glibc/po/sk.po

4281 lines
128 KiB
Plaintext

# Slovak translation of the GNU-libc-messages.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.1\n"
"POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-02 22:02+01:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: nis/nis_print.c:273
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tPrístupové práva : "
#: nis/nis_print.c:271
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAtribúty : "
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veµkos»] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1418
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1420
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
#: nis/nis_print.c:235
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tPrístupové práva: "
#: nis/nis_print.c:293
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
#: nis/nis_print.c:171
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tNázov : %s\n"
#: nis/nis_print.c:172
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tVerejný kµúè : "
#: nis/nis_print.c:234
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTyp : %s\n"
#: nis/nis_print.c:201
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n"
#: nis/nis_print.c:296
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
#: nscd/nscd_stat.c:153
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15Zd suggested size\n"
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
"%15ld cache hits on positive entries\n"
"%15ld cache hits on negative entries\n"
"%15ld cache misses on positive entries\n"
"%15ld cache misses on negative entries\n"
"%15ld%% cache hit rate\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache je povolená\n"
"%15Zd navrhovaná veµkos»\n"
"%15ld sekúnd ¾ivotnos» pozitívnych záznamov\n"
"%15ld sekúnd ¾ivotnos» negatívnych záznamov\n"
"%15ld úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
"%15ld úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
"%15ld neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
"%15ld neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
"%15ld%% úspe¹nos» cache\n"
"%15s skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
#: nis/nis_print.c:251
msgid "\nGroup Members :\n"
msgstr "\nÈlenovia skupín :\n"
#: nis/nis_print.c:320
msgid "\nTime to Live : "
msgstr "\n®ivotnos» : "
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b èíslo_programu èíslo_verzie\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d èíslo_programu èíslo_verzie\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ poèítaè ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n èíslo_portu ] -t poèítaè èíslo_programu [ èíslo_verzie ]\n"
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
msgid " no"
msgstr " nie"
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
msgid " yes"
msgstr " áno"
#: nis/nis_print.c:344
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Då¾ka údajov = %u\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:121
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Explicitní èlenovia:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Explicitní neèlenovia:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Implicitní èlenovia:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Implicitní neèlenovia:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:126
msgid " No explicit members\n"
msgstr " ®iadni explicitní èlenovia\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:150
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " ®iadni explicitní neèlenovia\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:134
msgid " No implicit members\n"
msgstr " ®iadni implicitní èlenovia\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:158
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " ®iadni implicitní neèlenovia\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:142
msgid " No recursive members\n"
msgstr " ®iadni rekurzívni èlenovia\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:166
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " ®iadni rekurzívni neèlenovia\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Rekurzívni èlenovia:\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " program verz proto port\n"
#: argp/argp-help.c:1571
msgid " or: "
msgstr " alebo: "
#: timezone/zic.c:421
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
#: argp/argp-help.c:1583
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [VO¥BA...]"
#: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291
msgid " done\n"
msgstr " hotovo\n"
#: timezone/zic.c:418
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
#: timezone/zic.c:958
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voµba -l sa navzájom vyluèujú"
#: timezone/zic.c:966
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voµba -p sa navzájom vyluèujú"
#: sunrpc/rpc_main.c:1401
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "\"vst_súbor\" je vy¾adovaný pri pou¾ití príznakov tvorby vzoru.\n"
#: argp/argp-help.c:210
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vy¾aduje hodnotu"
#: argp/argp-help.c:219
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
#: timezone/zic.c:768
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
#: assert/assert.c:51
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
#: assert/assert-perr.c:52
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeoèakávaná chyba: %s.\n"
#: stdio-common/psignal.c:47
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
#: timezone/zic.c:2201
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: nesprávne roz¹írenie znamienka pre %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:261
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> musí by» väè¹ie ako <mb_cur_min>\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:422
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:419
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
#: timezone/zic.c:1469
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:2179
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» adresár %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:620
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» prepojenie z %s na %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:794
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né otvori» %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:1459
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie je mo¾né odstráni» %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:863
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:856
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: Chyba pri èítaní %s\n"
#: timezone/zic.c:1535
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
#: timezone/zdump.c:266
#, c-format
msgid "%s: Error writing standard output "
msgstr "%s: Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup "
#: timezone/zic.c:841
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
#: timezone/zic.c:359
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
#: timezone/zic.c:524
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -L zadaná viac ako raz\n"
#: timezone/zic.c:484
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -d zadaná viac ako raz\n"
#: timezone/zic.c:494
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -l zadaná viac ako raz\n"
#: timezone/zic.c:504
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -p zadaná viac ako raz\n"
#: timezone/zic.c:514
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Voµba -y zadaná viac ako raz\n"
#: argp/argp-parse.c:640
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Priveµa argumentov\n"
#: login/programs/database.c:129
#, c-format
msgid "%s: cannot get modification time"
msgstr "%s: nie je mo¾né zisti» èas zmeny"
#: timezone/zic.c:1900
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
#: posix/getopt.c:784
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n"
#: posix/getopt.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: chybná voµba -- %c\n"
#: posix/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voµba `%c%s' nedovoµuje pou¾i» argument\n"
#: posix/getopt.c:677
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje argument\n"
#: posix/getopt.c:702
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voµba `--%s' nedovoµuje pou¾i» argument\n"
#: posix/getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou»i» argument\n"
#: posix/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voµba `-W %s' nie je jednoznaèná\n"
#: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: voµba vy¾aduje argument -- %c\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:287
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
#: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: predèasný koniec súboru"
#: sunrpc/rpc_main.c:294
#, c-format
msgid "%s: unable to open "
msgstr "%s: Nie je mo¾né otvori» "
#: posix/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaná voµba `%c%s'\n"
#: posix/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaná voµba `--%s'\n"
#: timezone/zic.c:443
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: Pou¾itie: %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_èas ] [ -p posix_pravidlá ]\n"
"\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
#: timezone/zdump.c:174
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: Pou¾itie: %s [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:307
#, c-format
msgid "%s: while writing output: "
msgstr "%s: poèas zápisu výstupu: "
#: argp/argp-parse.c:164
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
#: argp/argp-parse.c:781
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voµba by mala by» rozpoznaná!?"
