msgstr "GRUPO\n" - -#: argp/argp-help.c:230 -#, c-format -msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" -msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s" - -#: malloc/memusagestat.c:64 -msgid "Generate graphic from memory profiling data" -msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria" - -# FIXME: ¿Qué es \\v? -#: catgets/gencat.c:120 -msgid "" -"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" -"is -, output is written to standard output.\n" -msgstr "" -"Genera un catálogo de mensajes.\\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee\n" -"de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se escribe en la\n" -"salida estándar.\n" - -#: malloc/memusagestat.c:55 -msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" -msgstr "" -"Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n" -"de llamadas a función)" - -#: elf/ldconfig.c:123 -msgid "Generate verbose messages" -msgstr "Genera mensajes explicativos" - -#: nis/nis_error.c:37 -msgid "Generic system error" -msgstr "Error del sistema genérico" - -#: locale/programs/locale.c:86 -msgid "Get locale-specific information." -msgstr "Obtiene la información específica del locale." - -#: argp/argp-parse.c:94 -msgid "Give a short usage message" -msgstr "Da un mensaje corto de uso" - -#: argp/argp-parse.c:93 -msgid "Give this help list" -msgstr "Da esta lista de ayuda" - -#. TRANS This error code has no purpose. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637 -msgid "Gratuitous error" -msgstr "Error injustificado" - -#: nis/nis_print.c:323 -#, c-format -msgid "Group : %s\n" -msgstr "Grupo : %s\n" - -#: nis/nis_print.c:252 -msgid "Group Flags :" -msgstr "Opciones de Grupo :" - -#: nis/nis_print_group_entry.c:115 -#, c-format -msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" -msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n" - -#: argp/argp-parse.c:97 -msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" -msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisión, 3600)" - -# Habrá que mirar esto -# Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá -# que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis ) -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29 -msgid "Hangup" -msgstr "Colgar (hangup)" - -#: nscd/grpcache.c:253 -#, c-format -msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" -msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de grupo" - -#: nscd/pwdcache.c:249 -#, c-format -msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" -msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de contraseñas" - -#: nscd/grpcache.c:214 -#, c-format -msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" -msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos" - -#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 nscd/hstcache.c:430 -#, c-format -msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" -msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'" - -#: nscd/pwdcache.c:210 -#, c-format -msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" -msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas" - -# La palabra "host" es delicada. -# En spanglish algunos la traducen por "anfitrión". -# -# Enrique considera equívoca la propia palabra host. -# [ A un huésped también se le llama "host" ]. -# -# En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin -# traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos -# atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host' -# -#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 -msgid "Host is down" -msgstr "El `host' no está operativo" - -#: resolv/herror.c:69 -msgid "Host name lookup failure" -msgstr "Nombre de `host' no encontrado" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 -msgid "I/O error" -msgstr "Error de E/S" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49 -msgid "I/O possible" -msgstr "Operación de E/S permitida" - -# ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra -# y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 -msgid "IOT trap" -msgstr "`trap' de IOT" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 -msgid "Identifier removed" -msgstr "El identificador se ha eliminado" - -#: elf/ldconfig.c:535 -#, c-format -msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." -msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular." - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 -msgid "Illegal byte sequence" -msgstr "Sucesión de bytes ilegal" - -# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486 -# que provoca una "excepción". -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32 -msgid "Illegal instruction" -msgstr "Instrucción ilegal" - -#: nis/nis_error.c:62 -msgid "Illegal object type for operation" -msgstr "Objeto ilegal para la operación" - -# ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv -# Según el contexto no se puede saber a qué se refiere -# cambio ... por no permitida em+ -# Suggestion: "Llamada a lseek() inválida" -jtobey -# Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así -# que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida"). -# Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor -# no decantarse por ninguna en particular. sv -#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 -msgid "Illegal seek" -msgstr "Desplazamiento ilegal" - -#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the -#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. -#. TRANS -#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the -#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557 -msgid "Inappropriate file type or format" -msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado" - -#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal -#. TRANS modes on an ordinary file. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 -msgid "Inappropriate ioctl for device" -msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo" - -# Habrá que ver a qué se refiere. -# -# Si le pones el "es", ponle el "La" al principio. -# O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario. -# Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene -# debe ser una oración completa. Me explico: -# 1 "operación no válida" sería admisible. -# 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible). -# 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre -# es mejor que 1. sv -# -# En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado -# el "es". sv -#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return -#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the -#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this -#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate -#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, -#. TRANS for information on process groups and these signals. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 -msgid "Inappropriate operation for background process" -msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano" - -#: sysdeps/generic/siglist.h:69 -msgid "Information request" -msgstr "Petición de información" - -#: iconv/iconv_prog.c:62 -msgid "Information:" -msgstr "Información:" - -#: locale/programs/localedef.c:92 -msgid "Input Files:" -msgstr "Ficheros de Entrada:" - -#: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93 -#, c-format -msgid "Input file %s not found.\n" -msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n" - -#: iconv/iconv_prog.c:59 -msgid "Input/Output format specification:" -msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:" - -#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53 -msgid "Input/output error" -msgstr "Error de entrada/salida" - -# Antes decía "del determinador de nombres", pero sinceramente, creo -# que si pongo NIS se entenderá mejor. sv -#: nis/ypclnt.c:800 -msgid "Internal NIS error" -msgstr "Error interno de NIS" - -# Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para -# indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente -# en el programa. Es lo que más importa dar a entender. Propongo -# "Error interno en ypbind" -jtobey -# De acuerdo. -# [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ] -# Un poco demasiado explicativo. sv -#: nis/ypclnt.c:864 -msgid "Internal ypbind error" -msgstr "Error interno en ypbind" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupción" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 -msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "Interrumpido por una señal" - -#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented -#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call -#. TRANS again. -#. TRANS -#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, -#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted -#. TRANS Primitives}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 -msgid "Interrupted system call" -msgstr "Llamada al sistema interrumpida" - -# FUZZY -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685 -msgid "Interrupted system call should be restarted" -msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar" - -#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems -#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumento inválido" - -#: posix/regex.c:1384 -msgid "Invalid back reference" -msgstr "Referencia hacia atrás inválida" - -#: posix/regex.c:1378 -msgid "Invalid character class name" -msgstr "Nombre de clase de carácter inválido" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:357 -msgid "Invalid client credential" -msgstr "Credenciales del cliente inválidas" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:365 -msgid "Invalid client verifier" -msgstr "Verificación del cliente inválida" - -#: posix/regex.c:1375 -msgid "Invalid collation character" -msgstr "Carácter de unión inválido" - -#: posix/regex.c:1396 -msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Contenido de \\{\\} inválido" - -# ??? ver esto. -#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. -#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but -#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142 -msgid "Invalid cross-device link" -msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721 -msgid "Invalid exchange" -msgstr "Intercambio inválido" - -#: nis/nis_error.c:45 -msgid "Invalid object for operation" -msgstr "Objeto inválido para la operación" - -#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid -#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598 -msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" -msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido" - -#: posix/regex.c:1405 -msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "La expresión regular precedente es inválida" - -#: posix/regex.c:1399 -msgid "Invalid range end" -msgstr "Final de rango inválido" - -#: posix/regex.c:1372 -msgid "Invalid regular expression" -msgstr "La expresión regular es errónea" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 -msgid "Invalid request code" -msgstr "Código de petición incorrecto" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725 -msgid "Invalid request descriptor" -msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:377 -msgid "Invalid server verifier" -msgstr "Verificación del servidor inválido" - -# ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 -msgid "Invalid slot" -msgstr "`slot' incorrecto" - -#: nscd/nscd.c:91 -msgid "Invalidate the specified cache" -msgstr "Invalida la caché especificada" - -#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, -#. TRANS or create or remove hard links to it. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 -msgid "Is a directory" -msgstr "Es un directorio" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 +msgid "Not available" +msgstr "No disponible" # FUZZY em+ # ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce? @@ -2531,757 +3299,538 @@ msgstr "Es un directorio" msgid "Is a name file" msgstr "Es un fichero de tipo `name'" -# FUZZY em+ -# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825 -msgid "Is a named type file" -msgstr "Es un fichero de tipo `named'" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 +msgid "Reserved for future use" +msgstr "Reservado para uso futuro" -# Véase "Investigación y Ciencia" sv -#: nis/nis_print.c:191 -msgid "Kerberos.\n" -msgstr "Cerbero.\n" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 +msgid "Error 142" +msgstr "Error 142" -# A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal. -# En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36 -msgid "Killed" -msgstr "Terminado (killed)" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 +msgid "Cannot send after socket shutdown" +msgstr "No se puede enviar después de la destrucción del `socket'" -#: nis/nis_print.c:127 -msgid "LINK\n" -msgstr "ENLACE\n" - -#: nis/nis_local_names.c:126 +#: stdio-common/psignal.c:63 #, c-format -msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" -msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n" +msgid "%s%sUnknown signal %d\n" +msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 -msgid "Level 2 halted" -msgstr "Nivel 2 detenido" +#: malloc/mcheck.c:296 +msgid "memory is consistent, library is buggy\n" +msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un bicho\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 -msgid "Level 2 not synchronized" -msgstr "Nivel 2 no sincronizado" +#: malloc/mcheck.c:299 +msgid "memory clobbered before allocated block\n" +msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 -msgid "Level 3 halted" -msgstr "Nivel 3 detenido" +#: malloc/mcheck.c:302 +msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" +msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 -msgid "Level 3 reset" -msgstr "Nivel 3 restablecido" +#: malloc/mcheck.c:305 +msgid "block freed twice\n" +msgstr "bloque liberado dos veces\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 -msgid "Link has been severed" -msgstr "El enlace se ha cortado" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 -msgid "Link number out of range" -msgstr "Número de enlace fuera de rango" - -#: nis/nis_error.c:54 -msgid "Link points to illegal name" -msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal" - -#: nis/nis_print.c:286 -msgid "Linked Object Type : " -msgstr "Tipo de objeto enlazado : " - -#: nis/nis_print.c:288 -#, c-format -msgid "Linked to : %s\n" -msgstr "Enlazado a : %s\n" - -#: nis/ypclnt.c:812 -msgid "Local domain name not set" -msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local" - -#: nis/ypclnt.c:802 -msgid "Local resource allocation failure" -msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 -msgid "Machine is not on the network" -msgstr "La máquina no está en red" - -#: nis/nis_error.c:46 -msgid "Malformed name, or illegal name" -msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal" - -#: argp/argp-help.c:1185 -msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." -msgstr "" -"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n" -"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." - -#: elf/ldconfig.c:130 -msgid "Manually link individual libraries." -msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente." - -#: nis/nis_print.c:172 -msgid "Master Server :\n" -msgstr "Servidor Maestro :\n" - -#: nis/nis_error.c:76 -msgid "Master server busy, full dump rescheduled." -msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone." - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 -msgid "Memory allocation failure" -msgstr "Fallo en la asignación de memoria" - -#: posix/regex.c:1402 -msgid "Memory exhausted" -msgstr "Memoria agotada" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 -msgid "Message tables full" -msgstr "Tablas de mensajes llenas" - -#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported -#. TRANS maximum size. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 -msgid "Message too long" -msgstr "Mensaje demasiado largo" - -#: nis/nis_error.c:58 -msgid "Missing or malformed attribute" -msgstr "Falta un atributo o está mal escrito" - -#: nis/nis_print.c:331 -#, c-format -msgid "Mod. Time : %s" -msgstr "Fecha de modificación: %s" - -# FIXME: ¿En qué se diferencia este del siguiente? -#: nis/nis_error.c:51 -msgid "Modification failed" -msgstr "Fallo en la modificación" - -#: nis/nis_error.c:64 -msgid "Modify operation failed" -msgstr "La operación de modificación ha fallado" - -#: locale/programs/locale.c:78 -msgid "Modify output format:" -msgstr "Modifica el formato de salida:" - -# FUZZY em+ -# No tengo ni idea de qué es un HOP -# este error, que ya lo vi en errno no -# lo encuentro documentado -# "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta -# entre dos máquinas. --jtobey -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 -msgid "Multihop attempted" -msgstr "Se ha intentado un `multihop'" - -#: nscd/nscd_conf.c:182 -msgid "Must specify user name for server-user option" -msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'" - -#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:83 -msgid "NAME" -msgstr "NOMBRE" - -#: locale/programs/locale.c:89 -msgid "" -"NAME\n" -"[-a|-m]" -msgstr "" -"NOMBRE\n" -"[-a|-m]" - -#: nis/ypclnt.c:816 -msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" -msgstr "" -"Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n" -"No se puede suministrar el servicio." - -#: nis/ypclnt.c:814 -msgid "NIS map database is bad" -msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta" - -#: nis/nis_error.c:69 -msgid "NIS+ operation failed" -msgstr "Falló la operación de NIS+" - -#: nis/nis_error.c:34 -msgid "NIS+ servers unreachable" -msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+" - -#: nis/nis_error.c:70 -msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" -msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado" - -#: nis/nis_print.c:112 -msgid "NO OBJECT\n" -msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n" - -#: nscd/nscd.c:87 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: nis/nis_print.c:166 -#, c-format -msgid "Name : `%s'\n" -msgstr "Nombre : `%s'\n" - -#: nscd/nscd.c:97 -msgid "Name Service Cache Daemon." -msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres." - -#: nis/nis_error.c:41 -msgid "Name not served by this server" -msgstr "Nombre no servido por este servidor" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 -msgid "Name not unique on network" -msgstr "El nombre no es único en la red" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 -msgid "Name or service not known" -msgstr "Nombre o servicio desconocido" +# Revisar lo de bogus. creo que es eso. +#: malloc/mcheck.c:308 +msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" +msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bicho\n" # Supondremos que se trata de un imperativo. sv #: malloc/memusagestat.c:53 msgid "Name output file" msgstr "Nombre el fichero de salida" -#: nis/nis_error.c:50 -msgid "Name/entry isn't unique" -msgstr "El par nombre/entrada no es único" +#: malloc/memusagestat.c:54 +msgid "Title string used in output graphic" +msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida" -#: nis/nis_error.c:59 -msgid "Named object is not searchable" -msgstr "El objeto nombrado no es localizable" +#: malloc/memusagestat.c:55 +msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" +msgstr "" +"Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n" +"de llamadas a función)" -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 -msgid "Need authenticator" -msgstr "Se necesita un autentificador" +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "Also draw graph for total memory consumption" +msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 -msgid "Network dropped connection because of reset" -msgstr "La conexión de red se perdió debido a su reinicialización" +#: malloc/memusagestat.c:58 +msgid "make output graphic VALUE pixel wide" +msgstr "hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho" -#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390 -msgid "Network dropped connection on reset" -msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar" +#: malloc/memusagestat.c:59 +msgid "make output graphic VALUE pixel high" +msgstr "hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto" -#. TRANS A socket operation failed because the network was down. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 -msgid "Network is down" -msgstr "La red no está activa" +#: malloc/memusagestat.c:64 +msgid "Generate graphic from memory profiling data" +msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria" -# Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos -# añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv -# En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando -# como indios si no. em +#: malloc/memusagestat.c:67 +msgid "DATAFILE [OUTFILE]" +msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]" + +#: string/strsignal.c:69 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Señal de tiempo real %d" + +#: string/strsignal.c:73 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Señal desconocida %d" + +#: timezone/zdump.c:175 +#, c-format +msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" +msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ -v ] [ -c cutoff ] nombrezona ...\n" + +#: timezone/zdump.c:268 +msgid "Error writing standard output" +msgstr "Error al escribir en la salida estándar" + +#: timezone/zic.c:365 +#, c-format +msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" +msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n" + +#: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error del sistema desconocido" + +#: timezone/zic.c:424 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %d: %s" +msgstr "\"%s\", línea %d: %s" + +#: timezone/zic.c:427 +#, c-format +msgid " (rule from \"%s\", line %d)" +msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)" + +#: timezone/zic.c:439 +msgid "warning: " +msgstr "atención: " + +# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv +#: timezone/zic.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" +"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" +msgstr "" +"%s: el modo de empleo es %s [ -s ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n" +" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n" + +#: timezone/zic.c:491 +#, c-format +msgid "%s: More than one -d option specified\n" +msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n" + +#: timezone/zic.c:501 +#, c-format +msgid "%s: More than one -l option specified\n" +msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n" + +#: timezone/zic.c:511 +#, c-format +msgid "%s: More than one -p option specified\n" +msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n" + +#: timezone/zic.c:521 +#, c-format +msgid "%s: More than one -y option specified\n" +msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n" + +#: timezone/zic.c:531 +#, c-format +msgid "%s: More than one -L option specified\n" +msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n" + +#: timezone/zic.c:638 +#, c-format +msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" +msgstr "%s: No se puede borrar %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:645 +msgid "hard link failed, symbolic link used" +msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico" + +#: timezone/zic.c:653 +#, c-format +msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: No se pudo crear un enlace de %s a %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753 +msgid "same rule name in multiple files" +msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros" + +#: timezone/zic.c:794 +msgid "unruly zone" +msgstr "zona sin reglas" + +#: timezone/zic.c:801 +#, c-format +msgid "%s in ruleless zone" +msgstr "%s en una zona sin reglas" + +#: timezone/zic.c:822 +msgid "standard input" +msgstr "entrada estándar" + +#: timezone/zic.c:827 +#, c-format +msgid "%s: Can't open %s: %s\n" +msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:838 +msgid "line too long" +msgstr "línea demasiado larga" + +#: timezone/zic.c:858 +msgid "input line of unknown type" +msgstr "línea de entrada de tipo desconocido" + +# ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish # -# Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con -# mi definición de "indio". sv +# diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv # -# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio. -# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv -#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host -#. TRANS was unreachable. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 -msgid "Network is unreachable" -msgstr "La red es inaccesible" +# Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de +# qué diablos era eso ;) +# +# En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos" +# Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando +# el sentido. +# O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente +# a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos +# intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo +# eso. sv +# +# Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de" +# (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno, +# y el original no da a entender eso. sv +# +# Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman +# indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos' +# el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente +# un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas +# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero +# de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile +# De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo +# la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está +# redactado +# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero +# de leap lines, por eso pongo 'el'... em+ +# +#: timezone/zic.c:874 +#, c-format +msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" +msgstr "" +"%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n" +"ajuste de años bisiestos %s\n" -# FIXME: ¿No sería más bien CSI structures? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 -msgid "No CSI structure available" -msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles" +# Ídem. 1984. +#: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320 +#, c-format +msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" +msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821 -msgid "No XENIX semaphores available" -msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles" +#: timezone/zic.c:889 +#, c-format +msgid "%s: Error reading %s\n" +msgstr "%s: Error al leer %s\n" -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 -msgid "No address associated with hostname" -msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" +#: timezone/zic.c:896 +#, c-format +msgid "%s: Error closing %s: %s\n" +msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n" -#: resolv/herror.c:71 -msgid "No address associated with name" -msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" +#: timezone/zic.c:901 +msgid "expected continuation line not found" +msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra" + +#: timezone/zic.c:957 +msgid "wrong number of fields on Rule line" +msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)" + +#: timezone/zic.c:961 +msgid "nameless rule" +msgstr "regla sin nombre" + +#: timezone/zic.c:966 +msgid "invalid saved time" +msgstr "la hora almacenada no es válida" + +#: timezone/zic.c:985 +msgid "wrong number of fields on Zone line" +msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)" + +#: timezone/zic.c:991 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" +msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes" + +#: timezone/zic.c:999 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" +msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes" + +#: timezone/zic.c:1011 +#, c-format +msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" +msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)" + +#: timezone/zic.c:1027 +msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" +msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)" + +#: timezone/zic.c:1067 +msgid "invalid UTC offset" +msgstr "desplazamiento UTC inválido" + +#: timezone/zic.c:1070 +msgid "invalid abbreviation format" +msgstr "formato de abreviatura incorrecto" + +# VER +#: timezone/zic.c:1096 +msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" +msgstr "" +"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n" +"de la línea anterior" + +# En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos", +# "número incorrecto de argumentos", etc. +# creo que quedaría mucho mejor. sv +# La mitad como tú dices, y la mitad como yo em +# +# Eso es que te da igual... +# O es mejor como digo, o no es mejor. +# Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno. +# Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..." +# Si no, queda como "al revés". sv+ +#: timezone/zic.c:1123 +msgid "wrong number of fields on Leap line" +msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)" + +#: timezone/zic.c:1132 +msgid "invalid leaping year" +msgstr "año bisiesto inválido" + +#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250 +msgid "invalid month name" +msgstr "nombre de mes incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386 +msgid "invalid day of month" +msgstr "día del mes inválido" + +#: timezone/zic.c:1165 +msgid "time before zero" +msgstr "hora antes de cero" + +# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ +#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068 +msgid "time overflow" +msgstr "desbordamiento horario" + +#: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279 +msgid "invalid time of day" +msgstr "hora del día inválida" + +#: timezone/zic.c:1195 +msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" +msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal" + +#: timezone/zic.c:1199 +msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" +msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto" + +#: timezone/zic.c:1214 +msgid "wrong number of fields on Link line" +msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)" + +#: timezone/zic.c:1218 +msgid "blank FROM field on Link line" +msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'" + +#: timezone/zic.c:1222 +msgid "blank TO field on Link line" +msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'" + +#: timezone/zic.c:1299 +msgid "invalid starting year" +msgstr "año de comienzo inválido" + +#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 +msgid "starting year too low to be represented" +msgstr "el año de comienzo es demasiado bajo para ser representado" + +#: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330 +msgid "starting year too high to be represented" +msgstr "el año de comienzo es demasiado alto para ser representado" + +#: timezone/zic.c:1324 +msgid "invalid ending year" +msgstr "año de final inválido" + +#: timezone/zic.c:1333 +msgid "starting year greater than ending year" +msgstr "año de comienzo mayor que año de final" + +#: timezone/zic.c:1340 +msgid "typed single year" +msgstr "tecleado un único año" + +#: timezone/zic.c:1377 +msgid "invalid weekday name" +msgstr "nombre del día de la semana incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1492 +#, c-format +msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1502 +#, c-format +msgid "%s: Can't create %s: %s\n" +msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1568 +#, c-format +msgid "%s: Error writing %s\n" +msgstr "%s: Error al escribir %s\n" # FUZZY -# anode o catode :), qué diablos ? em+ -# -# Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos -# ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé -# si esto será lo mismo. -# De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733 -msgid "No anode" -msgstr "No hay ningún ánodo" - -# Memoria intermedia me parece una traducción óptima. -# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano -# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv -# ¿Buffer? memoria intermedia. -# A ver qué dice Iñaky... sv -#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this -#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the -#. TRANS other from network operations. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 -msgid "No buffer space available" -msgstr "No queda espacio para memoria intermedia" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:433 -msgid "No character set name specified in charmap" +#: timezone/zic.c:1758 +msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" -"No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n" -"de caracteres" +"No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n" +"después" -#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are -#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes -#. TRANS to manipulate. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 -msgid "No child processes" -msgstr "No hay ningún proceso hijo" +#: timezone/zic.c:1801 +msgid "too many transitions?!" +msgstr "¡¿demasiadas transiciones?!" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 -msgid "No data available" -msgstr "No hay datos disponibles" +#: timezone/zic.c:1820 +msgid "internal error - addtype called with bad isdst" +msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo" -#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513 locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132 locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98 locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91 locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160 +#: timezone/zic.c:1824 +msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" +msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo" + +#: timezone/zic.c:1828 +msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" +msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo" + +#: timezone/zic.c:1847 +msgid "too many local time types" +msgstr "demasiados tipos de hora local" + +#: timezone/zic.c:1875 +msgid "too many leap seconds" +msgstr "demasiados segundos intercalares" + +#: timezone/zic.c:1881 +msgid "repeated leap second moment" +msgstr "segundo intercalar repetido" + +# # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em +#: timezone/zic.c:1933 +msgid "Wild result from command execution" +msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden" + +# FIXME: `%s' +#: timezone/zic.c:1934 #, c-format -msgid "No definition for %s category found" -msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s" +msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" +msgstr "%s: la orden fue `%s', el resultado fue %d\n" -#: nis/nis_error.c:74 -msgid "No file space on server" -msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor" +#: timezone/zic.c:2029 +msgid "Odd number of quotation marks" +msgstr "Número impar de comillas" -#: elf/ldconfig.c:543 +# FIXME: non leap-year -> non-leap year. +# A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero" +# se entiende mejor. no sé. sv +# Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque +# en el fichero pondrá 2/29 em +#: timezone/zic.c:2115 +msgid "use of 2/29 in non leap-year" +msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto" + +# ## Antes tenías: "no hay día en la regla de coincidencia de mes" sv +# Esto debe tener algo que ver con la función menopausie() em +# No se me había ocurrido... ¿Se te ocurre algo mejor, ahora que ya +# sabemos lo que quiere decir? sv +#: timezone/zic.c:2149 +msgid "no day in month matches rule" +msgstr "ningún día del mes coincide con la regla" + +#: timezone/zic.c:2172 +msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" +msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas" + +#: timezone/zic.c:2213 #, c-format -msgid "No link created since soname could not be found for %s" -msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s" +msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n" -# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear? -# Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv -# -# Efectivamente puede que tengas razón, pero ... -# los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :) em -# -# Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un -# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv -# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos -# lo sean. sv -# -# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em -# -# ( Pues mira, no estaría mal. sv ) -# -# no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em -# Miro la versión alemana. -# ??? ¿locks? ¿cómo diablos? -#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see -#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but -#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another -#. TRANS operating system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548 -msgid "No locks available" -msgstr "No se pueden bloquear más ficheros" +#: timezone/zic.c:2235 +#, c-format +msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" +msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n" -#: posix/regex.c:1369 -msgid "No match" -msgstr "No hay ninguna coincidencia" +#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801 +msgid "parameter null or not set" +msgstr "parámetro nulo o no establecido" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833 -msgid "No medium found" -msgstr "No se ha encontrado el medio" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 -msgid "No message of desired type" -msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre" -#: nis/ypclnt.c:804 -msgid "No more records in map database" -msgstr "No hay más registros en la base de datos" - -#: posix/regex.c:7956 -msgid "No previous regular expression" -msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 -msgid "No record locks available" -msgstr "No hay ningún bloqueo de registro disponible" - -# No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv -# A ver qué te parece esto em+ -# Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar -# la terminología dentro de su propio contexto". -# Con lo fácil que es poner: -# "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+ -# -# Demasiado complejo. -# Antes decía: -# No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota. -# Lo cambio. sv -#: sunrpc/rpcinfo.c:570 -msgid "No remote programs registered.\n" -msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n" - -#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 -msgid "No route to host" -msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'" - -#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the -#. TRANS disk is full. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 -msgid "No space left on device" -msgstr "No queda espacio en el dispositivo" - -#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a -#. TRANS particular sort of device. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 -msgid "No such device" -msgstr "No existe tal dispositivo" - -#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device -#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. -#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that -#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the -#. TRANS computer. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 -msgid "No such device or address" -msgstr "No existe tal dispositivo o dirección" - -#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error -#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are -#. TRANS expected to already exist. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 -msgid "No such file or directory" -msgstr "No existe el fichero o el directorio" - -#: nis/ypclnt.c:798 -msgid "No such key in map" -msgstr "No existe esta clave en la tabla" - -#: nis/ypclnt.c:796 -msgid "No such map in server's domain" -msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor" - -# Sugerencia: No existe el proceso. sv -# ¿Por qué? -# Porque si "No such file or directory" se ha traducido por -# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un -# proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que -# tú le has dicho y no a otro. sv -# -#. TRANS No process matches the specified process ID. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 -msgid "No such process" -msgstr "No existe tal proceso" - -#: nis/nis_error.c:61 -msgid "Non NIS+ namespace encountered" -msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valor erróneo para ai_flags" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre" -#: nis/nis_print.c:180 -msgid "None.\n" -msgstr "Ninguno.\n" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "No se admite ai_familiy" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817 -msgid "Not a XENIX named type file" -msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Fallo en la asignación de memoria" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 -msgid "Not a data message" -msgstr "No es un mensaje de datos" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" -#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 -msgid "Not a directory" -msgstr "No es un directorio" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nombre o servicio desconocido" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 -msgid "Not a name file" -msgstr "No es un fichero de tipo `name'" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "No se admite servname para ai_socktype" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 -msgid "Not a stream device" -msgstr "No es un dispositivo de flujo" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "No se admite ai_socktype" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 -msgid "Not available" -msgstr "No disponible" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 -msgid "Not enough space" -msgstr "No hay espacio suficiente" - -#: nis/nis_error.c:31 -msgid "Not found" -msgstr "No se ha encontrado" - -#: nis/nis_error.c:49 -msgid "Not found, no such name" -msgstr "No se encontró, no existe ese nombre" - -#: nis/nis_error.c:44 -msgid "Not master server for this domain" -msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio" - -#: nis/nis_error.c:40 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 -msgid "Not owner" -msgstr "No es el propietario" - -#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter -#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. -#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command -#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some -#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it -#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file -#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; -#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter -#. TRANS values. -#. TRANS -#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, -#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592 -msgid "Not supported" -msgstr "No soportado" - -#: nis/nis_print.c:267 -#, c-format -msgid "Number of Columns : %d\n" -msgstr "Número de Columnas : %d\n" - -#: nis/nis_print.c:366 -#, c-format -msgid "Number of objects : %u\n" -msgstr "Número de objetos : %u\n" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 -msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" -msgstr "" -"El número de enlaces simbólicos encontrados al atravesar la ruta es mayor que\n" -"MAXSYMLINKS" - -# fuentes -# Sugerencia: Argumento numérico. sv -# -#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does -#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 -msgid "Numerical argument out of domain" -msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función" - -#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is -#. TRANS not representable because of overflow or underflow. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247 -msgid "Numerical result out of range" -msgstr "Resultado numérico fuera de rango" - -# Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv -#: nis/nis_print.c:370 -#, c-format -msgid "Object #%d:\n" -msgstr "Objeto #%d:\n" - -#: nis/nis_print.c:320 -#, c-format -msgid "Object Name : %s\n" -msgstr "Nombre del Objeto : %s\n" - -#: nis/nis_print.c:332 -msgid "Object Type : " -msgstr "Tipo del Objeto : " - -#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that -#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. -#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work -#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 -msgid "Object is remote" -msgstr "El objeto es remoto" - -#: nis/nis_error.c:43 -msgid "Object with same name exists" -msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre" - -#: timezone/zic.c:2028 -msgid "Odd number of quotation marks" -msgstr "Número impar de comillas" - -#: elf/ldconfig.c:129 -msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." -msgstr "" -"Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n" -"No crea la caché." - -#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226 -msgid "Only root is allowed to use this option!" -msgstr "Solamente root puede usar esta opción" - -# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv -# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el -# de abajo también. em -#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking -#. TRANS mode selected. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 -msgid "Operation already in progress" -msgstr "La operación ya se está llevando a cabo" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 -msgid "Operation canceled" -msgstr "Operación cancelada" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 -msgid "Operation not applicable" -msgstr "Operación no aplicable" - -#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) -#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25 -msgid "Operation not permitted" -msgstr "Operación no permitida" - -#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions -#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be -#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this -#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the -#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows -#. TRANS nothing to do for that call. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 -msgid "Operation not supported" -msgstr "La operación no está soportada" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 -msgid "Operation not supported on transport endpoint" -msgstr "La operación no está soportada en el otro extremo de la conexión" - -#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object -#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always -#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return -#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that -#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate -#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can -#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation -#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 -msgid "Operation now in progress" -msgstr "Operación en curso" - -#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). -#. TRANS The values are always the same, on every operating system. -#. TRANS -#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a -#. TRANS separate error code. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289 -msgid "Operation would block" -msgstr "La operación se bloquearía" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 -msgid "Option not supported by protocol" -msgstr "Opción no soportada por el protocolo" - -#: locale/programs/localedef.c:103 -msgid "Optional output file prefix" -msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 -msgid "Out of stream resources" -msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'" - -# FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665 -msgid "Out of streams resources" -msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'" - -#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99 -msgid "Output control:" -msgstr "Control del resultado:" - -#: elf/sprof.c:72 -msgid "Output selection:" -msgstr "Selección del resultado:" - -#: nis/nis_print.c:322 -#, c-format -msgid "Owner : %s\n" -msgstr "Propietario : %s\n" - -#: nis/nis_print.c:130 -msgid "PRIVATE\n" -msgstr "PRIVADO\n" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 -msgid "Package not installed" -msgstr "El paquete no está instalado" - -#: nscd/nscd_conf.c:83 -#, c-format -msgid "Parse error: %s" -msgstr "Error de análisis: %s" - -#: nis/nis_error.c:55 -msgid "Partial success" -msgstr "Éxito parcial" - -# ¿pasado? sv -#: nis/nis_error.c:63 -msgid "Passed object is not the same object on server" -msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor" - -#: elf/ldconfig.c:282 -#, c-format -msgid "Path `%s' given more than once" -msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez" - -#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. -#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permiso denegado" - -#: sysdeps/generic/siglist.h:71 -msgid "Power failure" -msgstr "Fallo de alimentación" - -#: posix/regex.c:1408 -msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Fin no esperado de la expresión regular" - -#: elf/ldconfig.c:122 -msgid "Print cache" -msgstr "Muestra la caché" - -#: nscd/nscd.c:89 -msgid "Print current configuration statistic" -msgstr "Muestra una estadística sobre la configuración actual" - -#: locale/programs/locale.c:81 -msgid "Print more information" -msgstr "Muestra más información" - -#: locale/programs/localedef.c:107 -msgid "Print more messages" -msgstr "Muestra más mensajes" - -#: argp/argp-parse.c:154 -msgid "Print program version" -msgstr "Muestra la versión del programa" - -#: nis/nis_error.c:30 -msgid "Probable success" -msgstr "Éxito probable" - -#: nis/nis_error.c:32 -msgid "Probably not found" -msgstr "Probablemente no se encontró" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 +msgid "System error" +msgstr "Error del sistema" # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el @@ -3290,105 +3839,511 @@ msgstr "Probablemente no se encontr msgid "Processing request in progress" msgstr "Se está procesando la petición" -# ¿No habría que traducir profile? sv -# Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc -# No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba -# en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em -# Pero esto no tiene nada que ver, ¿no? -# "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen -# más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no -# me acuerdo de cuál. sv -# Gracias por la explicación, sé que era algo referente -# al trace o debug de un programa. Miro a la alemana. -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53 -msgid "Profiling timer expired" -msgstr "El tiempo de CPU expiró" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 +msgid "Request canceled" +msgstr "Petición cancelada" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 -msgid "Protocol driver not attached" -msgstr "Protocolo no disponible" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Petición no cancelada" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 -msgid "Protocol error" -msgstr "Error de protocolo" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 +msgid "All requests done" +msgstr "Realizadas todas las peticiones" -#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 -msgid "Protocol family not supported" -msgstr "Familia de protocolos no soportada" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrumpido por una señal" -#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the -#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329 -msgid "Protocol not available" -msgstr "Protocolo no disponible" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" -#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol -#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). -#. TRANS @xref{Creating a Socket}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protocolo no soportado" +#: posix/getconf.c:883 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n" -#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 -msgid "Protocol wrong type for socket" -msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'" +#: posix/getconf.c:941 +#, c-format +msgid "unknown specification \"%s\"" +msgstr "especificación \"%s\" desconocida" -#: nis/nis_error.c:65 -msgid "Query illegal for named table" -msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada" +#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984 +msgid "undefined" +msgstr "sin definir" -# Podría ser también "Abandonar" sv -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31 -msgid "Quit" -msgstr "Abandona" +#: posix/getconf.c:1006 +#, c-format +msgid "Unrecognized variable `%s'" +msgstr "Variable no reconocida `%s'" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773 -msgid "RFS specific error" -msgstr "error específico de RFS" +#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" -# ## qué horror -# ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo: -# ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv -# FIXME -> Comunicarlo al autor. -# En inglés podría quedar también mejor. -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540 -msgid "RPC bad procedure for program" -msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa" +#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#: nis/ypclnt.c:792 -msgid "RPC failure on NIS operation" -msgstr "Fallo RPC en una operación NIS" +#: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530 -msgid "RPC program not available" -msgstr "Programa RPC no disponible" +#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093 +#: posix/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535 -msgid "RPC program version wrong" -msgstr "Versión del programa RPC incorrecta" +#: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520 -msgid "RPC struct is bad" -msgstr "la estructura RPC es incorrecta" +#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525 -msgid "RPC version wrong" -msgstr "versión de RPC incorrecta" +#: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" -#: sunrpc/clnt_perr.c:284 -msgid "RPC: (unknown error code)" -msgstr "RPC: (código de error desconocido)" +# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv +# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? +# usuario inválido tiene un doble sentido claro +# ya que uso usuario no válido me parece bien usar +# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez +# en cuando em +# +# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo. +# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. +# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ +# +# Después de leer "1984", lo cambio. +# Aquí y en todas partes. sv +# +#: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" -#: sunrpc/clnt_perr.c:203 -msgid "RPC: Authentication error" -msgstr "RPC: Error de autentificación" +#: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159 +#: posix/getopt.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" + +#: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" + +#: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" + +#: posix/regcomp.c:181 +msgid "No match" +msgstr "No hay ninguna coincidencia" + +#: posix/regcomp.c:184 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "La expresión regular es errónea" + +#: posix/regcomp.c:187 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de unión inválido" + +#: posix/regcomp.c:190 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nombre de clase de carácter inválido" + +#: posix/regcomp.c:193 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida extra al final `\\'" + +#: posix/regcomp.c:196 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referencia hacia atrás inválida" + +#: posix/regcomp.c:199 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ ó ^[ desemparejados" + +#: posix/regcomp.c:202 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ó \\( desemparejados" + +#: posix/regcomp.c:205 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ desemparejado" + +#: posix/regcomp.c:208 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenido de \\{\\} inválido" + +#: posix/regcomp.c:211 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Final de rango inválido" + +#: posix/regcomp.c:214 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria agotada" + +#: posix/regcomp.c:217 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "La expresión regular precedente es inválida" + +#: posix/regcomp.c:220 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin no esperado de la expresión regular" + +#: posix/regcomp.c:223 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "La expresión regular es demasiado grande" + +#: posix/regcomp.c:226 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ó \\) desemparejados" + +#: posix/regcomp.c:673 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior" + +#: argp/argp-help.c:213 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor" + +#: argp/argp-help.c:222 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" + +#: argp/argp-help.c:234 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: argp/argp-help.c:1189 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n" +"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." + +#: argp/argp-help.c:1572 +msgid "Usage:" +msgstr "Modo de empleo:" + +#: argp/argp-help.c:1576 +msgid " or: " +msgstr " o: " + +#: argp/argp-help.c:1588 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPCIÓN...]" + +#: argp/argp-help.c:1615 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n" + +#: argp/argp-help.c:1643 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Comunicar bichos a %s.\n" + +#: argp/argp-parse.c:100 +msgid "Give this help list" +msgstr "Da esta lista de ayuda" + +#: argp/argp-parse.c:101 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "Da un mensaje corto de uso" + +#: argp/argp-parse.c:102 +msgid "Set the program name" +msgstr "Establece el nombre del programa" + +#: argp/argp-parse.c:104 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisión, 3600)" + +#: argp/argp-parse.c:161 +msgid "Print program version" +msgstr "Muestra la versión del programa" + +#: argp/argp-parse.c:177 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?" + +#: argp/argp-parse.c:653 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" + +#: argp/argp-parse.c:794 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?" + +# ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ? +# Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv +#: resolv/herror.c:67 +msgid "Resolver Error 0 (no error)" +msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)" + +# En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión" +#: resolv/herror.c:68 +msgid "Unknown host" +msgstr "`Host' desconocido" + +#: resolv/herror.c:69 +msgid "Host name lookup failure" +msgstr "Nombre de `host' no encontrado" + +#: resolv/herror.c:70 +msgid "Unknown server error" +msgstr "Error del servidor desconocido" + +#: resolv/herror.c:71 +msgid "No address associated with name" +msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" + +# ??? lo mismo que arriba +#: resolv/herror.c:107 +msgid "Resolver internal error" +msgstr "Error interno del determinador de nombres" + +#: resolv/herror.c:110 +msgid "Unknown resolver error" +msgstr "Error del determinador de nombres desconocido" + +#: resolv/res_hconf.c:147 +#, c-format +msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" +msgstr "%s: línea %d: se esperaba un servicio, se encontró `%s'\n" + +#: resolv/res_hconf.c:165 +#, c-format +msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" +msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de %d servicios" + +#: resolv/res_hconf.c:191 +#, c-format +msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" +msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por una palabra clave" + +# ¿Qué son dominios trim? +#: resolv/res_hconf.c:231 +#, c-format +msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" +msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios" + +#: resolv/res_hconf.c:256 +#, c-format +msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" +msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio" + +#: resolv/res_hconf.c:319 +#, c-format +msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" +msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n" + +#: resolv/res_hconf.c:366 +#, c-format +msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" +msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n" + +#: resolv/res_hconf.c:395 +#, c-format +msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" +msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n" + +#: nss/getent.c:51 +msgid "database [key ...]" +msgstr "basededatos [clave ...]" + +#: nss/getent.c:56 +msgid "Service configuration to be used" +msgstr "Configuración del servicio" + +#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:305 +#, c-format +msgid "Enumeration not supported on %s\n" +msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n" + +#: nss/getent.c:729 +msgid "getent - get entries from administrative database." +msgstr "getent - obtiene entradas de la base de datos administrativa." + +#: nss/getent.c:730 +msgid "Supported databases:" +msgstr "Bases de datos admitidas:" + +#: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64 +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "número incorrecto de argumentos" + +#: nss/getent.c:797 +#, c-format +msgid "Unknown database: %s\n" +msgstr "Base de datos desconocida: %s\n" + +#: debug/pcprofiledump.c:52 +msgid "Don't buffer output" +msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer" + +# Se admiten sugerencias. sv +#: debug/pcprofiledump.c:57 +msgid "Dump information generated by PC profiling." +msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'." + +#: debug/pcprofiledump.c:60 +msgid "[FILE]" +msgstr "[FICHERO]" + +#: debug/pcprofiledump.c:100 +msgid "cannot open input file" +msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada" + +#: debug/pcprofiledump.c:106 +msgid "cannot read header" +msgstr "no se puede leer la cabecera" + +#: debug/pcprofiledump.c:170 +msgid "invalid pointer size" +msgstr "tamaño de puntero inválido" + +#: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177 +msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" +msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n" + +#: inet/rcmd.c:211 +#, c-format +msgid "connect to address %s: " +msgstr "conexión a la dirección %s: " + +#: inet/rcmd.c:229 +#, c-format +msgid "Trying %s...\n" +msgstr "Intentando %s...\n" + +#: inet/rcmd.c:278 +#, c-format +msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:299 +#, c-format +msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n" + +# ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así? +# Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em +#: inet/rcmd.c:302 +msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" + +# ??? lo mismo que arriba +#: inet/rcmd.c:346 +msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" + +#: inet/rcmd.c:368 +#, c-format +msgid "rcmd: %s: short read" +msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente" + +# ## Lo mismo con lstat. sv +# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts +#: inet/rcmd.c:524 +msgid "lstat failed" +msgstr "lstat ha fallado" + +# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular +#: inet/rcmd.c:526 +msgid "not regular file" +msgstr "no es un fichero regular" + +#: inet/rcmd.c:531 +msgid "cannot open" +msgstr "no se puede abrir" + +# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv +# Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts +#: inet/rcmd.c:533 +msgid "fstat failed" +msgstr "fstat ha fallado" + +# Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido +#: inet/rcmd.c:535 +msgid "bad owner" +msgstr "propietario incorrecto" + +#: inet/rcmd.c:537 +msgid "writeable by other than owner" +msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario" + +#: inet/rcmd.c:539 +msgid "hard linked somewhere" +msgstr "hay un enlace duro en alguna parte" + +#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" + +# Supongo que se dice legible... sv +#: inet/ruserpass.c:184 +msgid "Error: .netrc file is readable by others." +msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios." + +#: inet/ruserpass.c:185 +msgid "Remove password or make file unreadable by others." +msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros." + +#: inet/ruserpass.c:277 +#, c-format +msgid "Unknown .netrc keyword %s" +msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc" + +#: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118 +msgid "authunix_create: out of memory\n" +msgstr "authunix_create: memoria agotada\n" + +# ??? mariscalización ? +#: sunrpc/auth_unix.c:318 +msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" +msgstr "auth_none.c - Problema muy grave con autorización marshall" + +# FIXME: ¿¿No será major y minor?? +#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 +#, c-format +msgid "; low version = %lu, high version = %lu" +msgstr "; versión menor = %lu, versión mayor = %lu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:125 +msgid "; why = " +msgstr "; causa = " + +#: sunrpc/clnt_perr.c:132 +#, c-format +msgid "(unknown authentication error - %d)" +msgstr "(error de autentificación desconocido - %d)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:177 +msgid "RPC: Success" +msgstr "RPC: Conseguido" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:180 +msgid "RPC: Can't encode arguments" +msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos" # Si da el error es porque lo intentó descodificar # y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado ) @@ -3396,26 +4351,43 @@ msgstr "RPC: Error de autentificaci # indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can, # sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno ) # -#: sunrpc/clnt_perr.c:183 +#: sunrpc/clnt_perr.c:184 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta" -#: sunrpc/clnt_perr.c:179 -msgid "RPC: Can't encode arguments" -msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos" +# Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv +#: sunrpc/clnt_perr.c:188 +msgid "RPC: Unable to send" +msgstr "RPC: No se puede enviar" -# ??? Falló, fracasó, pinchó ;-) -#: sunrpc/clnt_perr.c:243 -msgid "RPC: Failed (unspecified error)" -msgstr "RPC: Falló (error no especificado)" +# Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta +# recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir) +# da la impresión de que ni siquiera se intenta +# A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv +# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv +#: sunrpc/clnt_perr.c:192 +msgid "RPC: Unable to receive" +msgstr "RPC: No se puede recibir" -#: sunrpc/clnt_perr.c:199 +#: sunrpc/clnt_perr.c:196 +msgid "RPC: Timed out" +msgstr "RPC: El tiempo expiró" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:200 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC" -#: sunrpc/clnt_perr.c:235 -msgid "RPC: Port mapper failure" -msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos" +#: sunrpc/clnt_perr.c:204 +msgid "RPC: Authentication error" +msgstr "RPC: Error de autentificación" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:208 +msgid "RPC: Program unavailable" +msgstr "RPC: Programa no disponible" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:212 +msgid "RPC: Program/version mismatch" +msgstr "RPC: La versión del programa no coincide" # ??? prefiero añadir rpc otra vez, # parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras @@ -3434,1285 +4406,76 @@ msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos" # # Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio. # Y quito el "rpc" sv+ -#: sunrpc/clnt_perr.c:215 +#: sunrpc/clnt_perr.c:216 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Procedimiento no disponible" -#: sunrpc/clnt_perr.c:239 -msgid "RPC: Program not registered" -msgstr "RPC: Programa no registrado" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:207 -msgid "RPC: Program unavailable" -msgstr "RPC: Programa no disponible" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:211 -msgid "RPC: Program/version mismatch" -msgstr "RPC: La versión del programa no coincide" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:223 -msgid "RPC: Remote system error" -msgstr "RPC: Error del sistema remoto" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:219 +#: sunrpc/clnt_perr.c:220 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos" -#: sunrpc/clnt_perr.c:176 -msgid "RPC: Success" -msgstr "RPC: Conseguido" +#: sunrpc/clnt_perr.c:224 +msgid "RPC: Remote system error" +msgstr "RPC: Error del sistema remoto" -#: sunrpc/clnt_perr.c:195 -msgid "RPC: Timed out" -msgstr "RPC: El tiempo expiró" - -# Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta -# recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir) -# da la impresión de que ni siquiera se intenta -# A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv -# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv -#: sunrpc/clnt_perr.c:191 -msgid "RPC: Unable to receive" -msgstr "RPC: No se puede recibir" - -# Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv -#: sunrpc/clnt_perr.c:187 -msgid "RPC: Unable to send" -msgstr "RPC: No se puede enviar" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:227 +#: sunrpc/clnt_perr.c:228 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: `Host' desconocido" -#: sunrpc/clnt_perr.c:231 +#: sunrpc/clnt_perr.c:232 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Protocolo desconocido" -#: nis/nis_print.c:188 -#, c-format -msgid "RSA (%d bits)\n" -msgstr "RSA (%d bits)\n" +#: sunrpc/clnt_perr.c:236 +msgid "RPC: Port mapper failure" +msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos" -#: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134 -msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" -msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente" +#: sunrpc/clnt_perr.c:240 +msgid "RPC: Program not registered" +msgstr "RPC: Programa no registrado" -# ¿profiling? sv -#: elf/sprof.c:84 -msgid "Read and display shared object profiling data" -msgstr "Lee y visualiza los datos de `profiling' del objeto compartido" +# ??? Falló, fracasó, pinchó ;-) +#: sunrpc/clnt_perr.c:244 +msgid "RPC: Failed (unspecified error)" +msgstr "RPC: Falló (error no especificado)" -#: nscd/nscd.c:84 -msgid "Read configuration data from NAME" -msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE" +#: sunrpc/clnt_perr.c:285 +msgid "RPC: (unknown error code)" +msgstr "RPC: (código de error desconocido)" -#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 -msgid "Read-only file system" -msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura" +#: sunrpc/clnt_perr.c:357 +msgid "Authentication OK" +msgstr "Autentificación válida" -#: string/strsignal.c:67 -#, c-format -msgid "Real-time signal %d" -msgstr "Señal de tiempo real %d" +#: sunrpc/clnt_perr.c:360 +msgid "Invalid client credential" +msgstr "Credenciales del cliente inválidas" -#: posix/regex.c:1411 -msgid "Regular expression too big" -msgstr "La expresión regular es demasiado grande" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 -msgid "Remote I/O error" -msgstr "Error de E/S en la máquina remota" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 -msgid "Remote address changed" -msgstr "La dirección remota ha cambiado" - -#: inet/ruserpass.c:185 -msgid "Remove password or make file unreadable by others." -msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros." - -#: elf/cache.c:431 -#, c-format -msgid "Renaming of %s to %s failed" -msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s" - -#: elf/sprof.c:532 -#, c-format -msgid "Reopening shared object `%s' failed" -msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló" - -# ¿Replicate? -#: nis/nis_print.c:174 -msgid "Replicate :\n" -msgstr "Replicado :\n" - -#: argp/argp-help.c:1639 -#, c-format -msgid "Report bugs to %s.\n" -msgstr "Comunicar bichos a %s.\n" - -#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602 -msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" -msgstr "Comunicar bichos usando el programa `glibcbug' a .\n" - -#: nis/ypclnt.c:790 -msgid "Request arguments bad" -msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 -msgid "Request canceled" -msgstr "Petición cancelada" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 -msgid "Request not canceled" -msgstr "Petición no cancelada" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 -msgid "Reserved for future use" -msgstr "Reservado para uso futuro" - -# ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ? -# Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv -#: resolv/herror.c:67 -msgid "Resolver Error 0 (no error)" -msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)" - -# ??? lo mismo que arriba -#: resolv/herror.c:107 -msgid "Resolver internal error" -msgstr "Error interno del determinador de nombres" - -# ¿Sugerencias? em -# ¿Evitado? sv -# Esperemos a ver la opinión de otro. em -# -# ¡Ya la tienen! Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock. -# No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa -# "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un -# recurso. -jtobey -# -# Estupendo. sv -# -#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a -#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice -#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system -#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98 -msgid "Resource deadlock avoided" -msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74 -msgid "Resource lost" -msgstr "Recurso perdido" - -#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again -#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; -#. TRANS they are always the same in the GNU C library. -#. TRANS -#. TRANS This error can happen in a few different situations: -#. TRANS -#. TRANS @itemize @bullet -#. TRANS @item -#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has -#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block -#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or -#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out -#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. -#. TRANS -#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition -#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code -#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should -#. TRANS check for both codes and treat them the same. -#. TRANS -#. TRANS @item -#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} -#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to -#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. -#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it -#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. -#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, -#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user -#. TRANS and return to its command loop. -#. TRANS @end itemize -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 -msgid "Resource temporarily unavailable" -msgstr "Recurso no disponible temporalmente" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 -msgid "Result too large" -msgstr "Resultado demasiado grande" - -# ¿callback? -#: nis/nis_error.c:48 -msgid "Results sent to callback proc" -msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'" - -#: elf/sprof.c:87 -msgid "SHOBJ [PROFDATA]" -msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]" - -#: nis/nis_print.c:269 -#, c-format -msgid "Search Path : %s\n" -msgstr "Ruta de búsqueda : %s\n" - -# ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv -# De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba -# segmentada, y se intentó acceder a un segmento -# que no pertenece al programa. em -# ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv -# No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido -# Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo, -# es un mensaje que se ve demasiado a menudo em -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38 -msgid "Segmentation fault" -msgstr "Violación de segmento" - -#: nis/nis_error.c:36 -msgid "Server busy, try again" -msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo" - -#: nis/nis_error.c:42 -msgid "Server out of memory" -msgstr "Memoria agotada en el servidor" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:361 +#: sunrpc/clnt_perr.c:364 msgid "Server rejected credential" msgstr "El servidor rechazó la credencial" -#: sunrpc/clnt_perr.c:369 +#: sunrpc/clnt_perr.c:368 +msgid "Invalid client verifier" +msgstr "Verificación del cliente inválida" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:372 msgid "Server rejected verifier" msgstr "El servidor rechazó el verificador" -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 -msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "No se admite servname para ai_socktype" +#: sunrpc/clnt_perr.c:376 +msgid "Client credential too weak" +msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables" -#: argp/argp-parse.c:95 -msgid "Set the program name" -msgstr "Establece el nombre del programa" +#: sunrpc/clnt_perr.c:380 +msgid "Invalid server verifier" +msgstr "Verificación del servidor inválido" -#: nscd/nscd.c:88 -msgid "Shut the server down" -msgstr "Apagar el servidor" +#: sunrpc/clnt_perr.c:384 +msgid "Failed (unspecified error)" +msgstr "Falló (error no especificado)" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 -msgid "Signal 0" -msgstr "Señal 0" - -#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 -msgid "Socket operation on non-socket" -msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'" - -#. TRANS The socket type is not supported. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "Tipo de `socket' no soportado" - -#. TRANS A network connection was aborted locally. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 -msgid "Software caused connection abort" -msgstr "El programa provocó el fin de la conexión" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:658 -msgid "Sorry. You are not root\n" -msgstr "Lo siento. Usted no es root\n" - -#: locale/programs/localedef.c:95 -msgid "Source definitions are found in FILE" -msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 -msgid "Srmount error" -msgstr "Error de `srmount'" - -#: sysdeps/generic/siglist.h:66 -msgid "Stack fault" -msgstr "Fallo en la pila" - -# ?? sugerencias ? -# Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv -# No veo porqué. em -# ¿No puede un fichero tener varios `handles' -# y que unos estén bloqueados y otros no? sv -# En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle -# en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros -# compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :) -# -# Suggestion: stale->vencido. No me gusta "bloqueado" porque el -# remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar. -# No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente -# bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que -# nos da acceso al fichero. Habrá que traducir el "handle", como dijo sv. -# -jtobey -# -# Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca" -# o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso". -# -#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS -#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. -#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting -#. TRANS the NFS file system on the local host. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 -msgid "Stale NFS file handle" -msgstr "`handle' de fichero NFS en desuso" - -#: nscd/nscd.c:87 -msgid "Start NUMBER threads" -msgstr "Comienza NÚMERO hilos" - -#: nis/nis_print.c:365 -#, c-format -msgid "Status : %s\n" -msgstr "Estado : %s\n" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43 -msgid "Stopped (signal)" -msgstr "Parado (por una señal)" - -# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más -# Creo que mejora al original ;) -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47 -msgid "Stopped (tty input)" -msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)" - -# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más -# Creo que mejora al original ;) -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48 -msgid "Stopped (tty output)" -msgstr "Parado (requiere salida por terminal)" - -# FUZZY FUZZY -# ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 -msgid "Streams pipe error" -msgstr "Error de tubería de `streams'" - -# FUZZY -# O me cojo otras traducciones o ando perdido em+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 -msgid "Structure needs cleaning" -msgstr "La estructura necesita una limpieza" - -# "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado... -# me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV -# Siempre me han gustado F&C ;-) -# A mí también :-) sv -#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20 -msgid "Success" -msgstr "Conseguido" - -#: nss/getent.c:703 -msgid "Supported databases:" -msgstr "Bases de datos admitidas:" - -#: locale/programs/localedef.c:106 -msgid "Suppress warnings and information messages" -msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información" - -#: locale/programs/localedef.c:94 -msgid "Symbolic character names defined in FILE" -msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 -msgid "System error" -msgstr "Error del sistema" - -#: locale/programs/locale.c:73 -msgid "System information:" -msgstr "Información del sistema:" - -#: nis/ypclnt.c:868 -msgid "System resource allocation failure" -msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema" - -# ¿repertorios? -#: locale/programs/localedef.c:292 -#, c-format -msgid "" -"System's directory for character maps : %s\n" -" repertoire maps: %s\n" -" locale path : %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n" -" asignaciones de repertorios: %s\n" -" ruta de búsqueda de locales: %s\n" -"%s" - -#: nscd/nscd.c:90 -msgid "TABLE" -msgstr "TABLA" - -#: nis/nis_print.c:121 -msgid "TABLE\n" -msgstr "TABLA\n" - -#: nscd/nscd.c:92 -msgid "TABLE,yes" -msgstr "TABLA,sí" - -#: nis/nis_print.c:266 -#, c-format -msgid "Table Type : %s\n" -msgstr "Tipo de Tabla : %s\n" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41 -msgid "Terminated" -msgstr "Terminado" - -#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or -#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a -#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and -#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This -#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 -msgid "Text file busy" -msgstr "El fichero de texto está ocupado" - -# FIXME: Espacio en blanco final. -#: iconv/iconv_prog.c:680 -msgid "" -"The following list contain all the coded character sets known. This does\n" -"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" -"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" -"listed with several different names (aliases).\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n" -"Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n" -"nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n" -"Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n" -"(aliases).\n" -"\n" -" " - -# Se admiten sugerencias para MT-safe. sv -#: sunrpc/rpc_main.c:1365 -msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" -msgstr "¡Esta implementación no admite código de nuevo estilo o `MT-safe'!\n" - -#: nis/nis_print.c:227 -msgid "Time to live : " -msgstr "Tiempo de vida : " - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 -msgid "Timer expired" -msgstr "El temporizador llegó al final" - -#: malloc/memusagestat.c:54 -msgid "Title string used in output graphic" -msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida" - -#: nis/nis_error.c:56 -msgid "Too many attributes" -msgstr "Demasiados atributos" - -#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. -#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458 -msgid "Too many levels of symbolic links" -msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos" - -#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. -#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has -#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 -msgid "Too many links" -msgstr "Demasiados enlaces" - -#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. -#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. -#. TRANS -#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource -#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might -#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; -#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 -msgid "Too many open files" -msgstr "Demasiados ficheros abiertos" - -#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note -#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see -#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183 -msgid "Too many open files in system" -msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema" - -#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by -#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on -#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488 -msgid "Too many processes" -msgstr "Demasiados procesos" - -# FUZZY -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 -msgid "Too many references: cannot splice" -msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar" - -#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. -#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 -msgid "Too many users" -msgstr "Demasiados usuarios" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33 -msgid "Trace/breakpoint trap" -msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento" - -#: posix/regex.c:1381 -msgid "Trailing backslash" -msgstr "Barra invertida extra al final `\\'" - -# Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv -# Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye. -# Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv -# -# Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas -# todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em -# -# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece -# "Se terminó el traductor"? -jtobey -# -# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv -# -#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is -#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting -#. TRANS up, before it has connected to the file. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615 -msgid "Translator died" -msgstr "El traductor ha terminado" - -#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. -#. TRANS @xref{Connecting}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 -msgid "Transport endpoint is already connected" -msgstr "El otro extremo ya está conectado" - -#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you -#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a -#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram -#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 -msgid "Transport endpoint is not connected" -msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado" - -#: argp/argp-help.c:1611 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" -msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n" - -#: inet/rcmd.c:223 -#, c-format -msgid "Trying %s...\n" -msgstr "Intentando %s...\n" - -#: nis/nis_print.c:167 -#, c-format -msgid "Type : %s\n" -msgstr "Tipo : %s\n" - -#: nis/nis_print.c:51 -msgid "UNKNOWN" -msgstr "DESCONOCIDO" - -#: nis/nis_error.c:73 -msgid "Unable to authenticate NIS+ client" -msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+" - -#: nis/nis_error.c:72 -msgid "Unable to authenticate NIS+ server" -msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+" - -#: nis/nis_error.c:47 -msgid "Unable to create callback" -msgstr "No se puede crear la llamada de regreso" - -#: nis/nis_error.c:75 -msgid "Unable to create process on server" -msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor" - -#: nis/nis_print.c:194 -#, c-format -msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" -msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n" - -#: inet/ruserpass.c:277 -#, c-format -msgid "Unknown .netrc keyword %s" -msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc" - -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 -#, c-format -msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" -msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n" - -#: nis/ypclnt.c:822 -msgid "Unknown NIS error code" -msgstr "Error de NIS desconocido" - -#: elf/cache.c:101 -msgid "Unknown OS" -msgstr "Sistema Operativo desconocido" - -#: nss/getent.c:771 -#, c-format -msgid "Unknown database: %s\n" -msgstr "Base de datos desconocida: %s\n" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" - -#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 -msgid "Unknown error " -msgstr "Error desconocido " - -# En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión" -#: resolv/herror.c:68 -msgid "Unknown host" -msgstr "`Host' desconocido" - -#: nis/nis_error.c:35 -msgid "Unknown object" -msgstr "Objeto desconocido" - -#: nscd/nscd_conf.c:187 -#, c-format -msgid "Unknown option: %s %s %s" -msgstr "Opción desconocida: %s %s %s" - -#: resolv/herror.c:110 -msgid "Unknown resolver error" -msgstr "Error del determinador de nombres desconocido" - -#: resolv/herror.c:70 -msgid "Unknown server error" -msgstr "Error del servidor desconocido" - -#: string/strsignal.c:71 -#, c-format -msgid "Unknown signal %d" -msgstr "Señal desconocida %d" - -#: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Error del sistema desconocido" - -#: nis/ypclnt.c:870 -msgid "Unknown ypbind error" -msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'" - -#: posix/regex.c:1390 -msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "( ó \\( desemparejados" - -#: posix/regex.c:1414 -msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr ") ó \\) desemparejados" - -#: posix/regex.c:1387 -msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "[ ó ^[ desemparejados" - -#: posix/regex.c:1393 -msgid "Unmatched \\{" -msgstr "\\{ desemparejado" - -#: posix/getconf.c:1006 -#, c-format -msgid "Unrecognized variable `%s'" -msgstr "Variable no reconocida `%s'" - -# ?? sigo pensando en una traducción para condición -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42 -msgid "Urgent I/O condition" -msgstr "Condición urgente de E/S" - -#: argp/argp-help.c:1568 -msgid "Usage:" -msgstr "Modo de empleo:" - -#: posix/getconf.c:883 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" -msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n" - -# Sugerencia: numprogr -> numprog. sv -# Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv -# Sugerencia: numprog -> númprog. sv -# OK, lo he cambiado en todo -#: sunrpc/rpcinfo.c:674 -msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" -msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n" - -#: elf/ldconfig.c:127 -msgid "Use CACHE as cache file" -msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché" - -#: elf/ldconfig.c:128 -msgid "Use CONF as configuration file" -msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración" - -#: nscd/nscd.c:92 -msgid "Use separate cache for each user" -msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55 -msgid "User defined signal 1" -msgstr "Señal definida por el usuario 1" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56 -msgid "User defined signal 2" -msgstr "Señal definida por el usuario 2" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 -msgid "Value too large for defined data type" -msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52 -msgid "Virtual timer expired" -msgstr "El temporizador virtual llegó al final" - -# # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em -#: timezone/zic.c:1932 -msgid "Wild result from command execution" -msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54 -msgid "Window changed" -msgstr "La ventana ha cambiado" - -#: locale/programs/locale.c:77 -msgid "Write names of available charmaps" -msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles" - -#: locale/programs/locale.c:75 -msgid "Write names of available locales" -msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles" - -#: locale/programs/locale.c:79 -msgid "Write names of selected categories" -msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas" - -#: locale/programs/locale.c:80 -msgid "Write names of selected keywords" -msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas" - -#: catgets/gencat.c:115 -msgid "Write output to file NAME" -msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE" - -#: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415 -msgid "Writing of cache data failed" -msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché" - -# FIXME. Merge with previous message (?). sv -#: elf/cache.c:419 -msgid "Writing of cache data failed." -msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché" - -#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361 iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286 locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95 nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909 -#, c-format -msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Escrito por %s.\n" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837 -msgid "Wrong medium type" -msgstr "Tipo de medio erróneo" - -#: nis/ypclnt.c:174 -#, c-format -msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" -msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" - -# ¿¿Qué demonios es esto?? sv -#: nis/nis_error.c:71 -msgid "Yes, 42 is the meaning of life" -msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida" - -# ?? Ni idea de como traducir esto -# "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em -# this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase -# prefiero que no corramos el riesgo. sv -# Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper -# al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em -# Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv -# El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un -# mail para que me envíe lo que tenga hecho. em -# Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld -# von mir wenn es gar nicht stimmt. -# -# Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+ -# (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende). -# (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es -# demasiado suave). -# -#. TRANS You did @strong{what}? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 -msgid "You really blew it this time" -msgstr "Esta vez sí que lo has roto" - -# VER -#: timezone/zic.c:1094 -msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" -msgstr "" -"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n" -"de la línea anterior" - -#: iconv/iconvconfig.c:114 -msgid "[DIR...]" -msgstr "[DIR...]" - -#: iconv/iconv_prog.c:77 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHERO...]" - -#: debug/pcprofiledump.c:59 -msgid "[FILE]" -msgstr "[FICHERO]" - -#: sunrpc/pmap_clnt.c:72 -msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" -msgstr "__get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)" - -#: locale/programs/ld-collate.c:417 -#, c-format -msgid "`%.*s' already defined as collating element" -msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación" - -#: locale/programs/ld-collate.c:410 -#, c-format -msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" -msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación" - -#: locale/programs/ld-collate.c:394 -#, c-format -msgid "`%.*s' already defined in charmap" -msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres" - -#: locale/programs/ld-collate.c:403 -#, c-format -msgid "`%.*s' already defined in repertoire" -msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio" - -#: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 locale/programs/repertoire.c:314 -#, c-format -msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455 -#, c-format -msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" -msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico" - -#: elf/sprof.c:762 -#, c-format -msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" -msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:699 -msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" -msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 -msgid "ai_family not supported" -msgstr "No se admite ai_familiy" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 -msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "No se admite ai_socktype" - -#: nscd/nscd.c:130 -msgid "already running" -msgstr "ya está funcionando" - -#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184 -#, c-format -msgid "argument to <%s> must be a single character" -msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter" - -#: locale/programs/locfile.c:126 -#, c-format -msgid "argument to `%s' must be a single character" -msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter" - -# ??? mariscalización ? -#: sunrpc/auth_unix.c:322 -msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" -msgstr "auth_none.c - Problema muy grave con autorización marshall" - -#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150 sunrpc/auth_unix.c:153 -msgid "authunix_create: out of memory\n" -msgstr "authunix_create: memoria agotada\n" - -#: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120 locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176 -msgid "bad argument" -msgstr "Argumento erróneo" - -# Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido -#: inet/rcmd.c:514 -msgid "bad owner" -msgstr "propietario incorrecto" - -#: timezone/zic.c:1216 -msgid "blank FROM field on Link line" -msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'" - -#: timezone/zic.c:1220 -msgid "blank TO field on Link line" -msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'" - -#: malloc/mcheck.c:302 -msgid "block freed twice\n" -msgstr "bloque liberado dos veces\n" - -# Revisar lo de bogus. creo que es eso. -#: malloc/mcheck.c:305 -msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" -msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bicho\n" - -#: sunrpc/pmap_rmt.c:186 -msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" -msgstr "broadcast: iotcl (lee la configuración del interfaz)" - -# Mejorando lo presente ( idea de Jochen ) -#: sunrpc/pmap_rmt.c:195 -msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" -msgstr "broadcast: iotcl (lee las propiedades del interfaz)" - -#: sunrpc/svc_udp.c:541 -msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" -msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc" - -#: sunrpc/svc_udp.c:535 -msgid "cache_set: victim alloc failed" -msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo" - -#: sunrpc/svc_udp.c:524 -msgid "cache_set: victim not found" -msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo" - -# FUZZY -#: timezone/zic.c:1757 -msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" -msgstr "" -"No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n" -"después" - -#: sunrpc/svc_simple.c:88 -#, c-format -msgid "can't reassign procedure number %ld\n" -msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n" - -# Se admiten sugerencias. sv -#: elf/dl-reloc.c:152 -msgid "can't restore segment prot after reloc" -msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización" - -#: locale/programs/localedef.c:487 -#, c-format -msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" -msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez" - -#: elf/dl-deps.c:454 -msgid "cannot allocate dependency list" -msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias" - -#: elf/dl-load.c:1039 -msgid "cannot allocate memory for program header" -msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" - -#: elf/dl-load.c:348 -msgid "cannot allocate name record" -msgstr "no se puede asignar el registro del nombre" - -#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982 -msgid "cannot allocate symbol data" -msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo" - -#: elf/dl-deps.c:484 -msgid "cannot allocate symbol search list" -msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos" - -#: elf/dl-version.c:292 -msgid "cannot allocate version reference table" -msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia" - -#: elf/dl-load.c:1008 -msgid "cannot change memory protections" -msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria" - -#: elf/dl-load.c:540 -msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" -msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH" - -# He intentado mejorarlo un poco ... -# -#: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600 elf/dl-load.c:693 -msgid "cannot create cache for search path" -msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda" - -#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773 -msgid "cannot create internal descriptor" -msgstr "no se puede crear un descriptor interno" - -#: elf/sprof.c:413 -msgid "cannot create internal descriptors" -msgstr "no se pueden crear descriptores internos" - -#: locale/programs/locfile.c:693 -#, c-format -msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" -msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" - -#: elf/dl-load.c:590 -msgid "cannot create search path array" -msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda" - -#: elf/dl-load.c:1125 -msgid "cannot create searchlist" -msgstr "no se puede crear la lista de búsqueda" - -#: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724 -msgid "cannot create shared object descriptor" -msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido" - -#: catgets/gencat.c:1315 -msgid "cannot determine escape character" -msgstr "no se puede determinar el carácter de escape" - -#: elf/dl-load.c:958 -msgid "cannot dynamically load executable" -msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente" - -#: nscd/connections.c:183 -#, c-format -msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" -msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s" - -#: elf/dl-open.c:121 -msgid "cannot extend global scope" -msgstr "no se puede extender el ámbito global" - -# FIXME: El espacio final. -#: sunrpc/rpc_main.c:343 -#, c-format -msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" -msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s \n" - -#: sunrpc/rpc_main.c:351 -msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" -msgstr "no se puede encontrar ningún preprocesador de C (cpp)\n" - -#: iconv/iconvconfig.c:1159 -msgid "cannot generate output file" -msgstr "no se puede generar el fichero de salida" - -#: nscd/connections.c:227 -#, c-format -msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" -msgstr "" -"no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n" -"actual es %d" - -#: elf/sprof.c:670 -msgid "cannot load profiling data" -msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'" - -#: elf/dl-reloc.c:62 -msgid "cannot make segment writable for relocation" -msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización" - -#: elf/dl-load.c:1024 -msgid "cannot map zero-fill pages" -msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'" - -#: inet/rcmd.c:510 -msgid "cannot open" -msgstr "no se puede abrir" - -#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 -#, c-format -msgid "cannot open `%s'" -msgstr "no se puede abrir `%s'" - -#: debug/pcprofiledump.c:96 -msgid "cannot open input file" -msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada" - -#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265 -#, c-format -msgid "cannot open input file `%s'" -msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'" - -#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533 -#, c-format -msgid "cannot open locale definition file `%s'" -msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'" - -#: iconv/iconv_prog.c:209 -msgid "cannot open output file" -msgstr "no se puede abrir el fichero de salida" - -#: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990 -#, c-format -msgid "cannot open output file `%s'" -msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'" - -#: locale/programs/locfile.c:571 -#, c-format -msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" -msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" - -#: elf/dl-load.c:1737 -msgid "cannot open shared object file" -msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido" - -#: nscd/connections.c:165 -#, c-format -msgid "cannot open socket: %s" -msgstr "no se puede abrir el `socket': %s" - -#: elf/dl-load.c:822 -msgid "cannot open zero fill device" -msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'" - -#: locale/programs/charmap-dir.c:61 -#, c-format -msgid "cannot read character map directory `%s'" -msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'" - -#: nscd/connections.c:125 -msgid "cannot read configuration file; this is fatal" -msgstr "no se puede leer el fichero de configuración; este error es fatal" - -#: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333 -msgid "cannot read file data" -msgstr "no se pueden leer los datos del fichero" - -#: debug/pcprofiledump.c:102 -msgid "cannot read header" -msgstr "no se puede leer la cabecera" - -#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 -#, c-format -msgid "cannot read header from `%s'" -msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'" - -#: nscd/nscd_stat.c:128 -msgid "cannot read statistics data" -msgstr "no se pueden leer los datos de estadística" - -# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire -# es una simple aclaración. sv -#: locale/programs/repertoire.c:331 -msgid "cannot safe new repertoire map" -msgstr "no se puede asegurar el nuevo repertorio" - -#: elf/dl-load.c:784 -msgid "cannot stat shared object" -msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido" - -#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151 -#, c-format -msgid "cannot stat() file `%s': %s" -msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s" - -# OJO: %s podría ser un directorio. -#: locale/programs/localedef.c:230 -#, c-format -msgid "cannot write output files to `%s'" -msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'" - -#: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287 -#, c-format -msgid "cannot write result: %s" -msgstr "no se puede escribir el resultado: %s" - -#: nscd/nscd_stat.c:87 -#, c-format -msgid "cannot write statistics: %s" -msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:517 -#, c-format -msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:532 -#, c-format -msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:587 -msgid "character not defined in character map" -msgstr "el carácter no está definido en la tabla de caracteres" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:461 -#, c-format -msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:475 -#, c-format -msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 -#, c-format -msgid "character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1223 -#, c-format -msgid "character class `%s' already defined" -msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1255 -#, c-format -msgid "character map `%s' already defined" -msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida" - -#: locale/programs/charmap.c:254 -#, c-format -msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" -msgstr "" -"la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n" -"con ISO C\n" - -#: locale/programs/charmap.c:140 -#, c-format -msgid "character map file `%s' not found" -msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" - -#: locale/programs/charmap.c:465 -msgid "character sets with locking states are not supported" -msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados" - -# ¿Qué demonios es esto? sv -#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 -msgid "cheese" -msgstr "queso" - -#: locale/programs/localedef.c:482 -msgid "circular dependencies between locale definitions" -msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales" - -#: sunrpc/clnt_raw.c:115 +#: sunrpc/clnt_raw.c:117 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Error grave en la secuencia de cabecera." @@ -4728,196 +4491,101 @@ msgstr "clntudp_create: memoria agotada\n" msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: memoria agotada\n" -#: inet/rcmd.c:209 -#, c-format -msgid "connect to address %s: " -msgstr "conexión a la dirección %s: " +#: sunrpc/get_myaddr.c:78 +msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" +msgstr "get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)" -#: sunrpc/rpc_scan.c:116 -msgid "constant or identifier expected" -msgstr "se esperaba una constante o un identificador" +#: sunrpc/pm_getmaps.c:74 +msgid "pmap_getmaps rpc problem" +msgstr "pmap_getmaps problema de rpc" -#: iconv/iconv_prog.c:231 -#, c-format -msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" -msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'" +#: sunrpc/pmap_clnt.c:72 +msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" +msgstr "__get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)" -#: catgets/gencat.c:1289 -msgid "conversion modules not available" -msgstr "no están disponibles los módulos de conversión" +#: sunrpc/pmap_clnt.c:137 +msgid "Cannot register service" +msgstr "No se pudo registrar el servicio" -#: locale/programs/ld-monetary.c:902 -msgid "conversion rate value cannot be zero" -msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero" +#: sunrpc/pmap_rmt.c:190 +msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" +msgstr "broadcast: iotcl (lee la configuración del interfaz)" -#: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452 -msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" -msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado" +# Mejorando lo presente ( idea de Jochen ) +#: sunrpc/pmap_rmt.c:199 +msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" +msgstr "broadcast: iotcl (lee las propiedades del interfaz)" -#: sunrpc/svc_simple.c:97 -msgid "couldn't create an rpc server\n" -msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n" - -#: sunrpc/svc_simple.c:105 -#, c-format -msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" -msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n" - -#: nss/getent.c:51 -msgid "database [key ...]" -msgstr "basededatos [clave ...]" - -#: locale/programs/charmap.c:197 -#, c-format -msgid "default character map file `%s' not found" -msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'" - -#: locale/programs/charmap.c:397 -#, c-format -msgid "duplicate definition of <%s>" -msgstr "definición duplicada de <%s>" - -#: locale/programs/ld-collate.c:3062 -#, c-format -msgid "duplicate definition of script `%s'" -msgstr "definición duplicada de `script' `%s'" - -#: catgets/gencat.c:430 -msgid "duplicate set definition" -msgstr "definición de conjunto duplicada" - -#: timezone/zic.c:1009 -#, c-format -msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" -msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2559 -#, c-format -msgid "duplicated definition for mapping `%s'" -msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'" - -#: catgets/gencat.c:631 -msgid "duplicated message identifier" -msgstr "identificador de mensaje duplicado" - -#: catgets/gencat.c:603 -msgid "duplicated message number" -msgstr "número de mensaje duplicado" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2370 -msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" -msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo" - -#: sunrpc/rpc_scan.c:383 -msgid "empty char string" -msgstr "cadena de caracteres vacía" - -#: elf/dl-open.c:219 -msgid "empty dynamic string token substitution" -msgstr "sustitución dinámica de un elemento por cadena vacía" - -# FIXME: Es casi el mismo mensaje de antes. sv -#: elf/dl-deps.c:113 -msgid "empty dynamics string token substitution" -msgstr "sustitución dinámica de un elemento por cadena vacía" - -#: sunrpc/svc_udp.c:467 -msgid "enablecache: cache already enabled" -msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado" - -# Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché" -# Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el". -# dependiendo del caso (lo que mejor suene). +# He intentado mejorarlo un poco ... # -#: sunrpc/svc_udp.c:473 -msgid "enablecache: could not allocate cache" -msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché" +#: sunrpc/pmap_rmt.c:269 +msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" +msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc" -#: sunrpc/svc_udp.c:481 -msgid "enablecache: could not allocate cache data" -msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché" +#: sunrpc/pmap_rmt.c:276 +msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" +msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'" -#: sunrpc/svc_udp.c:488 -msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" -msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché" +#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 +msgid "Cannot send broadcast packet" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'" -#: iconv/iconv_prog.c:61 -msgid "encoding for output" -msgstr "codificación para el resultado" +# Pregunta: ¿Qué es poll? +#: sunrpc/pmap_rmt.c:353 +msgid "Broadcast poll problem" +msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'" -#: iconv/iconv_prog.c:60 -msgid "encoding of original text" -msgstr "codificación del texto original" +#: sunrpc/pmap_rmt.c:366 +msgid "Cannot receive reply to broadcast" +msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'" -#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460 +#: sunrpc/rpc_main.c:289 #, c-format -msgid "error getting callers id: %s" -msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s" +msgid "%s: output would overwrite %s\n" +msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n" -#: locale/programs/ld-collate.c:3032 -msgid "error while adding equivalent collating symbol" -msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente" - -#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283 +#: sunrpc/rpc_main.c:296 #, c-format -msgid "error while closing input `%s'" -msgstr "error al cerrar la entrada `%s'" +msgid "%s: unable to open %s: %m\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n" -#: iconv/iconv_prog.c:330 -msgid "error while closing output file" -msgstr "error al cerrar el fichero de salida" - -# Se admiten sugerencias para el "profiling" sv. -#: elf/sprof.c:706 -msgid "error while closing the profiling data file" -msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'" - -#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516 iconv/iconv_prog.c:547 -msgid "error while reading the input" -msgstr "error al leer la entrada" - -#: locale/programs/locfile.h:59 -msgid "expect string argument for `copy'" -msgstr "se espera un argumento de cadena de caracteres para `copy'" - -#: timezone/zic.c:899 -msgid "expected continuation line not found" -msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra" - -#: locale/programs/ld-time.c:1027 -msgid "extra trailing semicolon" -msgstr "sobra un punto y coma al final" - -#: elf/sprof.c:404 +#: sunrpc/rpc_main.c:308 #, c-format -msgid "failed to load shared object `%s'" -msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'" +msgid "%s: while writing output %s: %m" +msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:" -#: elf/sprof.c:600 -msgid "failed to load symbol data" -msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo" - -#: elf/dl-load.c:771 -msgid "failed to map segment from shared object" -msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido" - -#: elf/sprof.c:698 -msgid "failed to mmap the profiling data file" -msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'" - -#: iconv/iconv_prog.c:235 -msgid "failed to start conversion processing" -msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión" - -#: locale/programs/locfile.c:596 +# FIXME: El espacio final. +#: sunrpc/rpc_main.c:343 #, c-format -msgid "failure while writing data for category `%s'" -msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'" +msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" +msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s \n" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 +#: sunrpc/rpc_main.c:351 +msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" +msgstr "no se puede encontrar ningún preprocesador de C (cpp)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format -msgid "file %s is truncated\n" -msgstr "el fichero %s está truncado\n" +msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" +msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:423 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" +msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:463 +#, c-format +msgid "illegal nettype :`%s'\n" +msgstr "tipodered ilegal :`%s'\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1105 +msgid "rpcgen: too many defines\n" +msgstr "rpcgen: demasiados defines\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1117 +msgid "rpcgen: arglist coding error\n" +msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. @@ -4926,416 +4594,1161 @@ msgstr "el fichero %s est msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n" -#: elf/dl-load.c:1247 -msgid "file too short" -msgstr "fichero demasiado corto" +#: sunrpc/rpc_main.c:1195 +msgid "Cannot specify more than one input file!\n" +msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n" -# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv -# Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts -#: inet/rcmd.c:512 -msgid "fstat failed" -msgstr "fstat ha fallado" +# Se admiten sugerencias para MT-safe. sv +#: sunrpc/rpc_main.c:1365 +msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" +msgstr "¡Esta implementación no admite código de nuevo estilo o `MT-safe'!\n" -#: locale/programs/linereader.c:388 -msgid "garbage at end of character code specification" -msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres" +#: sunrpc/rpc_main.c:1374 +msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" +msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n" -#: locale/programs/linereader.c:276 -msgid "garbage at end of number" -msgstr "inconsistencias al final del número" +#: sunrpc/rpc_main.c:1386 +msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" +msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n" -#: elf/sprof.c:77 -msgid "generate call graph" -msgstr "genera el grafo de llamadas" +#: sunrpc/rpc_main.c:1393 +msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" +msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n" -#: elf/sprof.c:76 -msgid "generate flat profile with counts and ticks" -msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'" +#: sunrpc/rpc_main.c:1412 +msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" +msgstr "" +"se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n" +"de plantillas\n" -#: sunrpc/get_myaddr.c:78 -msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" -msgstr "get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)" +#: sunrpc/rpc_main.c:1417 +msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" +msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n" -#: nss/getent.c:702 -msgid "getent - get entries from administrative database." -msgstr "getent - obtiene entradas de la base de datos administrativa." - -#: nscd/connections.c:221 +#: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format -msgid "handle_request: request received (Version = %d)" -msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)" +msgid "usage: %s infile\n" +msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n" -#: timezone/zic.c:643 -msgid "hard link failed, symbolic link used" -msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico" +# Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv +#: sunrpc/rpc_main.c:1427 +#, c-format +msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" +msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n" -#: inet/rcmd.c:518 -msgid "hard linked somewhere" -msgstr "hay un enlace duro en alguna parte" +# Y este también. sv +#: sunrpc/rpc_main.c:1429 +#, c-format +msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" -#: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430 -msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" -msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúscula" +#: sunrpc/rpc_main.c:1431 +#, c-format +msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" -#: timezone/zic.c:1193 -msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" -msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal" +#: sunrpc/rpc_main.c:1432 +#, c-format +msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" -#: timezone/zic.c:1197 -msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" -msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto" +#: sunrpc/rpc_scan.c:116 +msgid "constant or identifier expected" +msgstr "se esperaba una constante o un identificador" #: sunrpc/rpc_scan.c:312 msgid "illegal character in file: " msgstr "carácter no válido en el fichero: " -#: locale/programs/linereader.c:600 -msgid "illegal escape sequence at end of string" -msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres" +#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 +msgid "unterminated string constant" +msgstr "constante de caracteres sin terminar" -#: iconv/iconv_charmap.c:443 +#: sunrpc/rpc_scan.c:383 +msgid "empty char string" +msgstr "cadena de caracteres vacía" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 +msgid "preprocessor error" +msgstr "error del preprocesador" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format -msgid "illegal input sequence at position %Zd" -msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd" +msgid "program %lu is not available\n" +msgstr "el programa %lu no está disponible\n" -#: iconv/iconv_prog.c:469 +#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 +#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 +#: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format -msgid "illegal input sequence at position %ld" -msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld" +msgid "program %lu version %lu is not available\n" +msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:463 +#: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format -msgid "illegal nettype :`%s'\n" -msgstr "tipodered ilegal :`%s'\n" +msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" +msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n" -#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480 -msgid "illegal set number" -msgstr "número de conjunto ilegal" +#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 +msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" +msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1229 +# No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv +# A ver qué te parece esto em+ +# Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar +# la terminología dentro de su propio contexto". +# Con lo fácil que es poner: +# "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+ +# +# Demasiado complejo. +# Antes decía: +# No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota. +# Lo cambio. sv +#: sunrpc/rpcinfo.c:570 +msgid "No remote programs registered.