87a36c0975
* po/tr.po: Update from translation team.
5905 lines
185 KiB
Plaintext
5905 lines
185 KiB
Plaintext
# Turkish translations for GNU libc messages.
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2003.
|
||
# Onur Tolga Şehitoğlu <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-03-04 05:51+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Tıkanma"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Sistem kesmesi"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Yönerge kuraldışı"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
|
||
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayıcı"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "İptal edildi"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Gerçel sayı istisnası"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Süreç durduruldu"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Veri yolu hatası"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Parçalama arızası"
|
||
|
||
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
||
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
||
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
||
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
||
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Veri alınamıyor"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Alarm saati"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Sonlandırıldı"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr "Acil G/Ç koşulu"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Durduruldu (sinyal)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Durduruldu"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr "Devam ediliyor"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
|
||
msgid "Child exited"
|
||
msgstr "Ast çıktı"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr "G/Ç mümkün"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
|
||
msgid "Virtual timer expired"
|
||
msgstr "Sanal süreölçer zaman aşımı"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
|
||
msgid "Profiling timer expired"
|
||
msgstr "Tanıtım süreölçerde zamanaşımı"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "Pencere değiştirildi"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "EMT tuzağı"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
|
||
msgid "Stack fault"
|
||
msgstr "Yığın hatası"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Bilgi isteği"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "Güç kesilmesi"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "Özkaynak kaybı"
|
||
|
||
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
|
||
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
|
||
msgid "Error in unknown error system: "
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata sisteminde hata: "
|
||
|
||
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
|
||
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
|
||
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
|
||
msgid "Unknown error "
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata "
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgstr "`%s' açılamıyor"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header from `%s'"
|
||
msgstr "başlık `%s'den okunamıyor"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||
msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||
msgstr "`%s' girdisi kapatılırken hata"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||
msgstr "%Zd konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
|
||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||
msgstr "tampon bellek sonunda eksik karakter ya da shift dizisi"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:582
|
||
msgid "error while reading the input"
|
||
msgstr "girdi okunurken hata"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
|
||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||
msgstr "girdi için tampon ayrılamadı"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
||
msgid "Input/Output format specification:"
|
||
msgstr "Girdi/Çıktı biçem özellikleri:"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:62
|
||
msgid "encoding of original text"
|
||
msgstr "özgün metin kodlaması"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:63
|
||
msgid "encoding for output"
|
||
msgstr "çıktı için kodlama"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:64
|
||
msgid "Information:"
|
||
msgstr "Bilgi:"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:65
|
||
msgid "list all known coded character sets"
|
||
msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
|
||
msgid "Output control:"
|
||
msgstr "Çıktı kontrolu:"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:67
|
||
msgid "omit invalid characters from output"
|
||
msgstr "geçersiz karakterleri çıktıya yazmaz"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:68
|
||
msgid "output file"
|
||
msgstr "çıktı dosyası"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:69
|
||
msgid "suppress warnings"
|
||
msgstr "uyarıları engeller"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:70
|
||
msgid "print progress information"
|
||
msgstr "gelişim bilgisi gösterir"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:75
|
||
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
||
msgstr "Verilen dosyaların kodlamasını dönüştürür"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:79
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[DOSYA...]"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:199
|
||
msgid "cannot open output file"
|
||
msgstr "çıktı dosyası açılamıyor"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||
msgstr "`%s'den ve `%s'e dönüşüm desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' is not supported"
|
||
msgstr "`%s' den dönüşüm desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "`%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "`%s' den `%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:263
|
||
msgid "failed to start conversion processing"
|
||
msgstr "dönüşüm işlemi başlatılamadı"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:358
|
||
msgid "error while closing output file"
|
||
msgstr "çıktı dosyası kapatılırken hata"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
|
||
#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
|
||
#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
|
||
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine, diğerlerini\n"
|
||
"ise `glibcbug' betiğini kullanarak oluşturacağınız hata raporuyla\n"
|
||
"<bugs@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
|
||
#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
|
||
#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
|
||
#: elf/sprof.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopya Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
|
||
"HİÇBİR garanti yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
|
||
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
|
||
#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
|
||
#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
|
||
#: elf/sprof.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
|
||
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
||
msgstr "çıktıyı yazarken bir problemden dolayı dönüştürme durdu"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
||
msgstr "%ld konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:507
|
||
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
||
msgstr "iç hata (kuraldışı tanımlayıcı)"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown iconv() error %d"
|
||
msgstr "bilinmeyen iconv() hatası %d"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
||
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
||
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
||
"listed with several different names (aliases).\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir. FROM ve TO\n"
|
||
"komut satırı parametreleri için kullanılabilecek tüm kombinasyonlar\n"
|
||
"bunlardır anlamında değildir. Bir kodlu karakter kümesi çeşitli farklı\n"
|
||
"isimlerde (rumuzlarla) listelenmiş olabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:110
|
||
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
||
msgstr "Hızlı yükleme iconv modülü yapılandırma dosyası oluşturulur."
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:114
|
||
msgid "[DIR...]"
|
||
msgstr "[DİZİN...]"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:126
|
||
msgid "Prefix used for all file accesses"
|
||
msgstr "Tüm dosya erişimlerinde kullanılan önek"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
||
msgstr "uyarı yayınlandığından üretilen bir çıktı dosyası yok"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||
msgid "while inserting in search tree"
|
||
msgstr "arama ağacına eklenirken"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:1204
|
||
msgid "cannot generate output file"
|
||
msgstr "çıktı dosyası üretilemiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap-dir.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
||
msgstr "karakter eşlem dizini `%s' okunamıyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "`%s' karakter eşlem dosyası bulunamadı"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "öntanımlı karakter eşlem dosyası `%s' bulunamadı"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
|
||
msgstr "`%s' karakter eşlemi ASCII uyumlu değil, yerel de ISO C uyumlu değil\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
||
msgstr "%s: <mb_cur_max>, <mb_cur_min> den daha büyük olmalı\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
||
msgstr "prolog içinde sözdizimi hatası: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:353
|
||
msgid "invalid definition"
|
||
msgstr "geçersiz atama"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
|
||
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
|
||
msgid "bad argument"
|
||
msgstr "argüman hatalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of <%s>"
|
||
msgstr "<%s> tanımı tekrarlanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
|
||
msgstr "<%s> için değer 1 ya da daha büyük olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
|
||
msgstr "<%s> değeri <%s> değerinden daha büyük ya da eşit olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
||
msgstr "<%s>in argümanı bir tek karakter olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:466
|
||
msgid "character sets with locking states are not supported"
|
||
msgstr "tuş kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
|
||
#: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
|
||
#: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
|
||
#: locale/programs/charmap.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
||
msgstr "%s tanımında sözdizimi hatası: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
|
||
#: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
|
||
msgid "no symbolic name given"
|
||
msgstr "sembolik isim verilmemiş"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:548
|
||
msgid "invalid encoding given"
|
||
msgstr "geçersiz kodlama verilmiş"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:557
|
||
msgid "too few bytes in character encoding"
|
||
msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok az"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:559
|
||
msgid "too many bytes in character encoding"
|
||
msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok fazla"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
|
||
#: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
|
||
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||
msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiş"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "`%1$s' tanımı `END %1$s' ile bitmiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:638
|
||
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
||
msgstr "CHARMAP tanımını sadece genişlik tanımları izleyebilir"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for %s must be an integer"
|
||
msgstr "%s için değer bir tamsayı olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error in state machine"
|
||
msgstr "%s: durum motorunda hata"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:469
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
|
||
#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: premature end of file"
|
||
msgstr "%s: dosya sonu erken geldi"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character `%s'"
|
||
msgstr "`%s' karakteri bilinmiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
|
||
msgstr "aralığın başındaki ve sonundaki bayt dizilerideki baytların sayısı aynı değil: %d ve %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:420
|
||
msgid "invalid names for character range"
|
||
msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
|
||
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
||
msgstr "onaltılık kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktır"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
|
||
msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için uygun isimler değil"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1023
|
||
msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
|
||
msgstr "kapsamdaki üst sınır alt sınırdan büyük değil"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1081
|
||
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
||
msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir değil."
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No definition for %s category found"
|
||
msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
|
||
#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanı tanımlı değil"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanı boş olmamalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanında geçersiz"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: dil kısaltması `%s' atanmamış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
|
||
msgstr "%s: `%s' değeri `%s' değeriyle eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
|
||
msgstr "%s: sayısal ülke kodu `%d' geçersiz"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:365
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanı bir kereden fazla bildirilmiş"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanında bilinmeyen karakter"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incomplete `END' line"
|
||
msgstr "%s: tamamlanmamış `END' satırı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "%1$s: tanım `END %1$s' ile bitmiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error"
|
||
msgstr "%s: sözdizimi hatası"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
|
||
msgstr "`%.*s' karakter eşlem olarak zaten atanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
||
msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
|
||
msgstr "`%.*s' karşılaştırma sembolü olarak zaten atanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
|
||
msgstr "`%.*s' karşılaştırma elemanı olarak zaten atanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
|
||
msgstr "%s: `forward' ve `backward' karşılıklı olarak bir diğerini dışlar"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
|
||
msgstr "%s:`%s' %d ağırlıklı tanımda bir kereden fazla anıldı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
||
msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayısı %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough sorting rules"
|
||
msgstr "%s: sıralama kuralları yetersiz"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty weight string not allowed"
|
||
msgstr "%s: boş ağırlık dizgesine izin verilmez"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
|
||
msgstr "%s: ağırlıklar isim olarak aynı elips sembolünü kullanmalıdır"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many values"
|
||
msgstr "%s: çok fazla değer var"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgstr "`%.*s' için sıralama zaten %s:%Zu içinde atanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||
msgstr "%s: bir kapsamın başlangıç ve bitiş sembolleri, karakterleri temsil etmelidir"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
|
||
msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi aynı uzunlukta olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
|
||
msgstr "%s: serinin ilk karakterinin bayt serisi son karakterininkinden daha az değildir"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
|
||
msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' ın hemen ardından gelmemelidir"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
||
msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardından `order_end' gelmemelidir"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
||
msgstr "`%s' ve `%.*s' sembolik kapsam için geçerli isimler değil"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sıra zaten %s:%Zu içinde atanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||
msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
||
msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanılmış olmalı ya da hiç bulunmamalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||
msgstr "`%s' sembolü atanmamış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
||
msgstr "`%s' sembolü bununla aynı kodlamaya sahip:"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s'"
|
||
msgstr "`%s' sembolü"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1788
|
||
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
||
msgstr "`UNDEFINED' tanımı yok"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1817
|
||
msgid "too many errors; giving up"
|
||
msgstr "çok fazla hata: bırakılıyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' tanımı tekrarlanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
||
msgstr "%s: karşılaştırma sembolü isminde bilinmeyen karakter"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
||
msgstr "%s: eşdeğer tanımlama isminde bilinmeyen karakter"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
||
msgstr "%s: eşdeğer tanımlama değerinde bilinmeyen karakter"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
||
msgstr "%s: eşdeğer tanımlamada bilinmeyen sembol: `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3059
|
||
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
||
msgstr "eşdeğer karşılaştırma sembolünü eklerken hata"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of script `%s'"
|
||
msgstr "`%s' betiğinin ataması tekrarlanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown section name `%s'"
|
||
msgstr "%s: bölüm ismi `%s' bilinmiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayıda sıralama tanımı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
||
msgstr "%s: sıralama kurallarının sayısı geçersiz"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
||
msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayıda sıralama tanımı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
||
msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
||
msgstr "%s: karşılaştırma sembolü %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
||
msgstr "%s: karşılaştırma elemanı %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
||
msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sıralanamıyor: sembol bilinmiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
||
msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
||
msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
|
||
msgstr "%s: hatalı sembol <%.*s>"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
||
msgstr "%s: `%s' elips kapsamının sonu olamıyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
||
msgstr "%s: boş kategori açıklamasına izin verilmez"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
||
msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:435
|
||
msgid "No character set name specified in charmap"
|
||
msgstr "Karakter eşleşme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiş"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmamalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error in %s, line %u"
|
||
msgstr "%s, %u satırında içsel hata"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfı yerine `%s' sınıfında olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfında ama `%s' sınıfında olmamalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
||
msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında değil"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında olmamalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:595
|
||
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