#: nis/nis_print.c:129
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Neznámy objekt)\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:124
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(neznáma chyba pri overovaní toto¾nosti - %d)"
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
#: elf/sprof.c:574
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je mo¾ná\n"
#: catgets/gencat.c:266
msgid "*standard input*"
msgstr "*¹tandardný vstup*"
#: catgets/gencat.c:120
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
"[ VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "Po¹kodená sekcia .lib v a.out"
#: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; ni¾¹ia verzia = %lu, vy¹¹ia verzia = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:117
msgid "; why = "
msgstr "; dôvod = "
#: locale/programs/charset.c:98
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
#: locale/programs/ld-ctype.c:342
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "<SP> znak nesmie by» v triede `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:330
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603
msgid "?"
msgstr "?"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
msgid "Aborted"
msgstr "Zru¹ené"
#: nis/nis_print.c:318
msgid "Access Rights : "
msgstr "Prístupové práva : "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Prístup k po¹kodenej zdieµanej kni¾nici"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
msgid "Address already in use"
msgstr "Adresa je pou¾ívaná"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Trieda adries nie je podporovaná poèítaèom"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
msgid "Advertise error"
msgstr "Chyba pri zverejnení"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budík"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
msgid "Argument list too long"
msgstr "Príli¹ dlhý zoznam argumentov"
#: nis/nis_error.c:65
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuµky"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Pokus o pou¾itie priveµa zdieµaných kni¾níc"
#: sunrpc/clnt_perr.c:273
msgid "Authentication OK"
msgstr "Overenie práv úspe¹né"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
msgid "Authentication error"
msgstr "Overenie práv neúspe¹né"
#: nis/nis_print.c:105
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
msgid "Bad address"
msgstr "Chybná adresa"
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Chybný deskriptor súboru"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
msgid "Bad font file format"
msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
msgid "Bad message"
msgstr "Chybná správa"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
msgid "Bad system call"
msgstr "Chybné volanie systému"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
#: locale/programs/localedef.c:104
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr "Presný súlad s POSIX"
#: nis/nis_print.c:301
msgid "Binary data\n"
msgstr "Binárne údaje\n"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
msgid "Block device required"
msgstr "Vy¾adované blokové zariadenie"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:347
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Problém pri volaní poll pre v¹eobecné vysielanie"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
msgid "Broken pipe"
msgstr "Preru¹ená rúra"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
msgid "Bus error"
msgstr "Chyba na zbernici"
#: nis/nis_print.c:45
msgid "CDS"
msgstr "CDS"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Prekroèený èasový limit pre procesor"
#: nis/nis_error.c:32
msgid "Cache expired"
msgstr "®ivotnos» cache vypr¹ala"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Prístup k potrebnej zdieµanej kni¾nici nie je mo¾ný"
#: nis/ypclnt.c:769
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je mo¾né"
#: nis/ypclnt.c:781
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je mo¾ná"
#: nis/ypclnt.c:783
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Komunikácia s ypbind nie je mo¾ná"
#: nis/ypclnt.c:785
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Komunikácia s ypserv nie je mo¾ná"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Nie je mo¾né prideli» pamä»"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Priradenie po¾adovanej adresy nie je mo¾né"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:264
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» zásuvku pre broadcast rpc"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Nie je mo¾né priamo spusti» zdieµanú kni¾nicu"
#: sunrpc/rpc_main.c:1406
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Nie je mo¾né pou¾i» viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:360
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Nie je mo¾né prija» odpoveï na broadcast"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:74
msgid "Cannot register service"
msgstr "Nie je mo¾né zaregistrova» slu¾bu"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Nie je mo¾né vysiela» po ukonèení èinnosti komunikaèného bodu"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:322
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Nie je mo¾né vysla» broadcast balík"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:271
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Nie je mo¾né nastavi» pre socket voµbu SO_BROADCAST"
#: sunrpc/rpc_main.c:1193
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Nie je mo¾né zada» viac ako jeden vstupný súbor!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1363
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Príznaky netid a inetd nie je mo¾né pou¾i» súèasne!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1375
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Nie je mo¾né pou¾i» príznak netid bez TIRPC!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1382
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Pri pou¾ití nového ¹týlu nie je mo¾né pou¾i» príznaky tabuµky!\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Èíslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
#: nis/nis_print.c:264
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Oddeµovaè znakov : %c\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
msgid "Child exited"
msgstr "Detský proces skonèil"
#: sunrpc/clnt_perr.c:283
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostaèujúce"
#: nis/nis_print.c:266
msgid "Columns :\n"
msgstr "Ståpce :\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
msgid "Communication error on send"
msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
#: locale/programs/localedef.c:112
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Kompilácia ¹pecifikácie národného prostredia"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Poèítaè kúpil farmu"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1253
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
msgstr "Výpoèet veµkosti tabuµky pre triedy znakov (mô¾e chvíµu trva»)..."