\n" +msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:574 +msgid " program vers proto port\n" +msgstr " programa vers proto puerto\n" + +# FUZZY. sv +# Sugerencia: Borrar "señal". sv +# Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv +# Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces ) +# de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana +# no quites el fuzzy em+ +#: sunrpc/rpcinfo.c:613 +msgid "(unknown)" +msgstr "(señal desconocida)" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format -msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" -msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres" +msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" +msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1261 +#: sunrpc/rpcinfo.c:658 +msgid "Sorry. You are not root\n" +msgstr "Lo siento. Usted no es root\n" + +# FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv +# Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+ +#: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format -msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" -msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres" +msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" +msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n" -#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473 -msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" -msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer" +# Sugerencia: numprogr -> numprog. sv +# Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv +# Sugerencia: numprog -> númprog. sv +# OK, lo he cambiado en todo +#: sunrpc/rpcinfo.c:674 +msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" +msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n" -#: timezone/zic.c:856 -msgid "input line of unknown type" -msgstr "línea de entrada de tipo desconocido" +#: sunrpc/rpcinfo.c:676 +msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" +msgstr " rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n" -#: elf/dl-load.c:1294 -msgid "internal error" -msgstr "error interno" +#: sunrpc/rpcinfo.c:678 +msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" +msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" -#: iconv/iconv_prog.c:477 -msgid "internal error (illegal descriptor)" -msgstr "error interno (descriptor ilegal)" +#: sunrpc/rpcinfo.c:679 +msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" +msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n" -#: timezone/zic.c:1819 -msgid "internal error - addtype called with bad isdst" -msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo" +#: sunrpc/rpcinfo.c:680 +msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" +msgstr " rpcinfo -d númprog númvers\n" -#: timezone/zic.c:1827 -msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" -msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo" - -#: timezone/zic.c:1823 -msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" -msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544 +#: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format -msgid "internal error in %s, line %u" -msgstr "error interno en %s, línea %u" +msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" +msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n" -#: elf/dl-load.c:1267 -msgid "invalid ELF header" -msgstr "cabecera ELF inválida" - -#: timezone/zic.c:1065 -msgid "invalid UTC offset" -msgstr "desplazamiento UTC inválido" - -#: timezone/zic.c:1068 -msgid "invalid abbreviation format" -msgstr "formato de abreviatura incorrecto" - -#: catgets/gencat.c:688 -msgid "invalid character: message ignored" -msgstr "carácter inválido: mensaje descartado" - -#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384 -msgid "invalid day of month" -msgstr "día del mes inválido" - -#: locale/programs/charmap.c:352 -msgid "invalid definition" -msgstr "definición inválida" - -#: locale/programs/charmap.c:547 -msgid "invalid encoding given" -msgstr "especificada una codificación inválida" - -#: timezone/zic.c:1322 -msgid "invalid ending year" -msgstr "año de final inválido" - -#: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538 -msgid "invalid escape sequence" -msgstr "secuencia de escape inválida" - -#: timezone/zic.c:1130 -msgid "invalid leaping year" -msgstr "año bisiesto inválido" - -#: catgets/gencat.c:731 -msgid "invalid line" -msgstr "línea inválida" - -#: elf/dl-open.c:349 -msgid "invalid mode for dlopen()" -msgstr "modo inválido para dlopen()" - -#: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248 -msgid "invalid month name" -msgstr "nombre de mes incorrecto" - -#: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888 locale/programs/repertoire.c:418 -msgid "invalid names for character range" -msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres" - -#: debug/pcprofiledump.c:166 -msgid "invalid pointer size" -msgstr "tamaño de puntero inválido" - -#: catgets/gencat.c:549 -msgid "invalid quote character" -msgstr "carácter de cita inválido" - -#: timezone/zic.c:964 -msgid "invalid saved time" -msgstr "la hora almacenada no es válida" - -#: timezone/zic.c:1297 -msgid "invalid starting year" -msgstr "año de comienzo inválido" - -#: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277 -msgid "invalid time of day" -msgstr "hora del día inválida" - -#: timezone/zic.c:1375 -msgid "invalid weekday name" -msgstr "nombre del día de la semana incorrecto" - -#: nscd/connections.c:479 +#: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format -msgid "key length in request too long: %d" -msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d" +msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" +msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n" -#: elf/ldconfig.c:794 +#: sunrpc/svc_run.c:76 +msgid "svc_run: - poll failed" +msgstr "svc_run: - poll falló" + +#: sunrpc/svc_simple.c:87 #, c-format -msgid "libc4 library %s in wrong directory" -msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado" +msgid "can't reassign procedure number %ld\n" +msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n" -#: elf/ldconfig.c:788 +#: sunrpc/svc_simple.c:96 +msgid "couldn't create an rpc server\n" +msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:104 #, c-format -msgid "libc5 library %s in wrong directory" -msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado" +msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" +msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n" -#: elf/ldconfig.c:791 +#: sunrpc/svc_simple.c:111 +msgid "registerrpc: out of memory\n" +msgstr "registerrpc: memoria agotada\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:175 #, c-format -msgid "libc6 library %s in wrong directory" -msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado" - -#: elf/ldconfig.c:821 -#, c-format -msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." -msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo." - -#: timezone/zic.c:836 -msgid "line too long" -msgstr "línea demasiado larga" - -#: iconv/iconv_prog.c:63 -msgid "list all known coded character sets" -msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos" - -#: locale/programs/locfile.h:63 -msgid "locale name should consist only of portable characters" -msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente" - -# ## Lo mismo con lstat. sv -# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts -#: inet/rcmd.c:503 -msgid "lstat failed" -msgstr "lstat ha fallado" - -#: malloc/memusagestat.c:59 -msgid "make output graphic VALUE pixel high" -msgstr "hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto" - -#: malloc/memusagestat.c:58 -msgid "make output graphic VALUE pixel wide" -msgstr "hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho" - -#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 -msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" -msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n" - -#: catgets/gencat.c:785 -msgid "malformed line ignored" -msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta" - -# Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades... -#: elf/sprof.c:550 -msgid "mapping of section header string table failed" -msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección" - -#: elf/sprof.c:540 -msgid "mapping of section headers failed" -msgstr "falló la asignación de las cabeceras de sección" - -#: malloc/mcheck.c:296 -msgid "memory clobbered before allocated block\n" -msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n" - -#: malloc/mcheck.c:299 -msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" -msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n" - -#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493 posix/getconf.c:996 -msgid "memory exhausted" -msgstr "memoria agotada" - -#: malloc/mcheck.c:293 -msgid "memory is consistent, library is buggy\n" -msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un bicho\n" - -#: elf/cache.c:143 -msgid "mmap of cache file failed.\n" -msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n" - -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110 -msgid "more than one dynamic segment\n" -msgstr "más de un segmento dinámico\n" - -#: timezone/zic.c:959 -msgid "nameless rule" -msgstr "regla sin nombre" - -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355 -#, c-format -msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" -msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n" - -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 -#, c-format -msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" -msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única" - -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368 -#, c-format -msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" -msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única" - -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207 -#, c-format -msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." -msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'." - -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318 -#, c-format -msgid "netname2user: principal name `%s' too long" -msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo" - -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375 -msgid "netname2user: should not have uid 0" -msgstr "netname2user: no debería tener uid 0" +msgid "trouble replying to prog %d\n" +msgstr "dificultades para responder al programa %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:183 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n" -#: locale/programs/repertoire.c:272 -msgid "no or value given" -msgstr "no se ha dado ningún valor o " +#: sunrpc/svc_tcp.c:155 +msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" +msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp" -# ## Antes tenías: "no hay día en la regla de coincidencia de mes" sv -# Esto debe tener algo que ver con la función menopausie() em -# No se me había ocurrido... ¿Se te ocurre algo mejor, ahora que ya -# sabemos lo que quiere decir? sv -#: timezone/zic.c:2148 -msgid "no day in month matches rule" -msgstr "ningún día del mes coincide con la regla" +#: sunrpc/svc_tcp.c:170 +msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1770 -msgid "no definition of `UNDEFINED'" -msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'" +#: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184 +msgid "svctcp_create: out of memory\n" +msgstr "svctcp_create: memoria agotada\n" -#: elf/sprof.c:272 +#: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228 +msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" +msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria agotada\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:128 +msgid "svcudp_create: socket creation problem" +msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'" + +#: sunrpc/svc_udp.c:142 +msgid "svcudp_create - cannot getsockname" +msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'" + +#: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157 +msgid "svcudp_create: out of memory\n" +msgstr "svcudp_create: memoria agotada\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185 +msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" +msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:471 +msgid "enablecache: cache already enabled" +msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado" + +# Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché" +# Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el". +# dependiendo del caso (lo que mejor suene). +# +#: sunrpc/svc_udp.c:477 +msgid "enablecache: could not allocate cache" +msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché" + +#: sunrpc/svc_udp.c:485 +msgid "enablecache: could not allocate cache data" +msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché" + +#: sunrpc/svc_udp.c:492 +msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" +msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché" + +#: sunrpc/svc_udp.c:528 +msgid "cache_set: victim not found" +msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo" + +#: sunrpc/svc_udp.c:539 +msgid "cache_set: victim alloc failed" +msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo" + +#: sunrpc/svc_udp.c:545 +msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" +msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc" + +#: sunrpc/svc_unix.c:150 +msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" +msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX" + +#: sunrpc/svc_unix.c:166 +msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" + +#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 +msgid "svcunix_create: out of memory\n" +msgstr "svcunix_create: memoria agotada\n" + +#: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225 +msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" +msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria agotada\n" + +#: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573 +msgid "xdr_bytes: out of memory\n" +msgstr "xdr_bytes: memoria agotada\n" + +#: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728 +msgid "xdr_string: out of memory\n" +msgstr "xdr_string: memoria agotada\n" + +#: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114 +msgid "xdr_array: out of memory\n" +msgstr "xdr_array: memoria agotada\n" + +#: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161 +msgid "xdrrec_create: out of memory\n" +msgstr "xdrrec_create: memoria agotada\n" + +#: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91 +msgid "xdr_reference: out of memory\n" +msgstr "xdr_reference: memoria agotada\n" + +#: nis/nis_callback.c:189 +msgid "unable to free arguments" +msgstr "no se pueden liberar los argumentos" + +#: nis/nis_error.c:30 +msgid "Probable success" +msgstr "Éxito probable" + +#: nis/nis_error.c:31 +msgid "Not found" +msgstr "No se ha encontrado" + +#: nis/nis_error.c:32 +msgid "Probably not found" +msgstr "Probablemente no se encontró" + +#: nis/nis_error.c:33 +msgid "Cache expired" +msgstr "El caché ha expirado" + +#: nis/nis_error.c:34 +msgid "NIS+ servers unreachable" +msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+" + +#: nis/nis_error.c:35 +msgid "Unknown object" +msgstr "Objeto desconocido" + +#: nis/nis_error.c:36 +msgid "Server busy, try again" +msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo" + +#: nis/nis_error.c:37 +msgid "Generic system error" +msgstr "Error del sistema genérico" + +#: nis/nis_error.c:38 +msgid "First/next chain broken" +msgstr "Cadena primero/siguiente rota" + +#: nis/nis_error.c:41 +msgid "Name not served by this server" +msgstr "Nombre no servido por este servidor" + +#: nis/nis_error.c:42 +msgid "Server out of memory" +msgstr "Memoria agotada en el servidor" + +#: nis/nis_error.c:43 +msgid "Object with same name exists" +msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre" + +#: nis/nis_error.c:44 +msgid "Not master server for this domain" +msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio" + +#: nis/nis_error.c:45 +msgid "Invalid object for operation" +msgstr "Objeto inválido para la operación" + +#: nis/nis_error.c:46 +msgid "Malformed name, or illegal name" +msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal" + +#: nis/nis_error.c:47 +msgid "Unable to create callback" +msgstr "No se puede crear la llamada de regreso" + +# ¿callback? +#: nis/nis_error.c:48 +msgid "Results sent to callback proc" +msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'" + +#: nis/nis_error.c:49 +msgid "Not found, no such name" +msgstr "No se encontró, no existe ese nombre" + +#: nis/nis_error.c:50 +msgid "Name/entry isn't unique" +msgstr "El par nombre/entrada no es único" + +# FIXME: ¿En qué se diferencia este del siguiente? +#: nis/nis_error.c:51 +msgid "Modification failed" +msgstr "Fallo en la modificación" + +#: nis/nis_error.c:52 +msgid "Database for table does not exist" +msgstr "No existe la base de datos para la tabla" + +#: nis/nis_error.c:53 +msgid "Entry/table type mismatch" +msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla" + +#: nis/nis_error.c:54 +msgid "Link points to illegal name" +msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal" + +#: nis/nis_error.c:55 +msgid "Partial success" +msgstr "Éxito parcial" + +#: nis/nis_error.c:56 +msgid "Too many attributes" +msgstr "Demasiados atributos" + +#: nis/nis_error.c:57 +msgid "Error in RPC subsystem" +msgstr "Error en el subsistema RPC" + +#: nis/nis_error.c:58 +msgid "Missing or malformed attribute" +msgstr "Falta un atributo o está mal escrito" + +#: nis/nis_error.c:59 +msgid "Named object is not searchable" +msgstr "El objeto nombrado no es localizable" + +# ¿callback? +#: nis/nis_error.c:60 +msgid "Error while talking to callback proc" +msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'" + +#: nis/nis_error.c:61 +msgid "Non NIS+ namespace encountered" +msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+" + +#: nis/nis_error.c:62 +msgid "Illegal object type for operation" +msgstr "Objeto ilegal para la operación" + +# ¿pasado? sv +#: nis/nis_error.c:63 +msgid "Passed object is not the same object on server" +msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor" + +#: nis/nis_error.c:64 +msgid "Modify operation failed" +msgstr "La operación de modificación ha fallado" + +#: nis/nis_error.c:65 +msgid "Query illegal for named table" +msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada" + +#: nis/nis_error.c:66 +msgid "Attempt to remove a non-empty table" +msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía" + +#: nis/nis_error.c:67 +msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" +msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?" + +#: nis/nis_error.c:68 +msgid "Full resync required for directory" +msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio" + +#: nis/nis_error.c:69 +msgid "NIS+ operation failed" +msgstr "Falló la operación de NIS+" + +#: nis/nis_error.c:70 +msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" +msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado" + +# ¿¿Qué demonios es esto?? sv +#: nis/nis_error.c:71 +msgid "Yes, 42 is the meaning of life" +msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida" + +#: nis/nis_error.c:72 +msgid "Unable to authenticate NIS+ server" +msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+" + +#: nis/nis_error.c:73 +msgid "Unable to authenticate NIS+ client" +msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+" + +#: nis/nis_error.c:74 +msgid "No file space on server" +msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor" + +#: nis/nis_error.c:75 +msgid "Unable to create process on server" +msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor" + +#: nis/nis_error.c:76 +msgid "Master server busy, full dump rescheduled." +msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone." + +#: nis/nis_local_names.c:126 #, c-format -msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" +msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" +msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n" + +#: nis/nis_print.c:51 +msgid "UNKNOWN" +msgstr "DESCONOCIDO" + +#: nis/nis_print.c:109 +msgid "BOGUS OBJECT\n" +msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n" + +#: nis/nis_print.c:112 +msgid "NO OBJECT\n" +msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n" + +#: nis/nis_print.c:115 +msgid "DIRECTORY\n" +msgstr "DIRECTORIO\n" + +#: nis/nis_print.c:118 +msgid "GROUP\n" +msgstr "GRUPO\n" + +#: nis/nis_print.c:121 +msgid "TABLE\n" +msgstr "TABLA\n" + +#: nis/nis_print.c:124 +msgid "ENTRY\n" +msgstr "ENTRADA\n" + +#: nis/nis_print.c:127 +msgid "LINK\n" +msgstr "ENLACE\n" + +#: nis/nis_print.c:130 +msgid "PRIVATE\n" +msgstr "PRIVADO\n" + +#: nis/nis_print.c:133 +msgid "(Unknown object)\n" +msgstr "(Objeto desconocido)\n" + +#: nis/nis_print.c:166 +#, c-format +msgid "Name : `%s'\n" +msgstr "Nombre : `%s'\n" + +#: nis/nis_print.c:167 +#, c-format +msgid "Type : %s\n" +msgstr "Tipo : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:172 +msgid "Master Server :\n" +msgstr "Servidor Maestro :\n" + +# ¿Replicate? +#: nis/nis_print.c:174 +msgid "Replicate :\n" +msgstr "Replicado :\n" + +#: nis/nis_print.c:175 +#, c-format +msgid "\tName : %s\n" +msgstr "\tNombre : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:176 +msgid "\tPublic Key : " +msgstr "\tClave Pública : " + +#: nis/nis_print.c:180 +msgid "None.\n" +msgstr "Ninguno.\n" + +#: nis/nis_print.c:183 +#, c-format +msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" + +#: nis/nis_print.c:188 +#, c-format +msgid "RSA (%d bits)\n" +msgstr "RSA (%d bits)\n" + +# Véase "Investigación y Ciencia" sv +#: nis/nis_print.c:191 +msgid "Kerberos.\n" +msgstr "Cerbero.\n" + +#: nis/nis_print.c:194 +#, c-format +msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" +msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n" + +#: nis/nis_print.c:205 +#, c-format +msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" +msgstr "\tDirección universal (%u)\n" + +#: nis/nis_print.c:227 +msgid "Time to live : " +msgstr "Tiempo de vida : " + +#: nis/nis_print.c:229 +msgid "Default Access rights :\n" +msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n" + +#: nis/nis_print.c:238 +#, c-format +msgid "\tType : %s\n" +msgstr "\tTipo : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:239 +msgid "\tAccess rights: " +msgstr "\tDerechos de acceso: " + +#: nis/nis_print.c:252 +msgid "Group Flags :" +msgstr "Opciones de Grupo :" + +#: nis/nis_print.c:255 +msgid "" +"\n" +"Group Members :\n" msgstr "" -"no se ha dado un nombre de fichero para los datos de `profiling'\n" -"y el objeto compartido `%s' no tiene soname" +"\n" +"Miembros del Grupo :\n" -# FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv -#: locale/programs/ld-ctype.c:747 -msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" +#: nis/nis_print.c:266 +#, c-format +msgid "Table Type : %s\n" +msgstr "Tipo de Tabla : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:267 +#, c-format +msgid "Number of Columns : %d\n" +msgstr "Número de Columnas : %d\n" + +#: nis/nis_print.c:268 +#, c-format +msgid "Character Separator : %c\n" +msgstr "Separador de Caracteres : %c\n" + +#: nis/nis_print.c:269 +#, c-format +msgid "Search Path : %s\n" +msgstr "Ruta de búsqueda : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:270 +msgid "Columns :\n" +msgstr "Columnas :\n" + +#: nis/nis_print.c:273 +#, c-format +msgid "\t[%d]\tName : %s\n" +msgstr "\t[%d]\tNombre : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:275 +msgid "\t\tAttributes : " +msgstr "\t\tAtributos : " + +#: nis/nis_print.c:277 +msgid "\t\tAccess Rights : " +msgstr "\t\tDerechos de Acceso : " + +#: nis/nis_print.c:286 +msgid "Linked Object Type : " +msgstr "Tipo de objeto enlazado : " + +#: nis/nis_print.c:288 +#, c-format +msgid "Linked to : %s\n" +msgstr "Enlazado a : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:297 +#, c-format +msgid "\tEntry data of type %s\n" +msgstr "\tEntrada de tipo %s\n" + +#: nis/nis_print.c:300 +#, c-format +msgid "\t[%u] - [%u bytes] " +msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " + +#: nis/nis_print.c:303 +msgid "Encrypted data\n" +msgstr "Datos cifrados\n" + +#: nis/nis_print.c:305 +msgid "Binary data\n" +msgstr "Datos binarios\n" + +#: nis/nis_print.c:320 +#, c-format +msgid "Object Name : %s\n" +msgstr "Nombre del Objeto : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:321 +#, c-format +msgid "Directory : %s\n" +msgstr "Directorio : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:322 +#, c-format +msgid "Owner : %s\n" +msgstr "Propietario : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:323 +#, c-format +msgid "Group : %s\n" +msgstr "Grupo : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:324 +msgid "Access Rights : " +msgstr "Derechos de acceso : " + +#: nis/nis_print.c:326 +msgid "" +"\n" +"Time to Live : " msgstr "" -"no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n" -"en el conjunto de caracteres" +"\n" +"Tiempo de Vida : " -#: locale/programs/locfile.h:82 -msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" -msgstr "ninguna otra palabra clave debe ser especificada al usar `copy'" +#: nis/nis_print.c:329 +#, c-format +msgid "Creation Time : %s" +msgstr "Fecha de creación : %s" -# FIXME: Lo mismo de antes. -#: locale/programs/ld-ctype.c:3351 -msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" +#: nis/nis_print.c:331 +#, c-format +msgid "Mod. Time : %s" +msgstr "Fecha de modificación: %s" + +#: nis/nis_print.c:332 +msgid "Object Type : " +msgstr "Tipo del Objeto : " + +#: nis/nis_print.c:352 +#, c-format +msgid " Data Length = %u\n" +msgstr " Longitud de los datos = %u\n" + +#: nis/nis_print.c:365 +#, c-format +msgid "Status : %s\n" +msgstr "Estado : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:366 +#, c-format +msgid "Number of objects : %u\n" +msgstr "Número de objetos : %u\n" + +# Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv +#: nis/nis_print.c:370 +#, c-format +msgid "Object #%d:\n" +msgstr "Objeto #%d:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:115 +#, c-format +msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" +msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:123 +msgid " Explicit members:\n" +msgstr " Miembros explícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:128 +msgid " No explicit members\n" +msgstr " No hay ningún miembro explícito\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:131 +msgid " Implicit members:\n" +msgstr " Miembros implícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:136 +msgid " No implicit members\n" +msgstr " No hay ningún miembro implícito\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:139 +msgid " Recursive members:\n" +msgstr " Miembros recursivos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:144 +msgid " No recursive members\n" +msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 +msgid " Explicit nonmembers:\n" +msgstr " No-miembros explícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:152 +msgid " No explicit nonmembers\n" +msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:155 +msgid " Implicit nonmembers:\n" +msgstr " No-miembros implícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:160 +msgid " No implicit nonmembers\n" +msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:168 +msgid " No recursive nonmembers\n" +msgstr " No hay ningún no-miembro recursivo\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 +#, c-format +msgid "DES entry for netname %s not unique\n" +msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208 +#, c-format +msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." +msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'." + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359 +#, c-format +msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" +msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304 +#, c-format +msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322 +#, c-format +msgid "netname2user: principal name `%s' too long" +msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 +#, c-format +msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379 +msgid "netname2user: should not have uid 0" +msgstr "netname2user: no debería tener uid 0" + +#: nis/ypclnt.c:174 +#, c-format +msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" +msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" + +#: nis/ypclnt.c:789 +msgid "Request arguments bad" +msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos" + +#: nis/ypclnt.c:791 +msgid "RPC failure on NIS operation" +msgstr "Fallo RPC en una operación NIS" + +#: nis/ypclnt.c:793 +msgid "Can't bind to server which serves this domain" +msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio" + +#: nis/ypclnt.c:795 +msgid "No such map in server's domain" +msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor" + +#: nis/ypclnt.c:797 +msgid "No such key in map" +msgstr "No existe esta clave en la tabla" + +#: nis/ypclnt.c:799 +msgid "Internal NIS error" +msgstr "Error interno de NIS" + +#: nis/ypclnt.c:801 +msgid "Local resource allocation failure" +msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado" + +#: nis/ypclnt.c:803 +msgid "No more records in map database" +msgstr "No hay más registros en la base de datos" + +#: nis/ypclnt.c:805 +msgid "Can't communicate with portmapper" +msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos" + +#: nis/ypclnt.c:807 +msgid "Can't communicate with ypbind" +msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'" + +#: nis/ypclnt.c:809 +msgid "Can't communicate with ypserv" +msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'" + +#: nis/ypclnt.c:811 +msgid "Local domain name not set" +msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local" + +#: nis/ypclnt.c:813 +msgid "NIS map database is bad" +msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta" + +#: nis/ypclnt.c:815 +msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "" -"no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n" -"en el conjunto de caracteres" +"Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n" +"No se puede suministrar el servicio." -#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236 -msgid "no output file produced because warning were issued" -msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos" +#: nis/ypclnt.c:819 +msgid "Database is busy" +msgstr "La base de datos está ocupada" -#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231 -msgid "no symbolic name given" -msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico" +#: nis/ypclnt.c:821 +msgid "Unknown NIS error code" +msgstr "Error de NIS desconocido" -#: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297 -msgid "no symbolic name given for end of range" -msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango" +# Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para +# indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente +# en el programa. Es lo que más importa dar a entender. Propongo +# "Error interno en ypbind" -jtobey +# De acuerdo. +# [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ] +# Un poco demasiado explicativo. sv +#: nis/ypclnt.c:863 +msgid "Internal ypbind error" +msgstr "Error interno en ypbind" -#: locale/programs/linereader.c:646 -msgid "non-symbolic character value should not be used" -msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse" +# FUZZY +#: nis/ypclnt.c:865 +msgid "Domain not bound" +msgstr "No se pudo conectar con el dominio" -#: locale/programs/ld-ctype.c:812 -msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" +#: nis/ypclnt.c:867 +msgid "System resource allocation failure" +msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema" + +#: nis/ypclnt.c:869 +msgid "Unknown ypbind error" +msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'" + +#: nis/ypclnt.c:908 +msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" +msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n" + +#: nis/ypclnt.c:920 +msgid "yp_update: cannot get server address\n" +msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" + +#: nscd/cache.c:88 +msgid "while allocating hash table entry" +msgstr "al asignar espacio para la entrada en la tabla `hash'" + +#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185 +#, c-format +msgid "cannot stat() file `%s': %s" +msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s" + +#: nscd/connections.c:146 +msgid "cannot read configuration file; this is fatal" +msgstr "no se puede leer el fichero de configuración; este error es fatal" + +#: nscd/connections.c:153 +msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user" +msgstr "No se puede ejecutar nscd en modo seguro como usuario no privilegiado" + +#: nscd/connections.c:199 +#, c-format +msgid "cannot open socket: %s" +msgstr "no se puede abrir el `socket': %s" + +#: nscd/connections.c:217 +#, c-format +msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" +msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s" + +#: nscd/connections.c:259 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d)" +msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)" + +#: nscd/connections.c:265 +#, c-format +msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "" -"no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n" -"de caracteres" +"no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n" +"actual es %d" -#: locale/programs/ld-ctype.c:829 -msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" -msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio" +#: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325 +#, c-format +msgid "cannot write result: %s" +msgstr "no se puede escribir el resultado: %s" -# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular -#: inet/rcmd.c:505 -msgid "not regular file" -msgstr "no es un fichero regular" +#: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498 +#, c-format +msgid "error getting callers id: %s" +msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s" + +#: nscd/connections.c:470 +#, c-format +msgid "while accepting connection: %s" +msgstr "al aceptar la conexión: %s" + +#: nscd/connections.c:481 +#, c-format +msgid "short read while reading request: %s" +msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s" + +#: nscd/connections.c:517 +#, c-format +msgid "key length in request too long: %d" +msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d" + +#: nscd/connections.c:531 +#, c-format +msgid "short read while reading request key: %s" +msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s" + +#: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610 +#: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636 +#, c-format +msgid "Failed to run nscd as user '%s'" +msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'" + +#: nscd/connections.c:611 +msgid "getgrouplist failed" +msgstr "falló `getgrouplist'" + +#: nscd/connections.c:624 +msgid "setgroups failed" +msgstr "falló `setgroups'" + +#: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108 +msgid "while allocating key copy" +msgstr "al asignar espacio para la copia de la clave" + +#: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145 +msgid "while allocating cache entry" +msgstr "al asignar espacio para la entrada en el caché" + +#: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191 +#, c-format +msgid "short write in %s: %s" +msgstr "escritura insuficiente en %s: %s" + +#: nscd/grpcache.c:217 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" +msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos" + +#: nscd/grpcache.c:292 +#, c-format +msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" +msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!" + +#: nscd/grpcache.c:299 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" +msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de grupo" + +#: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456 +#: nscd/hstcache.c:533 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'" + +#: nscd/nscd.c:80 +msgid "Read configuration data from NAME" +msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE" + +#: nscd/nscd.c:82 +msgid "Do not fork and display messages on the current tty" +msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual" + +#: nscd/nscd.c:83 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: nscd/nscd.c:83 +msgid "Start NUMBER threads" +msgstr "Comienza NÚMERO hilos" + +#: nscd/nscd.c:84 +msgid "Shut the server down" +msgstr "Apagar el servidor" + +#: nscd/nscd.c:85 +msgid "Print current configuration statistic" +msgstr "Muestra una estadística sobre la configuración actual" + +#: nscd/nscd.c:86 +msgid "TABLE" +msgstr "TABLA" + +#: nscd/nscd.c:87 +msgid "Invalidate the specified cache" +msgstr "Invalida la caché especificada" + +#: nscd/nscd.c:88 +msgid "TABLE,yes" +msgstr "TABLA,sí" + +#: nscd/nscd.c:88 +msgid "Use separate cache for each user" +msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario" + +#: nscd/nscd.c:93 +msgid "Name Service Cache Daemon." +msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres." + +#: nscd/nscd.c:126 +msgid "already running" +msgstr "ya está funcionando" + +#: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218 +msgid "Only root is allowed to use this option!" +msgstr "Solamente root puede usar esta opción" + +#: nscd/nscd_conf.c:83 +#, c-format +msgid "Parse error: %s" +msgstr "Error de análisis: %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:166 +#, c-format +msgid "Could not create log file \"%s\"" +msgstr "No se pudo crear el fichero de registro \"%s\"" + +#: nscd/nscd_conf.c:182 +msgid "Must specify user name for server-user option" +msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'" + +#: nscd/nscd_conf.c:187 +#, c-format +msgid "Unknown option: %s %s %s" +msgstr "Opción desconocida: %s %s %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:87 +#, c-format +msgid "cannot write statistics: %s" +msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:105 +msgid "nscd not running!\n" +msgstr "nscd no está en ejecución\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:116 +msgid "write incomplete" +msgstr "escritura incompleta" + +#: nscd/nscd_stat.c:128 +msgid "cannot read statistics data" +msgstr "no se pueden leer los datos de estadística" #: nscd/nscd_stat.c:131 #, c-format @@ -5348,612 +5761,675 @@ msgstr "" "\n" "%15d nivel de depuración del servidor\n" -#: nscd/nscd_stat.c:105 -msgid "nscd not running!\n" -msgstr "nscd no está en ejecución\n" +#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 +msgid " no" +msgstr " no" -#: elf/dl-load.c:1059 -msgid "object file has no dynamic section" -msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica" +#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 +msgid " yes" +msgstr " si" -#: iconv/iconv_prog.c:65 -msgid "omit invalid characters from output" -msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida" - -#: elf/dl-load.c:1309 -msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" -msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC" - -#: locale/programs/charmap.c:637 -msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" -msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188 +#: nscd/nscd_stat.c:154 #, c-format -msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu" - -#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada" - -#: iconv/iconv_prog.c:66 -msgid "output file" -msgstr "fichero de salida" - -#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801 -msgid "parameter null or not set" -msgstr "parámetro nulo o no establecido" - -#: sunrpc/pm_getmaps.c:74 -msgid "pmap_getmaps rpc problem" -msgstr "pmap_getmaps problema de rpc" - -# ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así? -# Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em -#: inet/rcmd.c:293 -msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001 -msgid "premature end of `translit_ignore' definition" -msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'" - -#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 -msgid "preprocessor error" -msgstr "error del preprocesador" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:2733 -msgid "previous definition was here" -msgstr "la definición anterior estaba aquí" - -#: elf/sprof.c:74 -msgid "print list of count paths and their number of use" -msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso" - -#: iconv/iconv_prog.c:68 -msgid "print progress information" -msgstr "muestra información sobre el desarrollo" - -#: elf/sprof.c:687 -#, c-format -msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" +msgid "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache is enabled\n" +"%15Zd suggested size\n" +"%15ld seconds time to live for positive entries\n" +"%15ld seconds time to live for negative entries\n" +"%15ld cache hits on positive entries\n" +"%15ld cache hits on negative entries\n" +"%15ld cache misses on positive entries\n" +"%15ld cache misses on negative entries\n" +"%15ld%% cache hit rate\n" +"%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" -"el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n" -"objeto compartido `%s'" +"\n" +"%s caché:\n" +"\n" +"%15s el caché está activado\n" +"%15Zd tamaño sugerido\n" +"%15ld segundos de vida para las entradas positivas\n" +"%15ld segundos de vida para las entradas negativas\n" +"%15ld aciertos de caché en las entradas positivas\n" +"%15ld aciertos de caché en las entradas negativas\n" +"%15ld fallos de caché en las entradas positivas\n" +"%15ld fallos de caché en las entradas negativas\n" +"%15ld%% tasa de aciertos de caché\n" +"%15s compruebe /etc/%s para cambios\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 +#: nscd/pwdcache.c:213 #, c-format -msgid "program %lu is not available\n" -msgstr "el programa %lu no está disponible\n" +msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" +msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas" -#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 sunrpc/rpcinfo.c:510 +#: nscd/pwdcache.c:288 #, c-format -msgid "program %lu version %lu is not available\n" -msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n" +msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" +msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!" -#: sunrpc/rpcinfo.c:515 +#: nscd/pwdcache.c:295 #, c-format -msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" -msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n" +msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" +msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de contraseñas" -#: inet/rcmd.c:354 +#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297 +msgid "cannot create capability list" +msgstr "no se puede crear la lista de capacidades" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 #, c-format -msgid "rcmd: %s: short read" -msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente" +msgid "file %s is truncated\n" +msgstr "el fichero %s está truncado\n" -#: inet/rcmd.c:290 +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format -msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" -msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n" +msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" +msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n" -#: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175 -msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" -msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n" - -#: inet/rcmd.c:270 +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 #, c-format -msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" -msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n" +msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" +msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:112 -msgid "registerrpc: out of memory\n" -msgstr "registerrpc: memoria agotada\n" - -#: timezone/zic.c:1880 -msgid "repeated leap second moment" -msgstr "segundo intercalar repetido" - -#: locale/programs/repertoire.c:342 +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 #, c-format -msgid "repertoire map file `%s' not found" -msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" +msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" +msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n" -#: locale/programs/charmap.c:1068 -msgid "resulting bytes for range not representable." -msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables." - -#: sunrpc/rpc_main.c:1117 -msgid "rpcgen: arglist coding error\n" -msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n" - -#: sunrpc/rpc_main.c:1105 -msgid "rpcgen: too many defines\n" -msgstr "rpcgen: demasiados defines\n" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:732 +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 #, c-format -msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" -msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n" +msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" +msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:695 +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109 +msgid "more than one dynamic segment\n" +msgstr "más de un segmento dinámico\n" + +#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format -msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" -msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n" - -# FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv -# Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+ -#: sunrpc/rpcinfo.c:665 -#, c-format -msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" -msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:637 -#, c-format -msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" -msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 -msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" -msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos" - -#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751 -msgid "same rule name in multiple files" -msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros" - -#: elf/dl-load.c:1104 -msgid "shared object cannot be dlopen()ed" -msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido" - -#: elf/dl-close.c:61 -msgid "shared object not open" -msgstr "el objeto compartido no está abierto" - -#: nscd/connections.c:493 -#, c-format -msgid "short read while reading request key: %s" -msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s" - -#: nscd/connections.c:443 -#, c-format -msgid "short read while reading request: %s" -msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s" - -#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189 -#, c-format -msgid "short write in %s: %s" -msgstr "escritura insuficiente en %s: %s" - -# ??? lo mismo que arriba -#: inet/rcmd.c:335 -msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" - -#: timezone/zic.c:820 -msgid "standard input" -msgstr "entrada estándar" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1681 -msgid "start and end character sequence of range must have the same length" -msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud" - -#: timezone/zic.c:1331 -msgid "starting year greater than ending year" -msgstr "año de comienzo mayor que año de final" - -#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 -msgid "starting year too high to be represented" -msgstr "el año de comienzo es demasiado alto para ser representado" - -#: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326 -msgid "starting year too low to be represented" -msgstr "el año de comienzo es demasiado bajo para ser representado" - -#: iconv/iconv_prog.c:67 -msgid "suppress warnings" -msgstr "suprime los avisos" - -#: sunrpc/svc_run.c:76 -msgid "svc_run: - poll failed" -msgstr "svc_run: - poll falló" - -#: sunrpc/svc_tcp.c:171 -msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" -msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" - -#: sunrpc/svc_tcp.c:156 -msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" -msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp" - -#: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227 -msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" -msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria agotada\n" - -#: sunrpc/svc_unix.c:150 -msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" -msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX" - -#: sunrpc/svc_unix.c:166 -msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" -msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" - -#: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223 -msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" -msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria agotada\n" - -#: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185 -msgid "svctcp_create: out of memory\n" -msgstr "svctcp_create: memoria agotada\n" - -#: sunrpc/svc_udp.c:143 -msgid "svcudp_create - cannot getsockname" -msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'" - -#: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158 -msgid "svcudp_create: out of memory\n" -msgstr "svcudp_create: memoria agotada\n" - -#: sunrpc/svc_udp.c:129 -msgid "svcudp_create: socket creation problem" -msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'" - -#: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182 -msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" -msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n" - -#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 -msgid "svcunix_create: out of memory\n" -msgstr "svcunix_create: memoria agotada\n" - -#: locale/programs/linereader.c:750 -#, c-format -msgid "symbol `%.*s' not in charmap" -msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres" - -#: locale/programs/linereader.c:771 -#, c-format -msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" -msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729 -#, c-format -msgid "symbol `%s'" -msgstr "el símbolo `%s'" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726 -#, c-format -msgid "symbol `%s' has the same encoding as" -msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que" - -#: locale/programs/ld-collate.c:1552 -#, c-format -msgid "symbol `%s' not defined" -msgstr "el símbolo `%s' no está definido" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2049 -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" - -#: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546 locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672 locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768 locale/programs/charmap.c:809 -#, c-format -msgid "syntax error in %s definition: %s" -msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s" - -#: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368 locale/programs/repertoire.c:175 -#, c-format -msgid "syntax error in prolog: %s" -msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s" - -#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 locale/programs/repertoire.c:296 -#, c-format -msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" -msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s" - -#: locale/programs/locfile.c:245 -msgid "syntax error: not inside a locale definition section" -msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local" - -#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634 -msgid "this is the first definition" -msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición" - -#: timezone/zic.c:1163 -msgid "time before zero" -msgstr "hora antes de cero" - -# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ -#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067 -msgid "time overflow" -msgstr "desbordamiento horario" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030 -#, c-format -msgid "to-value of range is smaller than from-value " -msgstr "el valor `to' del rango es más pequeño que el valor `from' " - -#: locale/programs/ld-ctype.c:1688 -msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" -msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'" - -#: locale/programs/charmap.c:556 -msgid "too few bytes in character encoding" -msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter" - -#: locale/programs/charmap.c:558 -msgid "too many bytes in character encoding" -msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter" - -#: timezone/zic.c:1874 -msgid "too many leap seconds" -msgstr "demasiados segundos intercalares" - -#: timezone/zic.c:1846 -msgid "too many local time types" -msgstr "demasiados tipos de hora local" - -#: timezone/zic.c:1800 -msgid "too many transitions?!" -msgstr "¡¿demasiadas transiciones?!" - -#: timezone/zic.c:2171 -msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" -msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas" - -#: locale/programs/linereader.h:160 -msgid "trailing garbage at end of line" -msgstr "hay inconsistencias al final de la línea" - -#: sunrpc/svc_simple.c:175 -#, c-format -msgid "trouble replying to prog %d\n" -msgstr "dificultades para responder al programa %d\n" - -#: timezone/zic.c:1338 -msgid "typed single year" -msgstr "tecleado un único año" - -#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533 -msgid "unable to allocate buffer for input" -msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada" - -#: nis/nis_callback.c:189 -msgid "unable to free arguments" -msgstr "no se pueden liberar los argumentos" - -#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984 -msgid "undefined" -msgstr "sin definir" +msgid "%s is for unknown machine %d.