||
msgstr "<SP> karakteri karakter eşlemde atanmamış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:709
|
||
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
|
||
msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip değil"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:758
|
||
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||
msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış girdi rakamları yok"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:823
|
||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
||
msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı karakter eşleşme listesinde mevcut"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:840
|
||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
|
||
msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı repertuvarda mevcut"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character class `%s' already defined"
|
||
msgstr "`%s' karakter sınıfı zaten atanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
|
||
msgstr "tamamlama sınırı: %Zd karakterden fazla olmayan sınıflara izin verilmedi"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map `%s' already defined"
|
||
msgstr "`%s' karakter eşlem zaten atanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
||
msgstr "tamamlama sınırı: %d karakterden fazla olmayan karakter eşleşme listesine izin verilmedi"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanı tamı tamına 10 girdi içeremez"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
|
||
msgstr "kapsamdaki <U%0*X> `to' değeri <U%0*X> `from' değerinden daha küçük"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1693
|
||
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
|
||
msgstr "kapsamın başlangıç ve bitiş karakter zincirleri aynı uzunlukta olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1700
|
||
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
|
||
msgstr "karakter dizisindeki `to' değeri `from' değerinden daha küçük"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
|
||
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
|
||
msgstr "`translit_ignore' tanımının sonu eksik"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2156
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "sözdizimi hatası"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
|
||
msgstr "%s: yeni karakter sınıfının tanımında sözdizimi hatası"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
|
||
msgstr "%s: yeni karakter eşlemleri tanımında sözdizimi hatası"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2477
|
||
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
|
||
msgstr "elips kapsamı aynı türde iki veri öğesi ile sınırlanmış olmalıdır"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2486
|
||
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
|
||
msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamındaki değerlerle kullanılmamalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2501
|
||
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
|
||
msgstr "onaltılık sembolik elips `..' UCS kapsam değerlerinden biriyle kullanılmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2515
|
||
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
|
||
msgstr "mutlak elips `...' karakter kod değerlerinden biriyle kullanılmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
|
||
msgstr "`%s' eşlemi için atama tekrarlanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
|
||
msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
|
||
msgstr "%s: `default_missing' tanımı tekrarlanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2844
|
||
msgid "previous definition was here"
|
||
msgstr "önceki tanım burasıydı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
|
||
msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' ataması bulunamadı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
|
||
msgstr "%s: karakter eşlem listesinde öntanımlı değer olarak gerekli olmasına rağmen `%s' karakteri atanmamış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
|
||
msgstr "%s: karakter eşlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
|
||
msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olmasına rağmen `%s' karakteri atanmamış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
||
msgstr "Öntanımlı değer olması gereken `%s' karakteri atanmamış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
|
||
msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3464
|
||
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||
msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış çıktı rakamları yok"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
||
msgstr "%s: `%s' yerelinden başka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" sınıfının tablosu: %lu bayt\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" eşlemlerinin tablosu: %lu bayt\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:4053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: genişlik için tablo: %lu bayt\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satırı yok"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate category version definition"
|
||
msgstr "%s kategori sürümü tanımı tekrarlanmış"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanındaki değer geçersiz"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' undefined"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanı tanımsız"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanının değeri boş bir dizge olmamalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanında doğru bir düzenli ifade yok: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
|
||
msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanındaki değer yanlış uzunlukta"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
||
msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanının değeri ISO 4217'deki geçerli isimlerden biri değil"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanının değeri boş dizge olmamalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d...%d aralığında olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanındaki değer tek karakter olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanında `-1' son girdi olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanındaki değer 127 den küçük olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:902
|
||
msgid "conversion rate value cannot be zero"
|
||
msgstr "dönüştürme oranı sıfır olamaz"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanında geçersiz önceleme dizisi"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
|
||
msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması '+' ya da '-' değil"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
|
||
msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması tek karakter değil"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dengeleme değeri olarak geçersiz sayı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin dengeleme değerinin sonunda bozulma saptandı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
|
||
msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihinin sonunda bozulma saptandı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihinin sonunda bozulma saptandı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanının değerindeki üçüncü veri öğesi en fazla %d olabilir"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d den büyük olmamalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d den büyük olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too few values for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok az"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:1029
|
||
msgid "extra trailing semicolon"
|
||
msgstr "fazladan ; var"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many values for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok fazla"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:275
|
||
msgid "garbage at end of number"
|
||
msgstr "numaranın sonunda bozulma"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:387
|
||
msgid "garbage at end of character code specification"
|
||
msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:473
|
||
msgid "unterminated symbolic name"
|
||
msgstr "sonlandırılmamış sembolik isim"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195
|
||
msgid "invalid escape sequence"
|
||
msgstr "geçersiz escape dizisi"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:600
|
||
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
||
msgstr "karakter dizisinin sonunda uygun olmayan escape dizisi"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "sonlandırılmamış dizge"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:646
|
||
msgid "non-symbolic character value should not be used"
|
||
msgstr "sembolik olmayan karakter değeri kullanılmış olmayacaktı"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
||
msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde değil"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
|
||
msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eşlem içinde değil"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.h:162
|
||
msgid "trailing garbage at end of line"
|
||
msgstr "satır sonu bozuk"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:75
|
||
msgid "System information:"
|
||
msgstr "Sistem bilgileri:"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:77
|
||
msgid "Write names of available locales"
|
||
msgstr "Mevcut yerellerin isimlerini yazar"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:79
|
||
msgid "Write names of available charmaps"
|
||
msgstr "Mevcut karakter eşlemlerin isimlerini yazar"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:80
|
||
msgid "Modify output format:"
|
||
msgstr "Değiştirme çıktı biçemi:"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:81
|
||
msgid "Write names of selected categories"
|
||
msgstr "Seçilmiş kategorilerin isimlerini yazar"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:82
|
||
msgid "Write names of selected keywords"
|
||
msgstr "Seçilmiş anahtar kelimelerin isimlerini yazar"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:83
|
||
msgid "Print more information"
|
||
msgstr "Daha fazla ileti basar"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:88
|
||
msgid "Get locale-specific information."
|
||
msgstr "Dile özel bilgiler alınır"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"NAME\n"
|
||
"[-a|-m]"
|
||
msgstr ""
|
||
"İSİM\n"
|
||
"[-a|-m]"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:512
|
||
msgid "while preparing output"
|
||
msgstr "çıktıyı hazırlarken"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:121
|
||
msgid "Input Files:"
|
||
msgstr "Girdi Dosyaları:"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:123
|
||
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
||
msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyasında atandı"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:124
|
||
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
||
msgstr "Kaynak tanımları DOSYA da bulunur"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:126
|
||
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
||
msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 değerlere eşlemler içerir"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:130
|
||
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
||
msgstr "Uyarı iletileri yayınlansa bile çıktı dosyasını oluşturur"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:131
|
||
msgid "Create old-style tables"
|
||
msgstr "Eski tarz tablolar oluşturur"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:132
|
||
msgid "Optional output file prefix"
|
||
msgstr "Çıktı dosyası öneki isteğe bağlı"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:133
|
||
msgid "Be strictly POSIX conform"
|
||
msgstr "Kesinlikle POSIX-uygun olur"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:135
|
||
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
||
msgstr "Uyarıları ve bilgilendirme iletilerini bastırır"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:136
|
||
msgid "Print more messages"
|
||
msgstr "Daha fazla ileti basar"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:137
|
||
msgid "Archive control:"
|
||
msgstr "Arşiv denetimi:"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:139
|
||
msgid "Don't add new data to archive"
|
||
msgstr "Arşive yeni veri eklenmez"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:141
|
||
msgid "Add locales named by parameters to archive"
|
||
msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşive ekler"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:142
|
||
msgid "Replace existing archive content"
|
||
msgstr "Mevcut arşiv içeriğiyle değiştirilir "
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:144
|
||
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
|
||
msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşivden siler"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:145
|
||
msgid "List content of archive"
|
||
msgstr "Arşivin içindekiler"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:147
|
||
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
|
||
msgstr "arşiv oluşturulurken başvurulacak locale.alias dosyası"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:152
|
||
msgid "Compile locale specification"
|
||
msgstr "Dil karakteristiklerini derler"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"NAME\n"
|
||
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
|
||
"--list-archive [FILE]"
|
||
msgstr ""
|
||
"İSİM\n"
|
||
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] DOSYA...\n"
|
||
"--list-archive [DOSYA]"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:233
|
||
msgid "cannot create directory for output files"
|
||
msgstr "çıktı dosyaları için dizin oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:244
|
||
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
||
msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamıyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
|
||
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
||
msgstr "Dil karakteristikleri tanımlama dosyası `%s' açılamıyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
||
msgstr "çıktı dosyaları `%s' dizinine yazılamıyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"System's directory for character maps : %s\n"
|
||
" repertoire maps: %s\n"
|
||
" locale path : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakter eşlemler için sistem dizini: %s\n"
|
||
" Repertuvar eşlemler: %s\n"
|
||
" Dil karakteristikleri dizini: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:567
|
||
msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
||
msgstr "Dil karakteristikleri tanımları arasında bağımlılıklar kısır döngülü"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
||
msgstr "Zaten okunan `%s' dil karakteristikleri ikinci bir kez eklenemez"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
|
||
msgid "cannot create temporary file"
|
||
msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
|
||
msgid "cannot initialize archive file"
|
||
msgstr "arşiv dosyası ilklendirilemiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
|
||
msgid "cannot resize archive file"
|
||
msgstr "arşiv dosyasının boyutu değiştirilemiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:511
|
||
msgid "cannot map archive header"
|
||
msgstr "arşiv başlığı eşlenemiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:156
|
||
msgid "failed to create new locale archive"
|
||
msgstr "yeni yerel arşivi oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:168
|
||
msgid "cannot change mode of new locale archive"
|
||
msgstr "yeni yerel arşivinin kipi değiştirilemiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:253
|
||
msgid "cannot map locale archive file"
|
||
msgstr "yerel arşiv dosyası eşlenemiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:329
|
||
msgid "cannot lock new archive"
|
||
msgstr "yeni arşiv kilitlenemiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:380
|
||
msgid "cannot extend locale archive file"
|
||
msgstr "yerel arşiv dosyası genişletilemiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:389
|
||
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
|
||
msgstr "boyutu değiştirilen yerel arşivin kipi değiştirilemiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:397
|
||
msgid "cannot rename new archive"
|
||
msgstr "yeni arşivin ismi değiştirilemiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "yerel arşiv `%s' açılamıyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" yerel arşivi durumlanamıyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" yerel arşivi kilitlenemiyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:497
|
||
msgid "cannot read archive header"
|
||
msgstr "arşiv başlığı okunamıyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' already exists"
|
||
msgstr "`%s' yereli zaten var"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
|
||
#: locale/programs/locfile.c:343
|
||
msgid "cannot add to locale archive"
|
||
msgstr "yerel arşive ekleme yapılamıyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale alias file `%s' not found"
|
||
msgstr "`%s' yerel isim dosyası bulunamadı"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding %s\n"
|
||
msgstr "%s ekleniyor\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
|
||
msgstr "\"%s\" durumlaması başarısız: %s: yoksayıldı"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
|
||
msgstr "\"%s\" dizinsiz; yoksayıldı"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
|
||
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s: yoksayıldı"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" içindeki yerel dosyaları kümesi tamamlanmamış"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
|
||
msgstr "\"%s\" içindeki hiçbir dosya okunamıyor: yoksayıldı"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale \"%s\" not in archive"
|
||
msgstr "\"%s\" yeri arşivde değil"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
||
msgstr "%s'in argümanı bir tek karakter olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:251
|
||
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
||
msgstr "sözdizimi hatası: bir yerel tanımlama bölümü içinde değil"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamadı; `%s' kategorisi için."
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
||
msgstr "`%s' kategorisi için veri yazılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgstr "çıktı dosyası `%s' `%s' kategorisi için oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.h:59
|
||
msgid "expect string argument for `copy'"
|
||
msgstr "`copy' için dizge argüman gerekli"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.h:63
|
||
msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
||
msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiş olmalı"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.h:82
|
||
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
||
msgstr "`copy' kullanıldığında belirtilmiş olacak diğer anahtar kelime yok"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
||
msgstr "repertuar eşlem tanımı içinde sözdizimi hatası: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:272
|
||
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
||
msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> değeri verilmeliydi"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
||
msgstr "yeni repertuvar eşlemin doğruluğundan emin olunamaz "
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
||
msgstr "`%s' repertuar eşlem dosyası bulunamadı"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
|
||
msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:457
|
||
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
||
msgstr "kapsamdaki üst sınır alt sınırdan küçük değil"
|
||
|
||
#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
|
||
#: posix/getconf.c:1002
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "bellek tükendi"
|
||
|
||
#: assert/assert-perr.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUmulmadık hata: %s.\n"
|
||
|
||
#: assert/assert.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' başarısızlığa uğradı.\n"
|
||
|
||
#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
|
||
msgid "cheese"
|
||
msgstr "mükemmel"
|
||
|
||
#: intl/tst-gettext2.c:37
|
||
msgid "First string for testing."
|
||
msgstr "Test edilecek ilk dizge."
|
||
|
||
#: intl/tst-gettext2.c:38
|
||
msgid "Another string for testing."
|
||
msgstr "Test edilecek diğer dizge."