#: locale/programs/ld-collate.c:336
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
msgstr "Výpoèet veµkosti tabuµky pre informácie o triedení (mô¾e chvíµu trva»)..."
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
msgid "Connection refused"
msgstr "Spojenie odmietnuté"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Spojenie zru¹ené druhou stranou"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
msgid "Connection timed out"
msgstr "Èasový limit pre spojenie vypr¹al"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
msgid "Continued"
msgstr "Pokraèovanie"
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
#: db2/makedb.c:58
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "Zmeni» kµúè na malé písmená"
#: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359
#: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
#: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65
#: posix/getconf.c:624
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Toto je voµne ¹íriteµný software; pre podmienky kopírovania pozri\n"
"zdrojový kód.Na software nie je poskytovaná ®IADNA záruka.\n"
#: nscd/nscd_conf.c:167
#, c-format
msgid "Could not create log file \"%s\""
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» ¾urnálový súbor \"%s\""
#: catgets/gencat.c:107
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Vytvori» C hlavièkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
#: locale/programs/localedef.c:103
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Vytvori» výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
#: db2/makedb.c:68
msgid "Create simple DB database from textual input."
msgstr "Vytvorenie jednoduchej DB databázy z textového vstupu."
#: nis/nis_print.c:322
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Èas vytvorenia : %s"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "DES záznam pre sie»ový názov %s nie je jednoznaèný\n"
#: nis/nis_print.c:111
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "ADRESÁR\n"
#: nis/nis_print.c:41
msgid "DNANS"
msgstr "DNANS"
#: nis/nis_print.c:37
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: nis/nis_error.c:51
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Databáza pre tabuµku neexistuje"
#: nis/ypclnt.c:795
msgid "Database is busy"
msgstr "Databáza je pou¾ívaná"
#: nis/nis_print.c:225
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Implicitné príst. práva :\n"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
msgid "Destination address required"
msgstr "Je potrebné zada» cieµovú hodnotu"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
msgid "Device not a stream"
msgstr "Zariadenie nie je prúd"
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
msgid "Device not configured"
msgstr "Zariadenie nie je nakonfigurované"
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je pou¾ívané"
#: nis/nis_print.c:179
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
#: nis/nis_print.c:315
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Adresár : %s\n"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
msgid "Directory not empty"
msgstr "Adresár nie je prázdny"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "Disková kvóta prekroèená"
#: nscd/nscd.c:80
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Nespú¹»a» samostatný proces a zobrazova» správy na aktuálnom termináli"
#: db2/makedb.c:61
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Poèas tvorby databázy nevypisova» správy"
#: catgets/gencat.c:109
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Nepou¾íva» existujúci katalóg, vnúti» nový výstupný súbor"
#: nis/ypclnt.c:841
msgid "Domain not bound"
msgstr "Doména nie je pripojená"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT preru¹enie"
#: nis/nis_print.c:120
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ZÁZNAM\n"
#: nis/nis_print.c:299
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "©ifrované údaje\n"
#: nis/nis_error.c:52
msgid "Entry/Table type mismatch"
msgstr "Nesúlad záznamu s tabuµkou"
#: nis/nis_error.c:56
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
#: nis/nis_error.c:66
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného ¹tartu. Je NIS+ nain¹talované?"
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
#: nis/nis_error.c:59
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Chyba poèas komunikácie s procedúrou spätného volania"
#: inet/ruserpass.c:161
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Chyba: súbor .netrc je èitateµný pre ostatných."