\n" +msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n" # FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "desconocido/a" -#: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872 +#: elf/cache.c:105 +msgid "Unknown OS" +msgstr "Sistema Operativo desconocido" + +#: elf/cache.c:110 #, c-format -msgid "unknown character `%s'" -msgstr "carácter desconocido `%s'" +msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" +msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" -# descartada (?) sv -# ¿y así? em -# por mí, vale. sv+ -#: catgets/gencat.c:562 +#: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1033 #, c-format -msgid "unknown directive `%s': line ignored" -msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto" +msgid "Can't open cache file %s\n" +msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n" -#: iconv/iconv_prog.c:480 +#: elf/cache.c:148 +msgid "mmap of cache file failed.\n" +msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n" + +#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162 +msgid "File is not a cache file.\n" +msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n" + +#: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 #, c-format -msgid "unknown iconv() error %d" -msgstr "error de iconv() desconocido %d" +msgid "%d libs found in cache `%s'\n" +msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n" -#: catgets/gencat.c:508 +#: elf/cache.c:392 #, c-format -msgid "unknown set `%s'" -msgstr "conjunto `%s' desconocido" +msgid "Can't remove old temporary cache file %s" +msgstr "No se puede borrar el fichero de caché temporal antiguo %s" -#: posix/getconf.c:941 +#: elf/cache.c:399 #, c-format -msgid "unknown specification \"%s\"" -msgstr "especificación \"%s\" desconocida" +msgid "Can't create temporary cache file %s" +msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s" -#: timezone/zic.c:792 -msgid "unruly zone" -msgstr "zona sin reglas" +#: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420 +msgid "Writing of cache data failed" +msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché" -#: catgets/gencat.c:1174 -msgid "unterminated message" -msgstr "mensaje sin terminar" +# FIXME. Merge with previous message (?). sv +#: elf/cache.c:424 +msgid "Writing of cache data failed." +msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché" -#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789 -msgid "unterminated string" -msgstr "cadena de caracteres sin terminar" - -#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 -msgid "unterminated string constant" -msgstr "constante de caracteres sin terminar" - -#: locale/programs/linereader.c:474 -msgid "unterminated symbolic name" -msgstr "nombre simbólico sin terminar" - -# FIXME: then -> than -#: locale/programs/charmap.c:1010 -msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" -msgstr "el límite superior del rango no es mayor que el límite inferior" - -# FIXME: then -> than -#: locale/programs/repertoire.c:455 -msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" -msgstr "el límite superior del rango no es menor que el límite inferior" - -#: sunrpc/rpc_main.c:1426 +#: elf/cache.c:431 #, c-format -msgid "usage: %s infile\n" -msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n" +msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" +msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló" -# FIXME: non leap-year -> non-leap year. -# A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero" -# se entiende mejor. no sé. sv -# Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque -# en el fichero pondrá 2/29 em -# Sugerencia: "uso de 2/29 ..." (usando sería "using") sv -# Tienes razón em+ -#: timezone/zic.c:2114 -msgid "use of 2/29 in non leap-year" -msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto" - -#: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708 +#: elf/cache.c:436 #, c-format -msgid "value for %s must be an integer" -msgstr "el valor para %s debe ser un número entero" +msgid "Renaming of %s to %s failed" +msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s" -#: locale/programs/charmap.c:404 +#: elf/dl-close.c:113 +msgid "shared object not open" +msgstr "el objeto compartido no está abierto" + +#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436 +msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script." +msgstr "" +"¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe\n" +"con el script 'glibcbug'" + +#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177 +msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" +msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID" + +# FIXME: Es casi el mismo mensaje de antes. sv +#: elf/dl-deps.c:124 +msgid "empty dynamics string token substitution" +msgstr "sustitución dinámica de un elemento por cadena vacía" + +# Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución. +# FIXME: Consultarlo. sv +#: elf/dl-deps.c:130 #, c-format -msgid "value for <%s> must be 1 or greater" -msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor" +msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" +msgstr "" +"no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n" +"de un elemento por cadena vacía\n" -# Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv -#: locale/programs/charmap.c:416 +#: elf/dl-deps.c:461 +msgid "cannot allocate dependency list" +msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias" + +#: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547 +msgid "cannot allocate symbol search list" +msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos" + +#: elf/dl-deps.c:532 +msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" +msgstr "No se admiten filtros con LD_TRACE_PRELINKING" + +# Véase "A bug's life". +#: elf/dl-error.c:73 +msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" +msgstr "¡¡¡HAY UN BICHO EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!" + +#: elf/dl-error.c:106 +msgid "error while loading shared libraries" +msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas" + +#: elf/dl-load.c:338 +msgid "cannot allocate name record" +msgstr "no se puede asignar el registro del nombre" + +# He intentado mejorarlo un poco ... +# +#: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709 +msgid "cannot create cache for search path" +msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda" + +#: elf/dl-load.c:545 +msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" +msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH" + +#: elf/dl-load.c:600 +msgid "cannot create search path array" +msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda" + +#: elf/dl-load.c:796 +msgid "cannot stat shared object" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido" + +#: elf/dl-load.c:840 +msgid "cannot open zero fill device" +msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'" + +#: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855 +msgid "cannot create shared object descriptor" +msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido" + +#: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434 +msgid "cannot read file data" +msgstr "no se pueden leer los datos del fichero" + +#: elf/dl-load.c:908 +msgid "ELF load command alignment not page-aligned" +msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página" + +#: elf/dl-load.c:915 +msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" +msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada" + +#: elf/dl-load.c:996 +msgid "failed to map segment from shared object" +msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido" + +#: elf/dl-load.c:1020 +msgid "cannot dynamically load executable" +msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente" + +#: elf/dl-load.c:1081 +msgid "cannot change memory protections" +msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria" + +#: elf/dl-load.c:1100 +msgid "cannot map zero-fill pages" +msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'" + +#: elf/dl-load.c:1118 +msgid "cannot allocate memory for program header" +msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" + +#: elf/dl-load.c:1149 +msgid "object file has no dynamic section" +msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica" + +#: elf/dl-load.c:1193 +msgid "shared object cannot be dlopen()ed" +msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido" + +#: elf/dl-load.c:1216 +msgid "cannot create searchlist" +msgstr "no se puede crear la lista de búsqueda" + +#: elf/dl-load.c:1351 +msgid "file too short" +msgstr "fichero demasiado corto" + +#: elf/dl-load.c:1374 +msgid "invalid ELF header" +msgstr "cabecera ELF inválida" + +#: elf/dl-load.c:1383 +msgid "ELF file data encoding not big-endian" +msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'" + +#: elf/dl-load.c:1385 +msgid "ELF file data encoding not little-endian" +msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'" + +#: elf/dl-load.c:1389 +msgid "ELF file version ident does not match current one" +msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual" + +#: elf/dl-load.c:1393 +msgid "ELF file OS ABI invalid" +msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida" + +#: elf/dl-load.c:1395 +msgid "ELF file ABI version invalid" +msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida" + +#: elf/dl-load.c:1398 +msgid "internal error" +msgstr "error interno" + +#: elf/dl-load.c:1405 +msgid "ELF file version does not match current one" +msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual" + +#: elf/dl-load.c:1413 +msgid "ELF file's phentsize not the expected size" +msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado" + +#: elf/dl-load.c:1419 +msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" +msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC" + +#: elf/dl-load.c:1870 +msgid "cannot open shared object file" +msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido" + +#: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413 +msgid "relocation error" +msgstr "error de relocalización" + +#: elf/dl-open.c:105 +msgid "cannot extend global scope" +msgstr "no se puede extender el ámbito global" + +#: elf/dl-open.c:208 +msgid "empty dynamic string token substitution" +msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía" + +#: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356 +msgid "cannot create scope list" +msgstr "no se puede crear la lista de ámbito" + +#: elf/dl-open.c:416 +msgid "cannot create TLS data structures" +msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS" + +#: elf/dl-open.c:478 +msgid "invalid mode for dlopen()" +msgstr "modo inválido para dlopen()" + +#: elf/dl-reloc.c:88 +msgid "cannot make segment writable for relocation" +msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización" + +#: elf/dl-reloc.c:174 #, c-format -msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" -msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>" +msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n" +msgstr "%s el `profiler' no encontró ningún PLTREL en el objeto %s\n" -#: timezone/zic.c:439 -msgid "warning: " -msgstr "atención: " - -#: nscd/connections.c:432 +#: elf/dl-reloc.c:186 #, c-format -msgid "while accepting connection: %s" -msgstr "al aceptar la conexión: %s" +msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n" +msgstr "%s: el `profiler' se quedó sin memoria al ocultar el PLTREL de %s\n" -#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143 -msgid "while allocating cache entry" -msgstr "al asignar espacio para la entrada en el caché" +# Se admiten sugerencias. sv +#: elf/dl-reloc.c:201 +msgid "cannot restore segment prot after reloc" +msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización" -#: nscd/cache.c:88 -msgid "while allocating hash table entry" -msgstr "al asignar espacio para la entrada en la tabla `hash'" +#: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145 +msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" +msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente" -#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106 -msgid "while allocating key copy" -msgstr "al asignar espacio para la copia de la clave" +#: elf/dl-version.c:302 +msgid "cannot allocate version reference table" +msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia" -#: iconv/iconvconfig.c:369 -msgid "while inserting in search tree" -msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda" +#: elf/ldconfig.c:122 +msgid "Print cache" +msgstr "Muestra la caché" -#: catgets/gencat.c:1198 -msgid "while opening old catalog file" -msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo" +#: elf/ldconfig.c:123 +msgid "Generate verbose messages" +msgstr "Genera mensajes explicativos" -#: locale/programs/locale.c:353 -msgid "while preparing output" -msgstr "al preparar la salida" +#: elf/ldconfig.c:124 +msgid "Don't build cache" +msgstr "No crea caché" -#: elf/sprof.c:679 +#: elf/ldconfig.c:125 +msgid "Don't generate links" +msgstr "No genera enlaces" + +#: elf/ldconfig.c:126 +msgid "Change to and use ROOT as root directory" +msgstr "Cambia a ROOT y lo utiliza como directorio raíz" + +#: elf/ldconfig.c:127 +msgid "Use CACHE as cache file" +msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché" + +#: elf/ldconfig.c:128 +msgid "Use CONF as configuration file" +msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración" + +#: elf/ldconfig.c:129 +msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." +msgstr "" +"Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n" +"No crea la caché." + +#: elf/ldconfig.c:130 +msgid "Manually link individual libraries." +msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente." + +#: elf/ldconfig.c:131 +msgid "Format to use: new, old or compat (default)" +msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)" + +# FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv +#: elf/ldconfig.c:136 +msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." +msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico" + +#: elf/ldconfig.c:282 +#, c-format +msgid "Path `%s' given more than once" +msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez" + +#: elf/ldconfig.c:326 +#, c-format +msgid "%s is not a known library type" +msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido" + +#: elf/ldconfig.c:344 +#, c-format +msgid "Can't stat %s" +msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" + +#: elf/ldconfig.c:414 +#, c-format +msgid "Can't stat %s\n" +msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n" + +#: elf/ldconfig.c:424 +#, c-format +msgid "%s is not a symbolic link\n" +msgstr "%s no es un enlace simbólico\n" + +#: elf/ldconfig.c:443 +#, c-format +msgid "Can't unlink %s" +msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s" + +#: elf/ldconfig.c:449 +#, c-format +msgid "Can't link %s to %s" +msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s" + +#: elf/ldconfig.c:455 +msgid " (changed)\n" +msgstr " (cambiado)\n" + +#: elf/ldconfig.c:457 +msgid " (SKIPPED)\n" +msgstr " (SALTADO)\n" + +#: elf/ldconfig.c:512 +#, c-format +msgid "Can't find %s" +msgstr "No se encuentra %s" + +#: elf/ldconfig.c:528 +#, c-format +msgid "Can't lstat %s" +msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s" + +#: elf/ldconfig.c:535 +#, c-format +msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." +msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular." + +#: elf/ldconfig.c:543 +#, c-format +msgid "No link created since soname could not be found for %s" +msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s" + +#: elf/ldconfig.c:634 +#, c-format +msgid "Can't open directory %s" +msgstr "No se puede abrir el directorio %s" + +#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736 +#, c-format +msgid "Cannot lstat %s" +msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s" + +#: elf/ldconfig.c:701 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s" +msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" + +#: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93 +#, c-format +msgid "Input file %s not found.\n" +msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n" + +#: elf/ldconfig.c:792 +#, c-format +msgid "libc5 library %s in wrong directory" +msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado" + +#: elf/ldconfig.c:795 +#, c-format +msgid "libc6 library %s in wrong directory" +msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado" + +#: elf/ldconfig.c:798 +#, c-format +msgid "libc4 library %s in wrong directory" +msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado" + +#: elf/ldconfig.c:825 +#, c-format +msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." +msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo." + +#: elf/ldconfig.c:928 +#, c-format +msgid "Can't open configuration file %s" +msgstr "No se puede abrir el fichero de configuración `%s'" + +#: elf/ldconfig.c:1012 +msgid "Can't chdir to /" +msgstr "No se puede cambiar al directorio /" + +#: elf/ldconfig.c:1054 +#, c-format +msgid "Can't open cache file directory %s\n" +msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n" + +#: elf/readlib.c:99 +#, c-format +msgid "Cannot fstat file %s.\n" +msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n" + +#: elf/readlib.c:109 +#, c-format +msgid "File %s is too small, not checked." +msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba." + +#: elf/readlib.c:118 +#, c-format +msgid "Cannot mmap file %s.\n" +msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n" + +#: elf/readlib.c:158 +#, c-format +msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" +msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n" + +#: elf/sprof.c:72 +msgid "Output selection:" +msgstr "Selección del resultado:" + +#: elf/sprof.c:74 +msgid "print list of count paths and their number of use" +msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso" + +#: elf/sprof.c:76 +msgid "generate flat profile with counts and ticks" +msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'" + +#: elf/sprof.c:77 +msgid "generate call graph" +msgstr "genera el grafo de llamadas" + +# ¿profiling? sv +#: elf/sprof.c:84 +msgid "Read and display shared object profiling data" +msgstr "Lee y visualiza los datos de `profiling' del objeto compartido" + +#: elf/sprof.c:87 +msgid "SHOBJ [PROFDATA]" +msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]" + +#: elf/sprof.c:398 +#, c-format +msgid "failed to load shared object `%s'" +msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'" + +#: elf/sprof.c:407 +msgid "cannot create internal descriptors" +msgstr "no se pueden crear descriptores internos" + +#: elf/sprof.c:526 +#, c-format +msgid "Reopening shared object `%s' failed" +msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló" + +#: elf/sprof.c:534 +msgid "mapping of section headers failed" +msgstr "falló la asignación de las cabeceras de sección" + +# Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades... +#: elf/sprof.c:544 +msgid "mapping of section header string table failed" +msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección" + +# Duda: stripped. +#: elf/sprof.c:564 +#, c-format +msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" +msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n" + +#: elf/sprof.c:594 +msgid "failed to load symbol data" +msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo" + +#: elf/sprof.c:664 +msgid "cannot load profiling data" +msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'" + +#: elf/sprof.c:673 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2394 -msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" -msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'" +#: elf/sprof.c:681 +#, c-format +msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" +msgstr "" +"el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n" +"objeto compartido `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2408 -msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" -msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'" +#: elf/sprof.c:692 +msgid "failed to mmap the profiling data file" +msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2379 -msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" -msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse" +# Se admiten sugerencias para el "profiling" sv. +#: elf/sprof.c:700 +msgid "error while closing the profiling data file" +msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'" -#: nscd/nscd_stat.c:116 -msgid "write incomplete" -msgstr "escritura incompleta" +#: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779 +msgid "cannot create internal descriptor" +msgstr "no se puede crear un descriptor interno" -#: inet/rcmd.c:516 -msgid "writeable by other than owner" -msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario" +#: elf/sprof.c:755 +#, c-format +msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" +msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'" -#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761 -msgid "wrong number of arguments" -msgstr "número incorrecto de argumentos" +#: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988 +msgid "cannot allocate symbol data" +msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo" -# En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos", -# "número incorrecto de argumentos", etc. -# creo que quedaría mucho mejor. sv -# La mitad como tú dices, y la mitad como yo em -# -# Eso es que te da igual... -# O es mejor como digo, o no es mejor. -# Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno. -# Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..." -# Si no, queda como "al revés". sv+ -#: timezone/zic.c:1121 -msgid "wrong number of fields on Leap line" -msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)" +# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv +#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" +#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d" -#: timezone/zic.c:1212 -msgid "wrong number of fields on Link line" -msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)" +#~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" +#~ msgstr "Fallo al buscar el usuario '%s' para ejecutar el servidor" -#: timezone/zic.c:955 -msgid "wrong number of fields on Rule line" -msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)" - -#: timezone/zic.c:1025 -msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" -msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)" - -#: timezone/zic.c:983 -msgid "wrong number of fields on Zone line" -msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)" - -#: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109 -msgid "xdr_array: out of memory\n" -msgstr "xdr_array: memoria agotada\n" - -#: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561 -msgid "xdr_bytes: out of memory\n" -msgstr "xdr_bytes: memoria agotada\n" - -#: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92 -msgid "xdr_reference: out of memory\n" -msgstr "xdr_reference: memoria agotada\n" - -#: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713 -msgid "xdr_string: out of memory\n" -msgstr "xdr_string: memoria agotada\n" - -#: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158 -msgid "xdrrec_create: out of memory\n" -msgstr "xdrrec_create: memoria agotada\n" - -#: nis/ypclnt.c:909 -msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" -msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n" - -#: nis/ypclnt.c:921 -msgid "yp_update: cannot get server address\n" -msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" +#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" +#~ msgstr "" +#~ "no se ha dado un nombre de fichero para los datos de `profiling'\n" +#~ "y el objeto compartido `%s' no tiene soname" #~ msgid "%s: Error writing " #~ msgstr "%s: Error al escribir " -#~ msgid "cannot create capability list" -#~ msgstr "no se puede crear la lista de capacidades" - #~ msgid "cannot load shared object file" #~ msgstr "no se puede cargar el objeto compartido" @@ -6033,9 +6509,6 @@ msgstr "yp_update: no se puede encontrar la direcci #~ msgid "buffer overflow" #~ msgstr "desbordamiento de búfer" -#~ msgid "cannot `stat' locale file `%s'" -#~ msgstr "la llamada a `stat' falló en el fichero de locales `%s'" - #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'" #~ msgstr "no se puede insertar el elemento de unión `%.*s' "