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "İSİM"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:112
|
||
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
||
msgstr "Sembol tanımlarını içeren C başlık dosyası İSİM'i oluşturur"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:114
|
||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||
msgstr "Mevcut kataloğu kullanmaz, yeni çıktı dosyasını zorlar"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:115
|
||
msgid "Write output to file NAME"
|
||
msgstr "Çıktıyı İSİM dosyasına yazar"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
||
"is -, output is written to standard output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İleti kataloğu üretilir. GİRDİ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n"
|
||
"ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çıktıya yazılır.\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
||
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n"
|
||
"[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:282
|
||
msgid "*standard input*"
|
||
msgstr "*standart girdi*"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
|
||
msgid "illegal set number"
|
||
msgstr "küme sayısı kuraldışı"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:444
|
||
msgid "duplicate set definition"
|
||
msgstr "küme ataması tekrarlanmış"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
|
||
msgid "this is the first definition"
|
||
msgstr "bu ilk tanım"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown set `%s'"
|
||
msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:563
|
||
msgid "invalid quote character"
|
||
msgstr "tırnak işareti geçersiz"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
||
msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satır yoksayıldı"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:621
|
||
msgid "duplicated message number"
|
||
msgstr "tekrarlanmış ileti numarası"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:674
|
||
msgid "duplicated message identifier"
|
||
msgstr "ileti tanıtıcı tekrarlanmış"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:731
|
||
msgid "invalid character: message ignored"
|
||
msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayıldı"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:774
|
||
msgid "invalid line"
|
||
msgstr "satır geçersiz"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:828
|
||
msgid "malformed line ignored"
|
||
msgstr "hatalı satır yoksayıldı"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s'"
|
||
msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamıyor"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1217
|
||
msgid "unterminated message"
|
||
msgstr "sonlandırılmamış ileti"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1241
|
||
msgid "while opening old catalog file"
|
||
msgstr "eski katalog dosyası açılırken"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1332
|
||
msgid "conversion modules not available"
|
||
msgstr "dönüşüm modülleri yok"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1358
|
||
msgid "cannot determine escape character"
|
||
msgstr "öncelem karakteri saptanamıyor"
|
||
|
||
#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
|
||
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
|
||
msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlasının nasıl elde edileceği bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133
|
||
#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Başarılı"
|
||
|
||
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
||
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
|
||
msgid "Operation not permitted"
|
||
msgstr "İşleme izin verilmedi"
|
||
|
||
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
||
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
||
#. TRANS expected to already exist.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok"
|
||
|
||
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
|
||
msgid "No such process"
|
||
msgstr "Böyle bir süreç yok"
|
||
|
||
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
||
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
||
#. TRANS again.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
||
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
||
#. TRANS Primitives}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
|
||
msgid "Interrupted system call"
|
||
msgstr "Sistem çağrısı kesme ile engellendi"
|
||
|
||
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
|
||
msgid "Input/output error"
|
||
msgstr "Girdi/Çıktı hatası"
|
||
|
||
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
||
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
||
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
||
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
||
#. TRANS computer.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
|
||
msgid "No such device or address"
|
||
msgstr "Böyle bir aygıt ya da adres yok"
|
||
|
||
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
||
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
||
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
|
||
#. TRANS GNU system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
|
||
msgid "Argument list too long"
|
||
msgstr "Argüman listesi çok uzun"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
||
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
|
||
msgid "Exec format error"
|
||
msgstr "Çalıştırılabilir biçem hatası"
|
||
|
||
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
||
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
||
#. TRANS versa).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
|
||
msgid "Bad file descriptor"
|
||
msgstr "Dosya betimleyici hatalı"
|
||
|
||
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
||
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
||
#. TRANS to manipulate.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
|
||
msgid "No child processes"
|
||
msgstr "Bir alt süreç yok "
|
||
|
||
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
||
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
||
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
||
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
|
||
msgid "Resource deadlock avoided"
|
||
msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi"
|
||
|
||
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
||
#. TRANS because its capacity is full.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
|
||
msgid "Cannot allocate memory"
|
||
msgstr "Bellek ayrılamadı"
|
||
|
||
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
|
||
#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Erişim engellendi"
|
||
|
||
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
||
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
|
||
msgid "Bad address"
|
||
msgstr "Adres hatalı"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
||
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
||
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
|
||
msgid "Block device required"
|
||
msgstr "Blok aygıtı gerekli"
|
||
|
||
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
||
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
||
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "Aygıt ya da özkaynak meşgul"
|
||
|
||
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
||
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Dosya var"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
||
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
||
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
|
||
msgid "Invalid cross-device link"
|
||
msgstr "Karşı aygıta bağ geçersiz"
|
||
|
||
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
||
#. TRANS particular sort of device.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
|
||
msgid "No such device"
|
||
msgstr "Böyle bir aygıt yok"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "Bir dizin değil"
|
||
|
||
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
||
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
|
||
msgid "Is a directory"
|
||
msgstr "Bir dizin"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
||
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Geçersiz argüman"
|
||
|
||
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
||
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
||
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
||
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
||
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "Çok fazla açık dosya var"
|
||
|
||
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
||
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
||
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
|
||
msgid "Too many open files in system"
|
||
msgstr "Sistemde çok fazla açık dosya var"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
||
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
|
||
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
||
msgstr "Aygıt için G/Ç kontrol işlemi uygun değil"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
||
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
||
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
||
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
||
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
|
||
msgid "Text file busy"
|
||
msgstr "Metin dosyası meşgul"
|
||
|
||
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr "Dosya çok büyük"
|
||
|
||
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
||
#. TRANS disk is full.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
|
||
msgid "No space left on device"
|
||
msgstr "Aygıt üzerinde boş yer yok"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
|
||
msgid "Illegal seek"
|
||
msgstr "Arama kuraldışı"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
|
||
msgid "Read-only file system"
|
||
msgstr "Salt-okunur dosya sistemi"
|
||
|
||
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
||
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
||
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
|
||
msgid "Too many links"
|
||
msgstr "Çok fazla bağ var"
|
||
|
||
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
||
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
|
||
msgid "Numerical argument out of domain"
|
||
msgstr "Sayısal argüman saha dışı"
|
||
|
||
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
||
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
|
||
msgid "Numerical result out of range"
|
||
msgstr "Sayısal sonuç kapsam dışı"
|
||
|
||
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
||
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
||
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @itemize @bullet
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
||
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
||
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
||
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
||
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
||
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
||
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
||
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
||
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
||
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
||
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
||
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
||
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
||
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
||
#. TRANS and return to its command loop.
|
||
#. TRANS @end itemize
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
|
||
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanışsız"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
||
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
||
#. TRANS separate error code.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
|
||
msgid "Operation would block"
|
||
msgstr "İşlem bloklanacaktı"
|
||
|
||
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
||
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
||
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
||
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
||
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
||
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
||
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
||
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
|
||
msgid "Operation now in progress"
|
||
msgstr "İşlem şimdi süreç içinde"
|
||
|
||
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
||
#. TRANS mode selected.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
|
||
msgid "Operation already in progress"
|
||
msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
|
||
msgid "Socket operation on non-socket"
|
||
msgstr "Soket işlemi bir sokette değil"
|
||
|
||
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
||
#. TRANS maximum size.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "İleti aktarım için çok uzun"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
|
||
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
||
msgstr "Soket için bu iletişim kuralı yanlış"
|
||
|
||
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
||
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
|
||
msgid "Protocol not available"
|
||
msgstr "İletişim kuralları müsait değil"
|
||
|
||
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
||
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
||
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "İletişim kuralları desteklenmiyor"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type is not supported.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
|
||
msgid "Socket type not supported"
|
||
msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
|
||
|
||
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
||
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
||
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
|
||
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
||
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
||
#. TRANS nothing to do for that call.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
|
||
|
||
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
|
||
msgid "Protocol family not supported"
|
||
msgstr "İletişim kuralları ailesi desteklenmiyor"
|
||
|
||
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
||
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
|
||
msgid "Address family not supported by protocol"
|
||
msgstr "Adres ailesi protokol tarafından desteklenmiyor"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
|
||
msgid "Address already in use"
|
||
msgstr "Adres zaten kullanımda"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
||
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
||
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
|
||
msgid "Cannot assign requested address"
|
||
msgstr "İstenen adres bulunamıyor"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
|
||
msgid "Network is down"
|
||
msgstr "Ağ yok oldu"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
||
#. TRANS was unreachable.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
|
||
msgid "Network is unreachable"
|
||
msgstr "Ağ erişilebilir durumda değil"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
|
||
msgid "Network dropped connection on reset"
|
||
msgstr "Ağ bağlantısı karşı taraf çöktüğü için kesildi"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
|
||
msgid "Software caused connection abort"
|
||
msgstr "Yazılım bağlantının kopmasına sebep oldu"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
||
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
||
#. TRANS protocol violation.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Bağlantı karşıdan kesildi"
|
||
|
||
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
||
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
||
#. TRANS other from network operations.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
|
||
msgid "No buffer space available"
|
||
msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanımda"
|
||
|
||
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
||
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
|
||
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
||
msgstr "Diğer uç aktarım için zaten bağlı"
|
||
|
||
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
||
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
||
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
||
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
|
||
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
||
msgstr "Diğer uç aktarım için bağlı değil"
|
||
|
||
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
||
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
||
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
|
||
msgid "Destination address required"
|
||
msgstr "Hedef adres gerekli"
|
||
|
||
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
|
||
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
||
msgstr "Aktarım ucu kapandıktan sonra yollanamaz"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
|
||
msgid "Too many references: cannot splice"
|
||
msgstr "Çok fazla başvuru var: kaynak bağlantısı kurulamaz"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
||
#. TRANS the timeout period.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Bağlantıda zaman aşımı"
|
||
|
||
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
||
#. TRANS it is not running the requested service).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Bağlantı reddedildi"
|
||
|
||
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
||
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
||
msgstr "Sembolik bağların seviyeleri çok fazla"
|
||
|
||
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
||
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
||
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
|
||
msgid "File name too long"
|
||
msgstr "Dosya ismi çok uzun"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
|
||
msgid "Host is down"
|
||
msgstr "Makina çökük"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Makinaya ağ üzerinden yol yok"
|
||
|
||
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
||
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "Dizin boş değil"
|
||
|
||
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
||
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
||
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
|
||
msgid "Too many processes"
|
||
msgstr "Çok fazla süreç var"
|
||
|
||
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
||
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
|
||
msgid "Too many users"
|
||
msgstr "Çok fazla kullanıcı var"
|
||
|
||
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
|
||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||
msgstr "Disk kotası aşıldı"
|
||
|
||
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
|
||
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
|
||
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
|
||
#. TRANS the NFS file system on the local host.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
|
||
msgid "Stale NFS file handle"
|
||
msgstr "NFS dosya tanıtıcı geçersiz"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
||
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
||
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
||
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
|
||
msgid "Object is remote"
|
||
msgstr "Nesne uzakta"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
|
||
msgid "RPC struct is bad"
|
||
msgstr "RPC yapısı hatalı"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
|
||
msgid "RPC version wrong"
|
||
msgstr "RPC sürümü yanlış"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
|
||
msgid "RPC program not available"
|
||
msgstr "RPC uygulaması yok"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
|
||
msgid "RPC program version wrong"
|
||
msgstr "RPC uygulaması sürümü yanlış"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
|
||
msgid "RPC bad procedure for program"
|
||
msgstr "RPC program için uygun altyordam değil"
|
||
|
||
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
||
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
|
||
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
||
#. TRANS operating system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
|
||
msgid "No locks available"
|
||
msgstr "işe yarar kilit yok"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
||
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
||
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
|
||
msgid "Inappropriate file type or format"
|
||
msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun değil"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "Kanıtlama hatası"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
|
||
msgid "Need authenticator"
|
||
msgstr "Kanıtlayıcı gerekir"
|
||
|
||
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
|
||
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
|
||
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
|
||
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
|
||
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
|
||
msgid "Function not implemented"
|
||
msgstr "İşlev bulunamadı (Bir güncelleme gerekebilir)"
|
||
|
||
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
|
||
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
|
||
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
|
||
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
|
||
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
|
||
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
|
||
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
|
||
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
|
||
#. TRANS values.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
||
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Desteklenmiyor"
|
||
|
||
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
||
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
|
||
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
||
msgstr "Çokbaytlı/geniş karakter geçersiz veya tamamlanmamış"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
|
||
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
||
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
||
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
||
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
||
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
|
||
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
||
msgstr "Artalan süreç için işlem uygun değil"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
|
||
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
||
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
|
||
msgid "Translator died"
|
||
msgstr "Çevirmen uygulama ölmüş"
|
||
|
||
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
||
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
||
#. TRANS @c Don't change it.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. TRANS You did @strong{what}?