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
msgid "Exchange full"
msgstr "Stredisko plné"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
msgid "Exec format error"
msgstr "Chybný formát spustiteµného súboru"
#: locale/programs/localedef.c:190
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
#: locale/programs/localedef.c:99
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
#: sunrpc/clnt_perr.c:287
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Zlyhalo (ne¹pecifikovaná chyba)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
msgid "File exists"
msgstr "Súbor existuje"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
msgid "File name too long"
msgstr "Meno súboru príli¹ dlhé"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Prekroèený limit då¾ky súboru"
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
msgid "File too large"
msgstr "Súbor je príli¹ veµký"
#: nis/nis_error.c:37
msgid "First/Next chain broken"
msgstr "Chyba zre»azenia prvý/ïal¹í"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
msgid "Floating point exception"
msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej èiarky"
#: nis/nis_error.c:67
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Adresár vy¾aduje úplnú resynchronizáciu"
#. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
#. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
#. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
#: nis/nis_print.c:114
msgid "GROUP\n"
msgstr "SKUPINA\n"
#: argp/argp-help.c:231
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
#: catgets/gencat.c:115
msgid ""
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Tvorba katalógu správ.\\vAk je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je naèítaný zo ¹tandardného vstupu. Ak je\n"
"VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
#: nis/nis_error.c:36
msgid "Generic system error"
msgstr "V¹eobecná chyba systému"
#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Získa» informáciu ¹pecifickú pre národné prostredie."
#: argp/argp-parse.c:88
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Vypísa» krátky návod na pou¾itie"
#: argp/argp-parse.c:87
msgid "Give this help list"
msgstr "Vypísa» túto pomoc"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Vïaèná chyba"
#: nis/nis_print.c:317
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Skupina : %s\n"
#: nis/nis_print.c:248
msgid "Group Flags :"
msgstr "Príznaky skupiny :"
#: nis/nis_print_group_entry.c:113
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
#: argp/argp-parse.c:91
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Poèka» SECS sekúnd (implicitne 3600)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
msgid "Hangup"
msgstr "Zavesenie"
#: nscd/grpcache.c:238
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
#: nscd/pwdcache.c:235
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
#: nscd/grpcache.c:210
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
#: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359
#: nscd/hstcache.c:390
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache poèítaèov!"
#: nscd/pwdcache.c:207
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
msgid "Host is down"
msgstr "Poèítaè je vypnutý"
#: resolv/herror.c:75
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Nepodarilo sa nájs» meno poèítaèa"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
msgid "I/O possible"
msgstr "V/V mo¾ný"
#: db2/makedb.c:71
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"VSTUPNÝ_SÚBOR VÝSTUPNÝ_SÚBOR\n"
"-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR VSTUPNÝ_SÚBOR\n"
"-u VSTUPNÝ_SÚBOR"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT preru¹enie"
#: nis/nis_print.c:35
msgid "IVY"
msgstr "IVY"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifikátor odstránený"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neprípustná in¹trukcia"
#: nis/nis_error.c:61
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
msgid "Illegal seek"
msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
msgid "Information request"
msgstr "®iados» o informáciu"
#: iconv/iconv_prog.c:57
msgid "Information:"
msgstr "Informácia:"
#: locale/programs/localedef.c:94
msgid "Input Files:"
msgstr "Vstupné súbory:"
#: iconv/iconv_prog.c:54
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "©pecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
msgid "Input/output error"
msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
#: nis/ypclnt.c:775
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Interná chyba NIS"
#: nis/ypclnt.c:839
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Interná chyba ypbind"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
msgid "Interrupt"
msgstr "Preru¹enie"
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Preru¹ené volanie systému"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Preru¹ené volanie systému by malo by» znovu spustené"
#: nis/nis_error.c:44
msgid "Invalid Object for operation"
msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neprípustný argument"
#: posix/regex.c:1018
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
#: posix/regex.c:1016
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
#: sunrpc/clnt_perr.c:275
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
#: sunrpc/clnt_perr.c:279
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Neplatné overenie klienta"
#: posix/regex.c:1015
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neprípustný znak triedenia"
#: posix/regex.c:1022
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Neprípustná výmena"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo ¹iroký znak"
#: posix/regex.c:1025
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
#: posix/regex.c:1023
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
#: posix/regex.c:1014
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
msgid "Invalid request code"
msgstr "Neprípustný kód ¾iadosti"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Neprípustný deskriptor ¾iadosti"
#: sunrpc/clnt_perr.c:285
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Neplatné overenie servera"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
msgid "Invalid slot"
msgstr "Neplatná priehradka"
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
msgid "Is a directory"
msgstr "Je adresár"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
msgid "Is a named type file"
msgstr "Je pomenovaný súbor"
#: nis/nis_print.c:187
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
msgid "Killed"
msgstr "Zabitý"
#: nis/nis_print.c:123
msgid "LINK\n"
msgstr "ODKAZ\n"
#: nis/nis_local_names.c:125
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznaèný\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Úroveò 2 zastavená"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Úroveò 2 nie je synchronizovaná"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Úroveò 3 zastavená"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Úroveò 3 nastavená na východzie hodnoty"
#: nis/nis_error.c:53
msgid "Link Points to illegal name"
msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
msgid "Link has been severed"
msgstr "Odkaz bol znièený"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
msgid "Link number out of range"
msgstr "Èíslo odkazu mimo rozsahu"
#: nis/nis_print.c:282
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
#: nis/nis_print.c:284
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Odkazuje na : %s\n"
#: nis/ypclnt.c:787
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
#: nis/ypclnt.c:777
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Poèítaè nie je zapojený v sieti"
#: nis/nis_error.c:45
msgid "Malformed Name, or illegal name"
msgstr "Chybne formované alebo neprípustný názov"
#: argp/argp-help.c:1182
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Povinné alebo voliteµné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteµné pre µubovoµné zodpovedajúce krátke voµby."