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
|
||
msgid "You really blew it this time"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
|
||
msgid "Computer bought the farm"
|
||
msgstr "Yatarken sütünü içtin mi?"
|
||
|
||
#. TRANS This error code has no purpose.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
|
||
msgid "Gratuitous error"
|
||
msgstr "Bu hata lotodan çıktı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
|
||
msgid "Bad message"
|
||
msgstr "İleti hatalı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
|
||
msgid "Identifier removed"
|
||
msgstr "Tanıtıcı kaldırıldı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
|
||
msgid "Multihop attempted"
|
||
msgstr "Çoklusekmeye kalkışıldı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
|
||
msgid "No data available"
|
||
msgstr "Veri yok"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
|
||
msgid "Link has been severed"
|
||
msgstr "Bağ sadeleştirilmişti"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
|
||
msgid "No message of desired type"
|
||
msgstr "Arzulanan türde ileti yok"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
|
||
msgid "Out of streams resources"
|
||
msgstr "Veri akımları kaynakları yetersiz"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
|
||
msgid "Device not a stream"
|
||
msgstr "Aygıt veri alışverişine uygun değil"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
|
||
msgid "Value too large for defined data type"
|
||
msgstr "Atanan veri türü için değer çok büyük"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "İletişim kurallarında hata"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
|
||
msgid "Timer expired"
|
||
msgstr "Süre doldu"
|
||
|
||
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
|
||
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
|
||
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
|
||
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
|
||
msgid "Operation canceled"
|
||
msgstr "İşlem iptal edildi"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
|
||
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
||
msgstr "Kesme ile engellenen sistem çağrısı yeniden başlatılmalı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
|
||
msgid "Channel number out of range"
|
||
msgstr "Kanal numarası kapsam dışı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
|
||
msgid "Level 2 not synchronized"
|
||
msgstr "Seviye-2 eşzamanlı değil"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
|
||
msgid "Level 3 halted"
|
||
msgstr "Seviye-3 durdu"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
|
||
msgid "Level 3 reset"
|
||
msgstr "Seviye-3 başlangıçta"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
|
||
msgid "Link number out of range"
|
||
msgstr "Bağ numarası kapsam dışı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
|
||
msgid "Protocol driver not attached"
|
||
msgstr "İletişim kuralları sürücüsü bağlı değil"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
|
||
msgid "No CSI structure available"
|
||
msgstr "Hiç bir CSI değişken yapısı yok"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
|
||
msgid "Level 2 halted"
|
||
msgstr "Seviye-2 durdu"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
|
||
msgid "Invalid exchange"
|
||
msgstr "Değiş tokuş geçersiz"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
|
||
msgid "Invalid request descriptor"
|
||
msgstr "İstem betimleyici geçersiz"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
|
||
msgid "Exchange full"
|
||
msgstr "Değiş tokuş alanı dolu"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
|
||
msgid "No anode"
|
||
msgstr "Anot yok"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
|
||
msgid "Invalid request code"
|
||
msgstr "İstem kodu geçersiz"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
|
||
msgid "Invalid slot"
|
||
msgstr "Geçersiz yuva"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
|
||
msgid "File locking deadlock error"
|
||
msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit hatası"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
|
||
msgid "Bad font file format"
|
||
msgstr "Yazıtipi dosyası biçemi hatalı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
|
||
msgid "Machine is not on the network"
|
||
msgstr "Makina bir ağ üzerinde değil"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
|
||
msgid "Package not installed"
|
||
msgstr "Paket yüklenmedi"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
|
||
msgid "Advertise error"
|
||
msgstr "Tanıtım hatası"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
|
||
msgid "Srmount error"
|
||
msgstr "Srmount hatası"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
|
||
msgid "Communication error on send"
|
||
msgstr "Yollama sırasında haberleşme hatası"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
|
||
msgid "RFS specific error"
|
||
msgstr "RFS-özgü hata"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
|
||
msgid "Name not unique on network"
|
||
msgstr "Ağ üzerinde isim eşsiz değil"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
|
||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||
msgstr "Dosya betimleyici hatalı durumda"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
|
||
msgid "Remote address changed"
|
||
msgstr "Uzak adres değişti"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
|
||
msgid "Can not access a needed shared library"
|
||
msgstr "Gereken paylaşımlı kitaplığa erişilemiyor"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
|
||
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
||
msgstr "Bir bozulmuş paylaşımlı kitaplığa erişiliyor"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
|
||
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
||
msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuş"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
|
||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
||
msgstr "Çok fazla sayıdaki paylaşımlı kitaplıkta bağ kurulmaya çalışılıyor"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
|
||
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
||
msgstr "Bir paylaşımlı kitaplık doğrudan çalıştırılamaz"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
|
||
msgid "Streams pipe error"
|
||
msgstr "Veri hattı hatası"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
|
||
msgid "Structure needs cleaning"
|
||
msgstr "Veri ağacı temizlenmek ister"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
|
||
msgid "Not a XENIX named type file"
|
||
msgstr "Bir XENIX named türü dosya değil"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
|
||
msgid "No XENIX semaphores available"
|
||
msgstr "Hiç XENIX semaforu yok"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
|
||
msgid "Is a named type file"
|
||
msgstr "Bir \"named\" türü dosya"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
|
||
msgid "Remote I/O error"
|
||
msgstr "Uzak G/Ç hatası"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
|
||
msgid "No medium found"
|
||
msgstr "medium yok"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
|
||
msgid "Wrong medium type"
|
||
msgstr "Yanlış ortam türü"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
|
||
msgid "Signal 0"
|
||
msgstr "Sinyal 0"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
|
||
msgid "IOT trap"
|
||
msgstr "IOT tuzağı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
|
||
msgid "Error 0"
|
||
msgstr "Hata 0"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
|
||
#: nis/nis_error.c:40
|
||
msgid "Not owner"
|
||
msgstr "Sahibi değil"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "G/Ç hatası"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
|
||
msgid "Arg list too long"
|
||
msgstr "Arg listesi çok uzun"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
|
||
msgid "Bad file number"
|
||
msgstr "Dosya numarası hatalı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
|
||
msgid "Not enough space"
|
||
msgstr "alan yetersiz"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
|
||
msgid "Device busy"
|
||
msgstr "Aygıt meşgul"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
|
||
msgid "Cross-device link"
|
||
msgstr "Çapraz-aygıt bağı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
|
||
msgid "File table overflow"
|
||
msgstr "Dosya tablosu taştı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
|
||
msgid "Argument out of domain"
|
||
msgstr "Argüman alan dışı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
|
||
msgid "Result too large"
|
||
msgstr "Sonuç çok büyük"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
|
||
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
|
||
msgstr "ÖlüKilit konumu saptandı/engellendi"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
|
||
msgid "No record locks available"
|
||
msgstr "İşe yarar kayıt kilitleri yok"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
|
||
msgid "Disc quota exceeded"
|
||
msgstr "Disk kotası aşıldı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
|
||
msgid "Bad exchange descriptor"
|
||
msgstr "Değiş tokuş betimleyici hatalı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
|
||
msgid "Bad request descriptor"
|
||
msgstr "İstek betimleyici hatalı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
|
||
msgid "Message tables full"
|
||
msgstr "İleti tablosunda yer yok"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
|
||
msgid "Anode table overflow"
|
||
msgstr "A-düğüm tablosu taştı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
|
||
msgid "Bad request code"
|
||
msgstr "İstek kodu hatalı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
|
||
msgid "File locking deadlock"
|
||
msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
|
||
msgid "Error 58"
|
||
msgstr "Hata 58"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
|
||
msgid "Error 59"
|
||
msgstr "Hata 59"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
|
||
msgid "Not a stream device"
|
||
msgstr "Veri alışverişi yapılabilecek bir aygıt değil"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
|
||
msgid "Out of stream resources"
|
||
msgstr "Veri akımı özkaynakları yetersiz"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
|
||
msgid "Error 72"
|
||
msgstr "Hata 72"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
|
||
msgid "Error 73"
|
||
msgstr "Hata 73"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
|
||
msgid "Error 75"
|
||
msgstr "Hata 75"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
|
||
msgid "Error 76"
|
||
msgstr "Hata 76"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
|
||
msgid "Not a data message"
|
||
msgstr "Bir veri iletisi değil"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
|
||
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
|
||
msgstr "Sistem sınırlarından daha fazla sayıdaki paylaşımlı kitaplıkta bağ kurulmaya çalışılıyor"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
|
||
msgid "Can not exec a shared library directly"
|
||
msgstr "Bir paylaşımlı kitaplık doğrudan icra edilemez"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
|
||
msgid "Illegal byte sequence"
|
||
msgstr "Bayt serisi kuraldışı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
|
||
msgid "Operation not applicable"
|
||
msgstr "İşlem uygulanabilir değil"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
|
||
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
|
||
msgstr "Dosya yolu izlenirken saptanan sembolik bağların sayısı MAXSYMLINKS sayısını aşıyor"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
|
||
msgid "Error 91"
|
||
msgstr "Hata 91"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
|
||
msgid "Error 92"
|
||
msgstr "Hata 92"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
|
||
msgid "Option not supported by protocol"
|
||
msgstr "Protokol işlemi desteklemedi"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
|
||
msgid "Error 100"
|
||
msgstr "Hata 100"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
|
||
msgid "Error 101"
|
||
msgstr "Hata 101"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
|
||
msgid "Error 102"
|
||
msgstr "Hata 102"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
|
||
msgid "Error 103"
|
||
msgstr "Hata 103"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
|
||
msgid "Error 104"
|
||
msgstr "Hata 104"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
|
||
msgid "Error 105"
|
||
msgstr "Hata 105"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
|
||
msgid "Error 106"
|
||
msgstr "Hata 106"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
|
||
msgid "Error 107"
|
||
msgstr "Hata 107"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
|
||
msgid "Error 108"
|
||
msgstr "Hata 108"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
|
||
msgid "Error 109"
|
||
msgstr "Hata 109"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
|
||
msgid "Error 110"
|
||
msgstr "Hata 110"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
|
||
msgid "Error 111"
|
||
msgstr "Hata 111"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
|
||
msgid "Error 112"
|
||
msgstr "Hata 112"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
|
||
msgid "Error 113"
|
||
msgstr "Hata 113"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
|
||
msgid "Error 114"
|
||
msgstr "Hata 114"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
|
||
msgid "Error 115"
|
||
msgstr "Hata 115"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
|
||
msgid "Error 116"
|
||
msgstr "Hata 116"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
|
||
msgid "Error 117"
|
||
msgstr "Hata 117"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
|
||
msgid "Error 118"
|
||
msgstr "Hata 118"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
|
||
msgid "Error 119"
|
||
msgstr "Hata 119"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
|
||
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
|
||
msgstr "Nakil hattının diğer ucunda işlem desteklenmedi"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
|
||
msgid "Address family not supported by protocol family"
|
||
msgstr "Adres ailesi protokol ailesi tarafından desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
|
||
msgid "Network dropped connection because of reset"
|
||
msgstr "Yeniden başlatma nedeniyle ağ bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
|
||
msgid "Error 136"
|
||
msgstr "Hata 136"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
|
||
msgid "Not a name file"
|
||
msgstr "Bir isim dosyası değil"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "İşe yaramaz"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
|
||
msgid "Is a name file"
|
||
msgstr "Bir \"name\" dosyası"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
|
||
msgid "Reserved for future use"
|
||
msgstr "İlerde kullanmak üzere ayrıldı"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
|
||
msgid "Error 142"
|
||
msgstr "Hata 142"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
|
||
msgid "Cannot send after socket shutdown"
|
||
msgstr "Soket kapandıktan sonra yollanamaz"
|
||
|
||
#: stdio-common/psignal.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
||
msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:346
|
||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||
msgstr "bellek tutarlı, kitaplık hatalı\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:349
|
||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||
msgstr "bellek ayrılmış bloğun öncesine taştı\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:352
|
||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||
msgstr "bellek ayrılmış bloğun sonrasına taştı\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:355
|
||
msgid "block freed twice\n"
|
||
msgstr "blok iki kere serbest bırakıldı\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:358
|
||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||
msgstr "mcheck_status sahte, kitaplık hatalı\n"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:53
|
||
msgid "Name output file"
|
||
msgstr "İsim çıktı dosyası"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:54
|
||
msgid "Title string used in output graphic"
|
||
msgstr "Çıktı grafiğinde kullanılan başlık dizgesi"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:55
|
||
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamanla düzgün değişen çıktı üretilir. \n"
|
||
"(işlev çağrılarının sayısıyla düzgün değişen çıktı üretimi öntanımlıdır)"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:57
|
||
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
|
||
msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiğini çizerken"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:58
|
||
msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
|
||
msgstr "çıktı grafik DEĞERini piksel genişliği yapar"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:59
|
||
msgid "make output graphic VALUE pixel high"
|
||
msgstr "çıktı grafik DEĞERini piksel yüksekliği yapar"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:64
|
||
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
|
||
msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:67
|
||
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
|
||
msgstr "VERİDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]"
|
||
|
||
#: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Real-time signal %d"
|
||
msgstr "Gerçek-zamanlı sinyal %d"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signal %d"
|
||
msgstr "Bilinmeyen sinyal %d"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
||
msgstr "%s: kullanımı: %s [ -v ] [ -c kesimZamanı ] zamanDilimiİsmi ...\n"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:268
|
||
msgid "Error writing standard output"
|
||
msgstr "Standart çıktıya yazarken hata"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
||
msgstr "\"%s\", satır %d: %s"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr " (\"%s\", %d satırından kural)"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:439
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "uyarı: "
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
||
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: kullanımı: %s [ -s ] [ -v ] [ -l yerelZaman ] [ -p posixKuralları ] \\\n"
|
||
"\t[ -d dizin ] [ -L artıkSaniyeler ] [ -y komut ] [ dosyaismi ... ]\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
||
msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneği belirtilmiş\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
||
msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneği belirtilmiş\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
||
msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneği belirtilmiş\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
||
msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneği belirtilmiş\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
||
msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneği belirtilmiş\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s bağı kaldırılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:645
|
||
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
||
msgstr "sabit bağ başarısız, sembolik bağ kullanıldı"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s den %s e bağ kurulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
|
||
msgid "same rule name in multiple files"
|
||
msgstr "bir çok dosyada aynı kural ismi var"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:794
|
||
msgid "unruly zone"
|
||
msgstr "kuralsız dilim"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in ruleless zone"
|
||
msgstr "%s kuralsız zaman diliminde"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:822
|
||
msgid "standard input"
|
||
msgstr "standart girdi"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:838
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "satır çok uzun"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:858
|
||
msgid "input line of unknown type"
|
||
msgstr "girdi satırının türü bilinmiyor"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
||
msgstr "%s: artık saniyeler olmayan %s dosyasında `Leap' satırı\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
||
msgstr "%s: panik: sol değer (l_value) %d geçersiz\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s okunurken hata\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s kapatılırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:901
|
||
msgid "expected continuation line not found"
|
||
msgstr "gereken süreklilik satırı bulunamadı"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:957
|
||
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
||
msgstr "`Rule' satırının alanları eksik ya da fazla"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:961
|
||
msgid "nameless rule"
|
||
msgstr "adsız kural"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:966
|
||
msgid "invalid saved time"
|
||
msgstr "kazanılmış zaman geçersiz"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:985
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
||
msgstr "`Zone' satırının alanları eksik ya da fazla"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -l seçeneği çelişiyor"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -p seçeneği çelişiyor"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmış (dosya \"%s\", satır %d)"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1027
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
||
msgstr "`Zone' devam satırının alanları eksik ya da fazla"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1067
|
||
msgid "invalid UTC offset"
|
||
msgstr "UTC offset geçersiz"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1070
|
||
msgid "invalid abbreviation format"
|
||
msgstr "kısaltma biçemi geçersiz"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1096
|
||
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
||
msgstr "`Zone' devamlılık satırının bitiş zamanı önceki satırın bitiş zamanından sonra değil"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1123
|
||
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
||
msgstr "`Leap' satırının alanları eksik ya da fazla"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1132
|
||
msgid "invalid leaping year"
|
||
msgstr "artık yıl geçersiz"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
|
||
msgid "invalid month name"
|
||
msgstr "ay ismi geçersiz"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
|
||
msgid "invalid day of month"
|
||
msgstr "ayın günü geçersiz"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1165
|
||
msgid "time before zero"
|
||
msgstr "sıfırdan önceki zaman"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
|
||
msgid "time overflow"
|
||
msgstr "zaman taşması"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
|
||
msgid "invalid time of day"
|
||
msgstr "günün tarihi geçersiz"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1195
|
||
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
||
msgstr "`Leap' satırında kuraldışı CORRECTION alanı"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1199
|
||
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
||
msgstr "`Leap' satırında kuraldışı Rolling/Stationary alanı"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1214
|
||
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
||
msgstr "`Link' satırının alanları eksik ya da fazla"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1218
|
||
msgid "blank FROM field on Link line"
|
||
msgstr "`Link' satırında FROM alanı boş"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1222
|
||
msgid "blank TO field on Link line"
|
||
msgstr "`Link' satırında TO alanı boş"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1299
|
||
msgid "invalid starting year"
|
||
msgstr "başlangıç yılı geçersiz"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
|
||
msgid "starting year too low to be represented"
|
||
msgstr "başlangıç yılı gösterilemeyecek kadar küçük"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
|
||
msgid "starting year too high to be represented"
|
||
msgstr "başlangıç yılı gösterilemeyecek kadar büyük"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1324
|
||
msgid "invalid ending year"
|
||
msgstr "bitiş yılı geçersiz"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1333
|
||
msgid "starting year greater than ending year"
|
||
msgstr "başlangıç yılı bitiş yılından büyük"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1340
|
||
msgid "typed single year"
|
||
msgstr "türünde tek yıl"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1377
|
||
msgid "invalid weekday name"
|
||
msgstr "gün ismi geçersiz"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s silinemiyor: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s oluşturulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s yazılırken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1758
|
||
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
||
msgstr "süreye değinden hemen sonra kullanılacak zaman dilimi kısaltması saptanamadı"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1801
|
||
msgid "too many transitions?!"
|
||
msgstr "çok fazla geçiş?!"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1820
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
||
msgstr "iç hata -- addtype hatalı isdst ile çağrıldı"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1824
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
||
msgstr "iç hata -- addtype hatalı ttisstd ile çağrıldı"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1828
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
||
msgstr "iç hata -- addtype hatalı ttisgmt ile çağrıldı"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1847
|
||
msgid "too many local time types"
|
||
msgstr "yerel zaman türleri çok fazla"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1875
|
||
msgid "too many leap seconds"
|
||
msgstr "çok fazla artık saniye"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1881
|
||
msgid "repeated leap second moment"
|
||
msgstr "tekrarlanan artık saniye anı"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1933
|
||
msgid "Wild result from command execution"
|
||
msgstr "Komut icrasından alınan sonuç garip"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
||
msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2029
|
||
msgid "Odd number of quotation marks"
|
||
msgstr "Tırnak işaretleri tek sayıda"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2115
|
||
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
||
msgstr "artık olmayan yıl içinde 2/29 kullanımı"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2149
|
||
msgid "no day in month matches rule"
|
||
msgstr "ay içinde kurala uyan gün yok"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2172
|
||
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
||
msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kısaltmaları"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s dizini oluşturulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
||
msgstr "%s: %d ölçüyü tutturamadı\n"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
|
||
msgid "parameter null or not set"
|
||
msgstr "parametre ya null ya da verilmemiş"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "İsim çözünürlüğünde geçici başarısızlık"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "ai_flags için değer hatalı"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "İsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "Bellek tahsisi başarısız"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "Makina ismiyle ilişkili adres yok"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "İsim ya da servis bilinmiyor"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "ai_socktype için sunucu ismi desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Sistem hatası"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "İstem iptal edildi"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "İstem iptal edilmedi"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "Tüm istekler yerine getirildi"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "Bir sinyal ile engellendi"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
|
||
msgstr "Kullanımı: %s [-v özellik] değişken_ismi [dosyayolu_ismi]\n"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown specification \"%s\""
|
||
msgstr "Özellik \"%s\" bilinmiyor"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "atanmamış"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
||
msgstr "Tanınmayan değişken `%s'"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: `%s' seçeneği burada belirsiz\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
|
||
#: posix/getopt.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: tanınmayan seçenek `--%s'\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: tanınmayan seçenek: `%c%s'\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
|
||
#: posix/getopt.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği burada belirsiz\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:136
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Eşleşme yok"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:139
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:142
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:145
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "Geçersiz karakter sınıfı ismi"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:148
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "İzleyen tersbölü"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:151
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:154
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:157
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:160
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "\\{ eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:163
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:166
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "Geçersiz kapsam sonu"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:169
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Bellek tükendi"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:172
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:175
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:178
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:181
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:615
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı: %s"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1189
|
||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||
msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir."
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1572
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Kullanımı:"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1576
|
||
msgid " or: "
|
||
msgstr " veya: "
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1588
|
||
msgid " [OPTION...]"
|
||
msgstr " [SEÇENEK...]"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılım hatalarını %s adresine\n"
|
||
"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:100
|
||
msgid "Give this help list"
|
||
msgstr "Bu yardım iletisi verilir"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:101
|
||
msgid "Give a short usage message"
|
||
msgstr "Kısa kullanım iletisi verilir"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:102
|
||
msgid "Set the program name"
|
||
msgstr "Uygulama ismi belirtilir"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:104
|
||
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
||
msgstr "SANİYE saniyede kapanır (öntanımlı 3600)"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:161
|
||
msgid "Print program version"
|
||
msgstr "Program sürümünü basar"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:177
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
||
msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm değil!?"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:794
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||
msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:67
|
||
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
||
msgstr "Çözümleyici Hatası 0 (hata yok)"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:68
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Bilinmeyen makina"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:69
|
||
msgid "Host name lookup failure"
|
||
msgstr "Makina ismi araması başarısız oldu"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:70
|
||
msgid "Unknown server error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen sunucu hatası"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:71
|
||
msgid "No address associated with name"
|
||
msgstr "İsimle ilişkili adres yok"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:107
|
||
msgid "Resolver internal error"
|
||
msgstr "Çözümleyici içsel hatası"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:110
|
||
msgid "Unknown resolver error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatası"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: `%s' bir servis olmalıydı\n"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
|
||
msgstr "%s: satır %d: en çok %d servis belirtilebilir"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
|
||
msgstr "%s: satır %d: liste ayracından sonra bir anahtar sözcük gelmemeli"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
|
||
msgstr "%s: satır %d: en çok %d saf alan ismi belirtilebilir"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
|
||
msgstr "%s: satır %d: liste ayracından sonra bir alan ismi gelmemeli"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: `%s' değil, `on' ya da `off' olmalıydı\n"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: `%s' komutu hatalı\n"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: satır %d: bozuk kısım `%s' yoksayılıyor\n"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:51
|
||
msgid "database [key ...]"
|
||
msgstr "veritabanı [tuş ...]"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:56
|
||
msgid "Service configuration to be used"
|
||
msgstr "Kullanılacak yapılandırmayı hizmete alır"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
||
msgstr "Numaralama %s ile desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:732
|
||
msgid "getent - get entries from administrative database."
|
||
msgstr "getent - yönetim veritabanından girdiler alınıyor."
|
||
|
||
#: nss/getent.c:733
|
||
msgid "Supported databases:"
|
||
msgstr "Desteklenen veritabanları:"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64
|
||
msgid "wrong number of arguments"
|
||
msgstr "argüman sayısı hatalı"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown database: %s\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen veritabanı: %s\n"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:52
|
||
msgid "Don't buffer output"
|
||
msgstr "Tampon çıktılanmaz"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:57
|
||
msgid "Dump information generated by PC profiling."
|
||
msgstr "Üretilen PC profilini yazar."
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:60
|
||
msgid "[FILE]"
|
||
msgstr "[DOSYA]"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:100
|
||
msgid "cannot open input file"
|
||
msgstr "girdi dosyası açılamıyor"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:106
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "başlık okunamıyor"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:170
|
||
msgid "invalid pointer size"
|
||
msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
|
||
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
||
msgstr "rcmd: Bellek ayrılamadı\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
|
||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||
msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanımda\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect to address %s: "
|
||
msgstr "%s adresine bağlantı:"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying %s...\n"
|
||
msgstr "%s deneniyor...\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||
msgstr "rcmd: write (stderr ayarlaması): %m\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||
msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlaması): %m\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:313
|
||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||
msgstr "poll: devre ayarında protokol hatası\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:358
|
||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||
msgstr "soket: devre ayarında protokol hatası\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: %s: short read"
|
||
msgstr "rcmd: %s: kısa okuma"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:549
|
||
msgid "lstat failed"
|
||
msgstr "lstat başarısız"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:551
|
||
msgid "not regular file"
|
||
msgstr "düzenli dosya değil"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:556
|
||
msgid "cannot open"
|
||
msgstr "açılamıyor"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:558
|
||
msgid "fstat failed"
|
||
msgstr "fstat başarısız"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:560
|
||
msgid "bad owner"
|
||
msgstr "Sahip hatalı"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:562
|
||
msgid "writeable by other than owner"
|
||
msgstr "sahibinden başkası yazabilir"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:564
|
||
msgid "hard linked somewhere"
|
||
msgstr "bir yere sabit bağlı"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "bellek yetersiz"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:184
|
||
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
||
msgstr "Hata: .netrc dosyası başkaları tarafından okunabilir."
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:185
|
||
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
||
msgstr "Parolayı kaldırır ya da dosyayı diğerleri tarafından okunamaz yapar."