#: nis/nis_print.c:168
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Hlavný server :\n"
#: nis/nis_error.c:75
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
#: posix/regex.c:1024
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamä» vyèerpaná"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
msgid "Message too long"
msgstr "Príli¹ dlhá správa"
#: nis/nis_error.c:57
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
#: nis/nis_print.c:323
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Èas zmeny :%s"
#: nis/nis_error.c:50
msgid "Modification failed"
msgstr "Modifikácia zlyhala"
#: nis/nis_error.c:63
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
#: locale/programs/locale.c:68
msgid "Modify output format:"
msgstr "Modifikova» výstupný formát:"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
#: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
#: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"
#: locale/programs/locale.c:78
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NÁZOV\n"
"[-a|-m]"
#: nis/nis_print.c:31
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: nis/ypclnt.c:791
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je mo¾né poskytnú» slu¾bu"
#: nis/ypclnt.c:789
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
#: nis/nis_error.c:68
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
#: nis/nis_error.c:33
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
#: nis/nis_error.c:69
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "Slu¾ba NIS+ nie je dostupná alebo nain¹talovaná"
#: nis/nis_print.c:108
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "®IADNY OBJEKT\n"
#: nscd/nscd.c:81
msgid "NUMBER"
msgstr "POÈET"
#: nis/nis_print.c:162
#, c-format
msgid "Name : '%s'\n"
msgstr "Názov : '%s'\n"
#: nscd/nscd.c:88
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Démon cache slu¾by názvov."
#: nis/nis_error.c:40
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Meno nie je v sieti jednoznaèné"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
msgid "Name or service not known"
msgstr "Názov alebo slu¾ba neznáme"
#: nis/nis_error.c:49
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznaèné"
#: nis/nis_error.c:58
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Zadaný objekt nie je prehµadávateµný"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
msgid "Need authenticator"
msgstr "Potrebuje overovací objekt"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Sie» zru¹ila spojenie (problém so vzdialeným poèítaèom)"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
msgid "Network is down"
msgstr "Sie» je nefunkèná"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Sie» nie je dostupná"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
msgid "No CSI structure available"
msgstr "CSI ¹truktúra nedostupná"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Názov poèítaèa nemá priradenú adresu"
#: resolv/herror.c:77
msgid "No address associated with name"
msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
msgid "No anode"
msgstr "®iadny anode"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
msgid "No buffer space available"
msgstr "Nie je mo¾né prideli» pamä» pre V/V operácie"
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
msgid "No child processes"
msgstr "Detské procesy neexistujú"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
msgid "No data available"
msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
#: nis/nis_error.c:73
msgid "No file space on server"
msgstr "Na serveri u¾ nie je ¾iadne miesto pre súbory"
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
msgid "No locks available"
msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
#: posix/regex.c:1013
msgid "No match"
msgstr "®iadna zhoda"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814
msgid "No medium found"
msgstr "Nenájdené ¾iadne médium"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
msgid "No message of desired type"
msgstr "®iadna správa ¾elaného typu"
#: nis/ypclnt.c:779
msgid "No more records in map database"
msgstr "®iadne ïal¹ie záznamy v databáze"
#: posix/regex.c:5515
msgid "No previous regular expression"
msgstr "®iadny predchádzajúci regulérny výraz"
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Nie sú registrované ¾iadne vzdialené programy\n"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
msgid "No route to host"
msgstr "Cesta k poèítaèu neexistuje"
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
msgid "No space left on device"
msgstr "Na zariadení u¾ nie je ¾iadne miesto"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
msgid "No such device"
msgstr "Také zariadenie neexistuje"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
msgid "No such file or directory"
msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
#: nis/ypclnt.c:773
msgid "No such key in map"
msgstr "Tento kµúè v databáze neexistuje"
#: nis/ypclnt.c:771
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
msgid "No such process"
msgstr "Tento proces neexistuje"
#: nis/nis_error.c:60
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Neopraviteµná chyba pri rie¹ení názvu"
#: nis/nis_print.c:176
msgid "None.\n"
msgstr "®iadne.\n"
#: nis/nis_error.c:48
msgid "Not Found, no such name"
msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
msgid "Not a directory"
msgstr "Nie je adresár"
#: nis/nis_error.c:30
msgid "Not found"
msgstr "Nenájdené"
#: nis/nis_error.c:43
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
#: nis/nis_error.c:39
msgid "Not owner"
msgstr "Nie je vlastníkom"
#: nis/nis_print.c:263
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Poèet ståpcov : %d\n"
#: nis/nis_print.c:358
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Poèet objektov : %u\n"
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Èíselný rozsah mimo domény definície funkcie"
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Èíselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