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen .netrc anahtar kelimesi %s"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
|
||
msgid "authunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "authunix_create: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:318
|
||
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
||
msgstr "auth_none.c - Ölümcül dizme sorunu"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
||
msgstr "; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
|
||
msgid "; why = "
|
||
msgstr "; neden = "
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
||
msgstr "(bilinmeyen kanıtlama hatası - %d)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
|
||
msgid "RPC: Success"
|
||
msgstr "RPC: Başarılı"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
|
||
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
||
msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadı"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
|
||
msgid "RPC: Can't decode result"
|
||
msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
|
||
msgid "RPC: Unable to send"
|
||
msgstr "RPC: Gönderilemedi"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
|
||
msgid "RPC: Unable to receive"
|
||
msgstr "RPC: Alınamadı"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
|
||
msgid "RPC: Timed out"
|
||
msgstr "RPC: Zaman aşımı"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:200
|
||
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
||
msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:204
|
||
msgid "RPC: Authentication error"
|
||
msgstr "RPC: Kanıtlama hatası"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:208
|
||
msgid "RPC: Program unavailable"
|
||
msgstr "RPC: Uygulama kullanışsız"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:212
|
||
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
||
msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çelişiyor"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:216
|
||
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
||
msgstr "RPC: Altyordam kullanışsız"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:220
|
||
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
||
msgstr "RPC: Sunucu argümanları çözümleyemedi"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:224
|
||
msgid "RPC: Remote system error"
|
||
msgstr "RPC: Uzak sistem hatası"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:228
|
||
msgid "RPC: Unknown host"
|
||
msgstr "RPC: Bilinmeyen makina"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:232
|
||
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
||
msgstr "RPC: Bilinmeyen protokol"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:236
|
||
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
||
msgstr "RPC: Port eşlemci başarısız"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:240
|
||
msgid "RPC: Program not registered"
|
||
msgstr "RPC: Program kayıtlı değil"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:244
|
||
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "RPC: Başarısız (belirtilmemiş hata)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:285
|
||
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
||
msgstr "RPC: (bilinmeyen hata kodu)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
|
||
msgid "Authentication OK"
|
||
msgstr "Kimlik kanıtlama TAMAM"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:360
|
||
msgid "Invalid client credential"
|
||
msgstr "İstemci güven belgesi geçersiz"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:364
|
||
msgid "Server rejected credential"
|
||
msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:368
|
||
msgid "Invalid client verifier"
|
||
msgstr "İstemci doğrulaması geçersiz"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:372
|
||
msgid "Server rejected verifier"
|
||
msgstr "Sunucu doğrulayıcıyı reddetti"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:376
|
||
msgid "Client credential too weak"
|
||
msgstr "İstemci güven belgesi çok zayıf"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:380
|
||
msgid "Invalid server verifier"
|
||
msgstr "Sunucu doğrulaması geçersiz"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:384
|
||
msgid "Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "Başarılamadı (belirlenmemiş hata)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_raw.c:117
|
||
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
||
msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül başlık sıralama hatası."
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
|
||
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clnttcp_create: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
|
||
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clntudp_create: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
|
||
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clntunix_create: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/get_myaddr.c:78
|
||
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
||
msgstr "get_myaddress: ioctl (arayüz yapılandırması alır)"
|
||
|
||
#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
|
||
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
|
||
msgstr "pmap_getmaps rpc problem"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
|
||
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
||
msgstr "__get_myaddress: ioctl (arayüz yapılandırmasını alır)"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_clnt.c:137
|
||
msgid "Cannot register service"
|
||
msgstr "servis sicil kaydı yapılamıyor"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:190
|
||
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
||
msgstr "broadcast: ioctl (arayüz yapılandırmasını alır)"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:199
|
||
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
||
msgstr "broadcast: ioctl (arayüz flamalarını alır)"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:269
|
||
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
||
msgstr "Yayınlanmış rpc için soket oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:276
|
||
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
||
msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneğine ayarlanamıyor"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
|
||
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
||
msgstr "Yayınlanmış paket yollanamıyor"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:353
|
||
msgid "Broadcast poll problem"
|
||
msgstr "Haberleşme yoklamasında sorun"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:366
|
||
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
||
msgstr "yayından yanıt alınamıyor"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
||
msgstr "%s: çıktı %s üzerine yazacak\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
||
msgstr "%s: %s dosyasını açmak mümkün değil: %m\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: while writing output %s: %m"
|
||
msgstr "%s: %s çıktısını yazarken: %m"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
||
msgstr "C ön işlemci bulunamıyor: %s \n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:350
|
||
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
||
msgstr "hiç C ön işlemci (cpp) bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "%s: C önişlemcisi %d sinyali vererek başarısız oldu\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
||
msgstr "%s: C önişlemcisi %d çıkış kodu vererek başarısız oldu\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
|
||
msgstr "kuraldışı ağ türü: `%s'\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1104
|
||
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
||
msgstr "rpcgen: çok fazla atama\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1116
|
||
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
||
msgstr "rpcgen: argüman listesi kodlama hatası\n"
|
||
|
||
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
|
||
#. TRANS: informative message.
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
||
msgstr "`%s' dosyası zaten var ve üzerine yazılabilir\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1194
|
||
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
||
msgstr "Bir girdi dosyasından fazlası belirtilemez!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1364
|
||
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
|
||
msgstr "Bu tamamlama yenibiçimi ya da MT-safe kodu desteklemez!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1373
|
||
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
||
msgstr "AğKimlik flaması inetd flaması ile kullanılamaz!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1385
|
||
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
||
msgstr "AğKimlik flaması TIRPC olmaksızın kullanılamaz!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1392
|
||
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
||
msgstr "Tablo flamaları yenibiçimle kullanılamaz!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1411
|
||
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
||
msgstr "\"girdiDosyası\" şablon üretim flamaları için gerekli.\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
|
||
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
||
msgstr "Birden fazla dosya üretim flaması olamaz!?\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s infile\n"
|
||
msgstr "kullanımı: %s girdi-dosyası\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
||
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Disim[=değer]] [-i boyut] [-I [-K saniye]] [-Y dosyaYolu] girdiDosyası\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-s ağTürü]* [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-n ağKimlik]* [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:116
|
||
msgid "constant or identifier expected"
|
||
msgstr "sabit ya da tanımlayıcı gerekli"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:312
|
||
msgid "illegal character in file: "
|
||
msgstr "dosyada kuraldışı karakter: "
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
|
||
msgid "unterminated string constant"
|
||
msgstr "sonlandırılmamış dizge sabiti"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:383
|
||
msgid "empty char string"
|
||
msgstr "boş karakter dizgesi"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
|
||
msgid "preprocessor error"
|
||
msgstr "ön işlemci hatası"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu is not available\n"
|
||
msgstr "%lu uygulaması yok\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
||
msgstr "%lu uygulamasının %lu sürümü yok\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
||
msgstr "%lu uygulamasının %lu sürümü hazır ve bekliyor\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
|
||
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
||
msgstr "rpcinfo: portmapper bağlanamıyor"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
|
||
msgid "No remote programs registered.\n"
|
||
msgstr "Kayıtlı uzak program yok.\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
|
||
msgid " program vers proto port\n"
|
||
msgstr " program sürüm proto port\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(bilinmiyor)"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: haberleşme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
|
||
msgid "Sorry. You are not root\n"
|
||
msgstr "Siz root değilsiniz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: %s uygulamasının %s sürümü için sicil kaydı silinemedi\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
|
||
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
||
msgstr "Kullanımı: rpcinfo [ -n portnum ] -u makina prognum [ sürümnum ]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
|
||
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
||
msgstr " rpcinfo [ -n portNum ] -t makina progNum [ sürümNum ]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
|
||
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -p [ makina ]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
|
||
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -b progNum sürümNum\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
|
||
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -d progNum sürümNum\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: %s servisi bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: %s makinası bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_run.c:76
|
||
msgid "svc_run: - poll failed"
|
||
msgstr "svc_run: - poll başarısız"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
|
||
msgstr "%ld altyordam numarası tekrar verilemez\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:96
|
||
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
||
msgstr "bir rpc sunucu oluşturulamadı\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
|
||
msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydı yapılamadı\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:111
|
||
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
||
msgstr "registerrpc: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
||
msgstr "%d uygulamasına yanıt vermede sorun\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "never registered prog %d\n"
|
||
msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiş\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:155
|
||
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluşturma sorunu"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:170
|
||
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
|
||
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svctcp_create: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
|
||
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:128
|
||
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
||
msgstr "svcudp_create: soket oluşturma sorunu"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:142
|
||
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
||
msgstr "svcudp_create - getsockname yapılamıyor"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
|
||
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svcudp_create: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
|
||
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
|
||
msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:471
|
||
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
||
msgstr "enablecache: arabellek zaten etkin"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:477
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
||
msgstr "enablecache: arabellek ayrılamadı"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:485
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
||
msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrılamadı"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:492
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
||
msgstr "enablecache: arabellek g/ç'ları ayrılamadı"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:528
|
||
msgid "cache_set: victim not found"
|
||
msgstr "cache_set: kurban bulunamadı"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:539
|
||
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
||
msgstr "cache_set: kurban ayrılamadı"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:545
|
||
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
||
msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrılamadı"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:150
|
||
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluşturma sorunu"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:166
|
||
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_unix.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
|
||
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svcunix_create: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
|
||
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
|
||
msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdr_bytes: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
|
||
msgid "xdr_string: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdr_string: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
|
||
msgid "xdr_array: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdr_array: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
|
||
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdrrec_create: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
|
||
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdr_reference: bellek yetersiz\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_callback.c:189
|
||
msgid "unable to free arguments"
|
||
msgstr "argümanlar serbest bırakılamadı"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:30
|
||
msgid "Probable success"
|
||
msgstr "Büyük olasılıkla iyi"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:31
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Bulunamadı"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:32
|
||
msgid "Probably not found"
|
||
msgstr "Galiba bulunamadı"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:33
|
||
msgid "Cache expired"
|
||
msgstr "Arabellek zaman aşımı"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:34
|
||
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
||
msgstr "NIS+ sunucuları erişilemez durumda"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:35
|
||
msgid "Unknown object"
|
||
msgstr "Bilinmeyen nesne"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:36
|
||
msgid "Server busy, try again"
|
||
msgstr "Sunucu meşgul, tekrar deneyin"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:37
|
||
msgid "Generic system error"
|
||
msgstr "Genel sistem hatası"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:38
|
||
msgid "First/next chain broken"
|
||
msgstr "İlk/sonraki zinciri kopuk"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:41
|
||
msgid "Name not served by this server"
|
||
msgstr "Bu sunucu tarafından isim sunulmadı"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:42
|
||
msgid "Server out of memory"
|
||
msgstr "Sunucuda bellek yetersiz"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:43
|
||
msgid "Object with same name exists"
|
||
msgstr "Aynı isimde nesne var"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:44
|
||
msgid "Not master server for this domain"
|
||
msgstr "Bu saha için ana sunucu değil"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:45
|
||
msgid "Invalid object for operation"
|
||
msgstr "İşlem için nesne geçersiz"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:46
|
||
msgid "Malformed name, or illegal name"
|
||
msgstr "Bozulmuş ya da kuraldışı isim"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:47
|
||
msgid "Unable to create callback"
|
||
msgstr "Geriye başvuru oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:48
|
||
msgid "Results sent to callback proc"
|
||
msgstr "Sonuçlar geri başvuru işlevine gönderildi"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:49
|
||
msgid "Not found, no such name"
|
||
msgstr "Bulunamadı, böyle bir isim yok"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:50
|
||
msgid "Name/entry isn't unique"
|
||
msgstr "İsim/giriş eşsiz değil"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:51
|
||
msgid "Modification failed"
|
||
msgstr "Değişiklik başarısız"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:52
|
||
msgid "Database for table does not exist"
|
||
msgstr "Tablo için veritabanı yok"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:53
|
||
msgid "Entry/table type mismatch"
|
||
msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:54
|
||
msgid "Link points to illegal name"
|
||
msgstr "Kuraldışı isme bağ"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:55
|
||
msgid "Partial success"
|
||
msgstr "Kısmen iyi"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:56
|
||
msgid "Too many attributes"
|
||
msgstr "Çok fazla argüman"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:57
|
||
msgid "Error in RPC subsystem"
|
||
msgstr "RPC alt sisteminde hata"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:58
|
||
msgid "Missing or malformed attribute"
|
||
msgstr "Kayıp ya da bozulmuş öznitelik"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:59
|
||
msgid "Named object is not searchable"
|
||
msgstr "İsimli nesne araştırılabilir değil"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:60
|
||
msgid "Error while talking to callback proc"
|
||
msgstr "callback proc haberleşme hatası"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:61
|
||
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
||
msgstr "NIS+ olmayan isim alanı ile karşılaşıldı"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:62
|
||
msgid "Illegal object type for operation"
|
||
msgstr "İşlem için nesne türü kuraldışı"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:63
|
||
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
||
msgstr "Geçen nesne sunucudaki aynı nesne değil"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:64
|
||
msgid "Modify operation failed"
|
||
msgstr "Değiştirme işlemi başarısız oldu"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:65
|
||
msgid "Query illegal for named table"
|
||
msgstr "named tablosu için sorgu kuraldışı"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:66
|
||
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
||
msgstr "Bir boş tabloyu silme gayreti"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:67
|
||
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
||
msgstr "NIS+ soğuk başlatma dosyasına erişim hatası. NIS+ kurulu mu?"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:68
|
||
msgid "Full resync required for directory"
|
||
msgstr "Dizin için tam bir yeniden eşzamanlama gerekli"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:69
|
||
msgid "NIS+ operation failed"
|
||
msgstr "NIS+ işlemi başarısız"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:70
|
||
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
||
msgstr "NIS+ servisi işe yaramaz durumda ya da yüklenmemiş"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:71
|
||
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:72
|
||
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
||
msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanıtlaması yapılamıyor"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:73
|
||
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
||
msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanıtlaması yapılamıyor"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:74
|
||
msgid "No file space on server"
|
||
msgstr "Sunucuda dosya alanı yok"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:75
|
||
msgid "Unable to create process on server"
|
||
msgstr "Sunucuda süreç oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:76
|
||
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
||
msgstr "Ana sunucu meşgul, aktarmanın tamamı yeniden zamanlandı."
|
||
|
||
#: nis/nis_local_names.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
||
msgstr "%d kullanıcı-kimliği için YEREL girişi %s dizininde eşsiz değil\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:51
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "BİLİNMEYEN"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:109
|
||
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
||
msgstr "SAHTE NESNE\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:112
|
||
msgid "NO OBJECT\n"
|
||
msgstr "NESNE YOK\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:115
|
||
msgid "DIRECTORY\n"
|
||
msgstr "DİZİN\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:118
|
||
msgid "GROUP\n"
|
||
msgstr "GRUP\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:121
|
||
msgid "TABLE\n"
|
||
msgstr "TABLO\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:124
|
||
msgid "ENTRY\n"
|
||
msgstr "GİRİŞ\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:127
|
||
msgid "LINK\n"
|
||
msgstr "BAĞ\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:130
|
||
msgid "PRIVATE\n"
|
||
msgstr "ÖZEL\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:133
|
||
msgid "(Unknown object)\n"
|
||
msgstr "(Bilinmeyen nesne)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name : `%s'\n"
|
||
msgstr "İsim : `%s'\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type : %s\n"
|
||
msgstr "Türü : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:172
|
||
msgid "Master Server :\n"
|
||
msgstr "Ana Sunucu :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:174
|
||
msgid "Replicate :\n"
|
||
msgstr "Örnekleme :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName : %s\n"
|
||
msgstr "\tİsim : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:176
|
||
msgid "\tPublic Key : "
|
||
msgstr "\tGenel Anahtar: "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:180
|
||
msgid "None.\n"
|
||
msgstr "Yok.\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
||
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
||
msgstr "RSA (%d bit)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:191
|
||
msgid "Kerberos.\n"
|
||
msgstr "Kerberos.\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
||
msgstr "\tEvrensel adresler (%u)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:227
|
||
msgid "Time to live : "
|
||
msgstr "Yaşam süresi(ttl): "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:229
|
||
msgid "Default Access rights :\n"
|
||
msgstr "Öntanımlı Erişim hakları:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tType : %s\n"
|
||
msgstr "\tTürü : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:239
|
||
msgid "\tAccess rights: "
|
||
msgstr "\tErişim hakları: "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:252
|
||
msgid "Group Flags :"
|
||
msgstr "Grup Flamaları:"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Group Members :\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Grup Üyeleri:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Type : %s\n"
|
||
msgstr "Tablo Türü : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
||
msgstr "Sütun sayısı : %d\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character Separator : %c\n"
|
||
msgstr "Karakter Ayracı: %c\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search Path : %s\n"
|
||
msgstr "Dosya arama yolu : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:270
|
||
msgid "Columns :\n"
|
||
msgstr "Sütun :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
||
msgstr "\t[%d]\tİsim : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:275
|
||
msgid "\t\tAttributes : "
|
||
msgstr "\t\tNiteleyiciler : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:277
|
||
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
||
msgstr "\t\tErişim Hakları: "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:286
|
||
msgid "Linked Object Type : "
|
||
msgstr "Bağlı Nesne Türü : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linked to : %s\n"
|
||
msgstr "Bağ hedefi: %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
||
msgstr "\t %s türü girdi verisi\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
||
msgstr "\t[%u] - [%u bayt] "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:303
|
||
msgid "Encrypted data\n"
|
||
msgstr "Şifreli veri\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:305
|
||
msgid "Binary data\n"
|
||
msgstr "İkilik veri\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object Name : %s\n"
|
||
msgstr "Nesne İsmi : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory : %s\n"
|
||
msgstr "Dizin : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner : %s\n"
|
||
msgstr "Sahibi : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group : %s\n"
|
||
msgstr "Grup : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:324
|
||
msgid "Access Rights : "
|
||
msgstr "Erişim Hakları: "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Time to Live : "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Yaşam süresi : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation Time : %s"
|
||
msgstr "Oluşturma Zamanı: %s"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mod. Time : %s"
|
||
msgstr "Değiş. Zamanı : %s"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:332
|
||
msgid "Object Type : "
|
||
msgstr "Nesne Türü : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data Length = %u\n"
|
||
msgstr " Veri uzunluğu = %u\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status : %s\n"
|
||
msgstr "Durum : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of objects : %u\n"
|
||
msgstr "Nesne sayısı : %u\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object #%d:\n"
|
||
msgstr "Nesne #%d:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
||
msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup girişi:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
|
||
msgid " Explicit members:\n"
|
||
msgstr " Doğrudan üye olanlar:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
|
||
msgid " No explicit members\n"
|
||
msgstr " Doğrudan üye olan yok\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
|
||
msgid " Implicit members:\n"
|
||
msgstr " Dolaylı üye olanlar:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
|
||
msgid " No implicit members\n"
|
||
msgstr " Dolaylı üye olan yok\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
|
||
msgid " Recursive members:\n"
|
||
msgstr " Ardışık üyeler:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
|
||
msgid " No recursive members\n"
|
||
msgstr " Ardışık üye yok\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
|
||
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
||
msgstr " Doğrudan üye olmayanlar:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
|
||
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
||
msgstr " Doğrudan üye olmayan yok\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
|
||
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
||
msgstr " Dolaylı üye olmayanlar:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
|
||
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
||
msgstr " Dolaylı üye olmayan yok\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
|
||
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
||
msgstr " Ardışık üye olmayan yok\n"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
||
msgstr "Ağ ismi %s için DES girişi eşsiz değil\n"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
|
||
msgstr "netname2user: `%s' içinde grup kimlikleri listesi yok."
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
||
msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için DES girdisi eşsiz değil"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
|
||
msgstr "netname2user: `%s' ismi çok uzun"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için LOCAL girdisi eşsiz değil"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
|
||
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
||
msgstr "netname2user: kullanıcı kimliği 0 olmamalıydı"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
||
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:789
|
||
msgid "Request arguments bad"
|
||
msgstr "İstem argümanları hatalı"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:791
|
||
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
||
msgstr "NIS işleminde RPC başarısız"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:793
|
||
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
||
msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya bağlantı kurulamadı"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:795
|
||
msgid "No such map in server's domain"
|
||
msgstr "Sunucu sahasında böyle bir eşlem yok"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:797
|
||
msgid "No such key in map"
|
||
msgstr "Eşlemde böyle bir tuş yok"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:799
|
||
msgid "Internal NIS error"
|
||
msgstr "İçsel NIS hatası"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:801
|
||
msgid "Local resource allocation failure"
|
||
msgstr "Yerel çözüm tahsisi başarısız"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:803
|
||
msgid "No more records in map database"
|
||
msgstr "Artık kayıtlar eşlem veritabanında"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:805
|
||
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
||
msgstr "portmapper ile haberleşilemiyor"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:807
|
||
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
||
msgstr "ypbind ile haberleşilemiyor"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:809
|
||
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
||
msgstr "ypserv ile haberleşilemiyor"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:811
|
||
msgid "Local domain name not set"
|
||
msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamış"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:813
|
||
msgid "NIS map database is bad"
|
||
msgstr "NIS eşleşme veritabanı hatalı"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:815
|
||
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
||
msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eşleşmiyor - servis sağlanamaz"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:819
|
||
msgid "Database is busy"
|
||
msgstr "Veritabanı meşgul"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:821
|
||
msgid "Unknown NIS error code"
|
||
msgstr "Bilinmeyen NIS hata kodu"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:863
|
||
msgid "Internal ypbind error"
|
||
msgstr "İçsel ypbind hatası"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:865
|
||
msgid "Domain not bound"
|
||
msgstr "Alan bağıntısı yapılamadı"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:867
|
||
msgid "System resource allocation failure"
|
||
msgstr "Sistem öz kaynaklarının ayrılması başarısız"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:869
|
||
msgid "Unknown ypbind error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen ypbind hatası"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:908
|
||
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
||
msgstr "yp_update: makina ismi ağ ismine dönüştürülemiyor\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:920
|
||
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
||
msgstr "yp_update: sunucu adresi alınamıyor\n"
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:88
|
||
msgid "while allocating hash table entry"
|
||
msgstr "arama (hash) tablosu girdisi ayrılırken"
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' dosyası stat() olamıyor: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:146
|
||
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
|
||
msgstr "yapılandırma dosyası açılamıyor; bu ölümcül bir hata"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:153
|
||
msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
|
||
msgstr "nscd güvenli kipte yetkisiz kullanıcı olarak çalıştırılamaz"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while allocating cache: %s"
|
||
msgstr "arabellek girdisi ayrılırken: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open socket: %s"
|
||
msgstr "soket açılamıyor: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
||
msgstr "bağlantıları kabul etmek üzere soket etkinleştirilemiyor: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
||
msgstr "handle_request: istek alındı (Sürüm = %d)"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
||
msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:304 nscd/connections.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write result: %s"
|
||
msgstr "sonuç yazılamıyor: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting callers id: %s"
|
||
msgstr "çağrıcı kimliği alınırken hata: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while accepting connection: %s"
|
||
msgstr "bağlantı kabul edilirken: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request: %s"
|
||
msgstr "istenen okuma kısa: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key length in request too long: %d"
|
||
msgstr "istenen anahtar uzunluğu fazla: %d"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request key: %s"
|
||
msgstr "istenen tuş okunurken kısa okuma: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:592 nscd/connections.c:611
|
||
#: nscd/connections.c:624 nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
|
||
msgstr "nscd '%s' kullanıcısı olarak çalıştırılamadı"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:612
|
||
msgid "getgrouplist failed"
|
||
msgstr "getgrouplist başarısız"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:625
|
||
msgid "setgroups failed"
|
||
msgstr "setgroups başarısız"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
|
||
msgid "while allocating key copy"
|
||
msgstr "tuş kopyası ayrılırken"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
|
||
msgid "while allocating cache entry"
|
||
msgstr "arabellek girdisi ayrılırken"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:196 nscd/hstcache.c:282 nscd/pwdcache.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short write in %s: %s"
|
||
msgstr "%s içinde kısa yazma: %s"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
||
msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
|
||
msgstr "\"%s\" grup numarası geçersiz!"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
|
||
msgstr "\"%d\" grup arabelleğinde yok!"
|
||
|
||
#: nscd/hstcache.c:304 nscd/hstcache.c:370 nscd/hstcache.c:435
|
||
#: nscd/hstcache.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
||
msgstr "\"%s\" makinalar arabelleğinde yok!"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:85
|
||
msgid "Read configuration data from NAME"
|
||
msgstr "Yapılandırma verisini İSİM den okur"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:87
|
||
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
||
msgstr "Üzerinde çalışılan tty de iletiler ayrılmaz ve gösterilir"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:88
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "SAYI"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:88
|
||
msgid "Start NUMBER threads"
|
||
msgstr "SAYIlı başlıkları başlatır"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:89
|
||
msgid "Shut the server down"
|
||
msgstr "Sunucuyu indirir"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:90
|
||
msgid "Print current configuration statistic"
|
||
msgstr "Şu anki yapılandırma istatistiklerini basar"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:91
|
||
msgid "TABLE"
|
||
msgstr "TABLO"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:92
|
||
msgid "Invalidate the specified cache"
|
||
msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kılındı"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:93
|
||
msgid "TABLE,yes"
|
||
msgstr "TABLO,evet"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:93
|
||
msgid "Use separate cache for each user"
|
||
msgstr "Her kullanıcı için ayrı arabellek kullanılır"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:98
|
||
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
||
msgstr "Name Service Cache Daemon."