#: nis/nis_print.c:362
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekt #%d:\n"
#: nis/nis_print.c:314
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Názov objektu : %s\n"
#: nis/nis_print.c:324
msgid "Object Type : "
msgstr "Typ objektu : "
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
msgid "Object is remote"
msgstr "Objekt je vzdialený"
#: nis/nis_error.c:42
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
#: timezone/zic.c:1995
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Nepárny poèet úvodzoviek"
#: nscd/nscd.c:185
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Táto voµba je dostupná iba superu¾ívateµovi!"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operácia je u¾ rozpracovaná"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operácia nie je povolená"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operácia nie je podporovaná"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operácia prebieha"
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
msgid "Operation would block"
msgstr "Operácia by blokovala"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Prúdové zdroje vyèerpané"
#: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101
msgid "Output control:"
msgstr "Riadenie výstupu:"
#: elf/sprof.c:76
msgid "Output selection:"
msgstr "Výber výstupu:"
#: nis/nis_print.c:316
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Vlastník : %s\n"
#: nis/nis_print.c:126
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "SÚKROMNÝ\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
msgid "Package not installed"
msgstr "Balík nie je nain¹talovaný"
#: nscd/nscd_conf.c:84
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Chyba analýzy: %s"
#: nis/nis_error.c:54
msgid "Partial Success"
msgstr "Èiastoèný úspech"
#: nis/nis_error.c:62
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup odmietnutý"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
msgid "Power failure"
msgstr "Výpadok napájania"
#: posix/regex.c:1026
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Predèasný koniec regulérneho výrazu"
#: db2/makedb.c:63
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "Vypísa» obsah databázového súboru, jeden záznam na riadok"
#: nscd/nscd.c:83
msgid "Print current configuration statistic"
msgstr "Vypísa» ¹tatistiku aktuálnej konfigurácie"
#: locale/programs/localedef.c:107
msgid "Print more messages"
msgstr "Vypísa» viac správ"
#: argp/argp-parse.c:148
msgid "Print program version"
msgstr "Vypísa» verziu programu"
#: nis/nis_error.c:29
msgid "Probable success"
msgstr "Pravdepodobný úspech"
#: nis/nis_error.c:31
msgid "Probably not found"
msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilovací èasovaè vypr¹al"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Ovládaè protokolu nepripojený"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
msgid "Protocol error"
msgstr "Chyba protokolu"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol nie je podporovaný"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
#: nis/nis_error.c:64
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuµku"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-¹pecifická chyba"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
#: nis/ypclnt.c:767
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "Chybná verzia RPC programu"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC ¹truktúra je chybná"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
msgid "RPC version wrong"
msgstr "Chybná verzia RPC"
#: sunrpc/clnt_perr.c:215
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
#: sunrpc/clnt_perr.c:166
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Nie je mo¾né dekódova» výsledok"
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Nie je mo¾né zakódova» argumenty"
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Zlyhalo (ne¹pecifikovaná chyba)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:174
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Chyba portmappera"
#: sunrpc/clnt_perr.c:182
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
#: sunrpc/clnt_perr.c:194
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
#: sunrpc/clnt_perr.c:178
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
#: sunrpc/clnt_perr.c:186
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Server nemô¾e dekódova» argumenty"
#: sunrpc/clnt_perr.c:162
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Úspech"
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Èasovaè vypr¹al"
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Nie je mo¾né prijíma»"
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Nie je mo¾né vysiela»"
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Neznámy poèítaè"
#: sunrpc/clnt_perr.c:190
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Neznámy protokol"
#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bitov)\n"
#: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT je pou¾ité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
#: elf/sprof.c:88
msgid "Read and display shared object profiling data"
msgstr "Preèíta» a vypísa» profilovacie údaje zdieµaného objektu"
#: nscd/nscd.c:78
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Naèíta» údaje o konfigurácii z NÁZOV"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
msgid "Read-only file system"
msgstr "Súborový systém dovoµuje len èítanie"
#: string/strsignal.c:66
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Signál reálneho èasu %d"
#: posix/regex.c:1027
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulérny výraz príli¹ veµký"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Vzdialená V/V chyba"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
msgid "Remote address changed"
msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
#: inet/ruserpass.c:162
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Odstráòte heslo alebo zaká¾te èítanie súboru ostatnými."
#: elf/sprof.c:537
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Znovuotvorenie zdieµaného objektu `%s' zlyhalo"
#: nis/nis_print.c:170
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Replika :\n"
#: argp/argp-help.c:1638
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
#: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
#: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - pou¾ite skript `glibcbug'.\n"
#: nis/ypclnt.c:765
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Chybné argumenty ¾iadosti"
#: resolv/herror.c:73
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Chyba resolvera 0 (¾iadna chyba)"
#: resolv/herror.c:117
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
msgid "Resource lost"
msgstr "Zdroj bol stratený"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Zdroj je doèasne neprístupný"
#: nis/nis_error.c:47
msgid "Results Sent to callback proc"
msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
#: elf/sprof.c:91
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "ZDIE¥_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
#: nis/nis_print.c:33
msgid "SUNYP"
msgstr "SUNYP"
#: nis/nis_print.c:265
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Prehµadávaná cesta : %s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Chyba segmentácie"
#: nis/nis_error.c:35
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
#: nis/nis_error.c:41
msgid "Server out of memory"
msgstr "Vyèerpaná pamä» servera"
#: sunrpc/clnt_perr.c:277
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Server odmietol oprávnenie"
#: sunrpc/clnt_perr.c:281
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Server odmietol overenie"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
#: argp/argp-parse.c:89
msgid "Set the program name"
msgstr "Nastavi» názov programu"
#: nscd/nscd.c:82
msgid "Shut the server down"
msgstr "Zastavi» server"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
msgid "Signal 0"
msgstr "Signál 0"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Software spôsobil zru¹enie spojenia"
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "Bohu¾iaµ - nie ste superu¾ívateµ\n"
#: locale/programs/localedef.c:97
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
msgid "Srmount error"
msgstr "Chyba srmount"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
msgid "Stack fault"
msgstr "Chyba zásobníka"
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
#: nscd/nscd.c:81
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Spusti» POÈET vlákien"
#: nis/nis_print.c:357
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Stav : %s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zastavené (signál)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Chyba rúry prúdov"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "©truktúra potrebuje opravu"
#: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
#: locale/programs/localedef.c:106
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Potlaèi» varovné a informaèné správy"
#: locale/programs/localedef.c:96
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
msgid "System error"
msgstr "Chyba systému"
#: locale/programs/locale.c:63
msgid "System information:"
msgstr "Systémové informácie:"
#: nis/ypclnt.c:843
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
#: locale/programs/localedef.c:384
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
" repertoire maps: %s\n"
" locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Systémový adresár pre mapy znakov: : %s\n"
" mapy repertoárov: %s\n"
" cestu locale : %s\n"
"%s"
#: nis/nis_print.c:117
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABU¥KA\n"
#: nis/nis_print.c:262
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Typ tabuµky : %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Doèasná chyba pri rie¹ení názvu"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
msgid "Terminated"
msgstr "Ukonèené"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
msgid "Text file busy"
msgstr "Spustiteµný súbor je pou¾ívaný"
#: iconv/iconv_prog.c:536
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
" Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
"they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
"program.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Nasledujúci zoznam obsahuje v¹etky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
"¾e v¹etky kombinácie týchto názvov mô¾u by» pou¾ité pre argumenty Z a DO.\n"
"Jedna sada znakov mô¾e by» uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
" Niektoré z názvov nie sú obyèajné re»azce, ale regulárne výrazy, ktoré\n"
"¹pecifikujú mo¾né parametre programu.\n"
"\n"
" "
#: nis/nis_print.c:223
msgid "Time to live : "
msgstr "®ivotnos» : "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
msgid "Timer expired"
msgstr "Èasovaè vypr¹al"
#: nis/nis_error.c:55
msgid "Too Many Attributes"
msgstr "Priveµa atribútov"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Priveµa úrovní symbolických odkazov"
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
msgid "Too many links"
msgstr "Priveµa odkazov"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
msgid "Too many open files"
msgstr "Priveµa otvorených súborov"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Priveµa otvorených súborov v systéme"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
msgid "Too many processes"
msgstr "Priveµa procesov"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Priveµa odkazov - nie je mo¾né rozdeli»"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
msgid "Too many users"
msgstr "Priveµa pou¾ívateµov"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trasovacie/ladiace preru¹enie"
#: posix/regex.c:1017
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koncové spätné lomítko"
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
msgid "Translator died"
msgstr "Prekladací program skonèil"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Koncový komunikaèný bod je u¾ spojený"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Koncový komunikaèný bod nie je spojený"
#: argp/argp-help.c:1610
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Pou¾ite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
#: inet/rcmd.c:143
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Skú¹am %s...\n"
#: nis/nis_print.c:163
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Typ : %s\n"
#: nis/nis_print.c:47
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEZNAMY"
#: nis/nis_error.c:72
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Nie je mo¾né overi» toto¾nos» NIS+ klienta"
#: nis/nis_error.c:71
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Nie je mo¾né overi» toto¾nos» NIS+ servera"