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:131
|
||
msgid "already running"
|
||
msgstr "Zaten çalışıyor"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:243 nscd/nscd.c:263 nscd/nscd.c:269
|
||
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
||
msgstr "Bu seçenek sadece root tarafından kullanılabilir!"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parse error: %s"
|
||
msgstr "Çözümleme hatası: %s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create log file \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" günlük dosyası oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:182
|
||
msgid "Must specify user name for server-user option"
|
||
msgstr "Sunucu-kullanıcı seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write statistics: %s"
|
||
msgstr "istatistikler yazılamıyor: %s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:105
|
||
msgid "nscd not running!\n"
|
||
msgstr "nscd çalışmıyor!\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:116
|
||
msgid "write incomplete"
|
||
msgstr "yazma tamamlanamıyor"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:128
|
||
msgid "cannot read statistics data"
|
||
msgstr "istatistik verileri okunamıyor"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nscd configuration:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15d server debug level\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nscd yapılandırması:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15d sunucu hata ayıklama seviyesi\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
|
||
msgid " no"
|
||
msgstr " hayır"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
|
||
msgid " yes"
|
||
msgstr " evet"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s cache:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15s cache is enabled\n"
|
||
"%15Zd suggested size\n"
|
||
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
|
||
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
|
||
"%15ld cache hits on positive entries\n"
|
||
"%15ld cache hits on negative entries\n"
|
||
"%15ld cache misses on positive entries\n"
|
||
"%15ld cache misses on negative entries\n"
|
||
"%15ld%% cache hit rate\n"
|
||
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s arabellek:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15s arabellek etkin\n"
|
||
"%15Zd önerilen miktar\n"
|
||
"%15ld saniye; pozitif girdiler için (ttl) yaşam süresi\n"
|
||
"%15ld saniye; negatif girdiler için (ttl) yaşam süresi\n"
|
||
"%15ld arabellek; pozitif girdilerde ulaşılan\n"
|
||
"%15ld arabellek; negatif girdilerde ulaşılan\n"
|
||
"%15ld arabellek; pozitif girdilerde kaybedilen\n"
|
||
"%15ld arabellek; negatif girdilerde kaybedilen\n"
|
||
"%15ld%% arabellekleme oranı\n"
|
||
" /etc/%s'deki değişiklikler için %15s kontrol uygulandı\n"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
||
msgstr "\"%s\" parola arabelleğinde yok!"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
|
||
msgstr "\"%s\" kullanıcı numarası geçersiz!"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
|
||
msgstr "\"%d\" parola arabelleğinde yok!"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:357
|
||
msgid "cannot create capability list"
|
||
msgstr "yetenek listesi oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is truncated\n"
|
||
msgstr "%s dosyası kırpılmış\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||
msgstr "%s dosyasında bilinmeyen ELFCLASS.\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
||
msgstr "%s paylaşımlı nesne dosyası değil (Tür: %d).\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
||
msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:69
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmiyor"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:105
|
||
msgid "Unknown OS"
|
||
msgstr "Bilinmeyen işletim sistemi"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||
msgstr "Arabellek dosyası %s açılamıyor\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:148
|
||
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
||
msgstr "arabellek dosyasının mmap'lenmesi başarısız\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
|
||
msgid "File is not a cache file.\n"
|
||
msgstr "Bir arabellek dosyası değil.\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||
msgstr "%d kitaplık, `%s' arabelleğinde bulundu\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
|
||
msgstr "eski geçici arabellek dosyası %s silinemiyor"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||
msgstr "Geçici arabellek dosyası %s oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
|
||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||
msgstr "Arabellek verisini yazmada hata"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:424
|
||
msgid "Writing of cache data failed."
|
||
msgstr "Arabellek verisi yazılamadı."
|
||
|
||
#: elf/cache.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||
msgstr "%s erişim hakları %#o olarak değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||
msgstr "%s'in ismi %s olarak değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: elf/dl-close.c:128
|
||
msgid "shared object not open"
|
||
msgstr "paylaşımlı nesne açık değil"
|
||
|
||
#: elf/dl-close.c:486 elf/dl-open.c:444
|
||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
|
||
msgstr "TLS üretecinin sayacı başa döndü! Lütfen 'glibcbug' betiğini kullanarak bir hata raporu gönderin."
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
|
||
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
||
msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:124
|
||
msgid "empty dynamics string token substitution"
|
||
msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
|
||
msgstr "boş dinamik dizge simgesi ikamesi yüzünden yardımcı `%s' yüklenemiyor\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:461
|
||
msgid "cannot allocate dependency list"
|
||
msgstr "bağımlılık listesi ayrılamadı"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
|
||
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
||
msgstr "sembol arama listesi ayrılamadı"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:534
|
||
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
|
||
msgstr "LD_TRACE_PRELINKING'li süzgeçler destenlenmez"
|
||
|
||
#: elf/dl-error.c:75
|
||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||
msgstr "DİNAMİK BAĞLAYICI HATASI!!!"
|
||
|
||
#: elf/dl-error.c:108
|
||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||
msgstr "paylaşımlı kitaplıklar yüklenirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:339
|
||
msgid "cannot allocate name record"
|
||
msgstr "isim kaydı ayrılamadı"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:441 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:612 elf/dl-load.c:707
|
||
msgid "cannot create cache for search path"
|
||
msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:543
|
||
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
||
msgstr "RUNPATH/RPATH kopyası oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:598
|
||
msgid "cannot create search path array"
|
||
msgstr "dosya arama yolu dizisi oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:794
|
||
msgid "cannot stat shared object"
|
||
msgstr "paylaşımlı nesne durumlanamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:838
|
||
msgid "cannot open zero fill device"
|
||
msgstr "sıfırlar içeren aygıt açılamaz"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:847 elf/dl-load.c:1902
|
||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||
msgstr "paylaşımlı nesne tanımlayıcı oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:866 elf/dl-load.c:1398 elf/dl-load.c:1481
|
||
msgid "cannot read file data"
|
||
msgstr "dosya verisi okunamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:906
|
||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||
msgstr "ELF yükleme komutu hizalaması sayfa-hizalamalı değil"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:913
|
||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||
msgstr "ELF yükleme komutu adresi/başvurusu gereği gibi hizalanamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:988
|
||
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
|
||
msgstr "ilk kanak için TLS veri yapıları oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1012
|
||
msgid "cannot handle TLS data"
|
||
msgstr "TLS verisi alınamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1047
|
||
msgid "failed to map segment from shared object"
|
||
msgstr "parça paylaşımlı nesneden eşleştirilemedi"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1071
|
||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||
msgstr "çalıştırılabilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1132
|
||
msgid "cannot change memory protections"
|
||
msgstr "bellek korumaları değiştirilemiyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1151
|
||
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
||
msgstr "sıfırlar içeren sayfalar eşleştirilemez"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1169
|
||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||
msgstr "uygulama başlığı için bellek ayrılamadı"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1200
|
||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||
msgstr "nesne dosyasının dinamik bölümü yok"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1240
|
||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||
msgstr "paylaşımlı nesne dlopen()'lanamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1263
|
||
msgid "cannot create searchlist"
|
||
msgstr "arama listesi oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1398
|
||
msgid "file too short"
|
||
msgstr "dosya çok küçük"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1421
|
||
msgid "invalid ELF header"
|
||
msgstr "ELF başlığı geçersiz"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1430
|
||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||
msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-ilk (big-endian) değil"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1432
|
||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||
msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-son (little-endian) değil"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1436
|
||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||
msgstr "ELF dosyası sürüm kimliği mevcut biriyle eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1440
|
||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||
msgstr "ELF dosyası OS ABI geçersiz"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1442
|
||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||
msgstr "ELF dosyası ABI sürümü geçersiz"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1445
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "iç hata"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1452
|
||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||
msgstr "ELF dosyası sürümü mevcut biriyle eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1460
|
||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||
msgstr "ELF dosyasının phent uzunluğu beklenen uzunlukta değil"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1466
|
||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||
msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1917
|
||
msgid "cannot open shared object file"
|
||
msgstr "paylaşımlı nesne dosyası açılamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:430
|
||
msgid "relocation error"
|
||
msgstr "yeniden konumlama hatası"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:111
|
||
msgid "cannot extend global scope"
|
||
msgstr "genel kapsam genişletilemiyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:214
|
||
msgid "empty dynamic string token substitution"
|
||
msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:351 elf/dl-open.c:362
|
||
msgid "cannot create scope list"
|
||
msgstr "etki alanı listesi oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:424
|
||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||
msgstr "TLS veri yapıları oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:486
|
||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||
msgstr "dlopen() için kip geçersiz"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:58
|
||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
|
||
msgstr "paylaşımlı nesne dlopen()'lanamıyor: statik TLS belleği çok küçük"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:118
|
||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||
msgstr "yeniden konumlama için parça yazılabilir yapılamıyor"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
|
||
msgstr "%s: profiler %s nesnesinde PLTREL bulamadı\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s PLTREL gölgelenirken profiler bellekdışı\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:246
|
||
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||
msgstr "reloc işleminden sonra prot segmanı eski haline getirilemedi"
|
||
|
||
#: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
|
||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||
msgstr "RTLD_NEXT kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi"
|
||
|
||
#: elf/dl-version.c:302
|
||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||
msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrılamadı"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:122
|
||
msgid "Print cache"
|
||
msgstr "Yazıcı ön belleği"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:123
|
||
msgid "Generate verbose messages"
|
||
msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:124
|
||
msgid "Don't build cache"
|
||
msgstr "Arabellek oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:125
|
||
msgid "Don't generate links"
|
||
msgstr "Bağlar üretilemiyor"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:126
|
||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||
msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanır"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:127
|
||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||
msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanılır"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:128
|
||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||
msgstr "Yapılandırma dosyası olarak YAPD kullanılır"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:129
|
||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||
msgstr "Komut satırında sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:130
|
||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||
msgstr "Her bir kitaplığı kendiniz bağlayın."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:131
|
||
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
|
||
msgstr "Kullanılacak biçem: new, old ya da compat (öntanımlı)"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:136
|
||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||
msgstr "Dinamik Bağlayıcının İcra Zamanı Bağıntılarını Yapılandırır."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||
msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a known library type"
|
||
msgstr "%s bilinen bir kitaplık türü değil"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s"
|
||
msgstr "stat %s yapılamıyor"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||
msgstr "stat %s yapılamıyor\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||
msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't unlink %s"
|
||
msgstr "%s bağı kaldırılamadı"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||
msgstr "%s den %s'e bağ yapılamıyor"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:467
|
||
msgid " (changed)\n"
|
||
msgstr " (değişti)\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:469
|
||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||
msgstr " (ATLANDI)\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find %s"
|
||
msgstr "%s bulunamıyor"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't lstat %s"
|
||
msgstr "lstat %s yapılamıyor"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||
msgstr "Normal bir dosya olmadığından %s dosyası yoksayıldı"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||
msgstr "%s için kitaplık ismi bulunamadığından bağ oluşturulmadı"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open directory %s"
|
||
msgstr "%s dizini açılamıyor"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:701 elf/ldconfig.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||
msgstr "lstat %s yapılamıyor"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "stat %s yapılamıyor"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:770 elf/readlib.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||
msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc5 kitaplığı %s yanlış dizinde"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc6 kitaplığı %s yanlış dizinde"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc4 kitaplığı %s yanlış dizinde"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||
msgstr "%s ve %s kitaplıkları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open configuration file %s"
|
||
msgstr "Yapılandırma dosyası %s açılamıyor"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1024
|
||
msgid "Can't chdir to /"
|
||
msgstr "/ dizinine geçilemiyor"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||
msgstr "Arabellek dosyasının dizini %s açılamıyor\n"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||
msgstr "%s dosyası fstat yapılamıyor.\n"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||
msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi."
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||
msgstr "%s dosyası mmap yapılamıyor.\n"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||
msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangıcındaki dosya tanımı hatalı.\n"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:72
|
||
msgid "Output selection:"
|
||
msgstr "Çıktı seçimi:"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:74
|
||
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
||
msgstr "sayım yollarının listesini ve kullanımdaki miktarını basar"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:76
|
||
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
||
msgstr "sayım ve darbelerle düz kesit üretir"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:77
|
||
msgid "generate call graph"
|
||
msgstr "çağrı grafiği üretir"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:84
|
||
msgid "Read and display shared object profiling data"
|
||
msgstr "Paylaşımlı nesne şekillendirici verisini okur ve gösterir"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:87
|
||
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
||
msgstr "paylaşımlı nesne `%s' yüklenemedi"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:407
|
||
msgid "cannot create internal descriptors"
|
||
msgstr "iç tanıtıcılar oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
||
msgstr "`%s' paylaşımlı nesnesinin yeniden açılması başarısız"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:534
|
||
msgid "mapping of section headers failed"
|
||
msgstr "bölüm başlıkları eşlemi başarısız"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:544
|
||
msgid "mapping of section header string table failed"
|
||
msgstr "bölüm başlık dizgeleri tablosunun eşlemi başarısız"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
||
msgstr "*** `%s' dosyası lime lime edildi: detaylı çözümleme mümkün değil\n"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:594
|
||
msgid "failed to load symbol data"
|
||
msgstr "sembol verisi yüklenemedi"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:664
|
||
msgid "cannot load profiling data"
|
||
msgstr "şekillendirici verisi yüklenemiyor"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:673
|
||
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
||
msgstr "şekillendirici veri dosyası durumlanırken"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
||
msgstr "şekillendirme veri dosyası `%s' paylaşımlı nesne `%s' ile uyuşmuyor"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:692
|
||
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
||
msgstr "şekillendirme verisi dosyası mmap olamadı"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:700
|
||
msgid "error while closing the profiling data file"
|
||
msgstr "şekillendirici verisi dosyası kapatılırken hata"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
|
||
msgid "cannot create internal descriptor"
|
||
msgstr "iç tanıtıcı oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
||
msgstr "`%s' `%s' için doğru olmayan şekillendirici verisi dosyası"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
|
||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||
msgstr "sembol verisi ayrılamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
||
#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: `%s' alanındaki değer %d ...%d aralığında olmalı"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
|
||
#~ msgstr "Sunucuyu adıyla çalıştırmak için '%s' kullanıcısına bakılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
|
||
#~ msgstr "şekillendirici veri için dosya ismi verilmemiş ve `%s' paylaşımlı nesnesi için bir kitaplık dosya ismi yok"
|