#: nis/nis_error.c:46
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» spätné volanie"
#: nis/nis_error.c:74
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» proces na serveri"
#: nis/nis_print.c:190
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
#: inet/ruserpass.c:248
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Neznáme kµúèové slovo v .netrc: %s"
#: nis/ypclnt.c:797
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
#: nss/getent.c:505
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Neznáma databáza %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
msgid "Unknown error "
msgstr "Neznáma chyba "
#: resolv/herror.c:74
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznámy poèítaè"
#: nis/nis_error.c:34
msgid "Unknown object"
msgstr "Neznámy objekt"
#: nscd/nscd_conf.c:181
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Neznáma voµba: %s %s %s"
#: resolv/herror.c:120
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Neznáma chyba resolvera"
#: resolv/herror.c:76
msgid "Unknown server error"
msgstr "Neznáma chyba servera"
#: string/strsignal.c:70
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Neznámy signál %d"
#: misc/error.c:107
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma chyba systému"
#: nis/ypclnt.c:845
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Neznáma chyba ypbind"
#: posix/regex.c:1020
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nepárová ( or \\("
#: posix/regex.c:1028
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nepárová ) or \\)"
#: posix/regex.c:1019
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nepárová [ or [^"
#: posix/regex.c:1021
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nepárová \\{"
#: posix/getconf.c:692
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Urgentný V/V stav"
#: argp/argp-help.c:1567
msgid "Usage:"
msgstr "Pou¾itie:"
#: posix/getconf.c:604
#, c-format
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s meno_premennej [cesta]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Pou¾itie: rpcinfo [ -n èíslo_portu ] -u poèítaè èíslo_programu [ èíslo_verzie ]\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Pou¾ívateµom definovaný signál 1"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Pou¾ívateµom definovaný signál 2"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveµká"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Vypr¹al virtuálny èasovaè"
#: timezone/zic.c:1899
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Èudný výsledok vykonania programu"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
msgid "Window changed"
msgstr "Okno sa zmenilo"
#: locale/programs/locale.c:67
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Vypísa» názvy dostupných znakových sád"
#: locale/programs/locale.c:65
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Vypísa» názvy dostupných národných prostredí"
#: locale/programs/locale.c:69
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Vypísa» názvy vybraných kategórií"
#: locale/programs/locale.c:70
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Vypísa» názvy vybraných kµúèových slov"
#: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Zapísa» výstup do súboru SÚBOR"
#: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365
#: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
#: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70
#: posix/getconf.c:629
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Chybný typ média"
#: nis/nis_print.c:39
msgid "X500"
msgstr "X500"
#: nis/nis_print.c:43
msgid "XCHS"
msgstr "XCHS"
#: nis/ypclnt.c:185
#, c-format
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
#: nis/nis_error.c:70
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Áno, 42 je význam ¾ivota"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Tentokrát si to skutoène poondial"
#: timezone/zic.c:1063
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "Koncový èas pokraèovacieho riadku zóny nie je väè¹í ako koncový èas predchádzajúceho riadku"
#: iconv/iconv_prog.c:70
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SÚBOR...]"
#: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471
#: locale/programs/repertoire.c:278
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "Definícia `%1$s' nekonèí `END %1$s'"
#: elf/sprof.c:766
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
#: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
#, c-format
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
msgstr "`-1' musí by» posledným záznamom v poli `%s' kategórie `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1666
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
msgstr "`...' mô¾e by» pou¾ité iba v záznamoch `...' a `UNDEFINED'"
#: locale/programs/locfile.c:668
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
msgstr "`from' je oèakávané po prvom argumente `collating-element'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1118
msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
msgstr "`from' re»azec v deklarácii elementu triedenia obsahuje neznámy znak"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family nie je podporovaná"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
#: nscd/nscd.c:121
msgid "already running"
msgstr "u¾ be¾í"
#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argument pre <%s> musí by» jeden znak"
#: locale/programs/locfile.c:240
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argument pre `%s' musí by» jeden znak"
#: sunrpc/auth_unix.c:321
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
#: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151
msgid "authunix_create: out of memory\n"
msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
#: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
#: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144
msgid "bad argument"
msgstr "chybný argument"
#: inet/rcmd.c:318
msgid "bad owner"
msgstr "chybný vlastník"
#: timezone/zic.c:1185
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
#: timezone/zic.c:1189
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
#: malloc/mcheck.c:208
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blok uvoµnený dvakrát\n"
#: malloc/mcheck.c:211
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "pochybný mcheck_status, kni¾nica má chyby\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:185
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:194
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
#: login/programs/request.c:167
msgid "buffer overflow"
msgstr "preteèenie vyrovnávacej pamäti"
#: sunrpc/svc_udp.c:446
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: nebolo mo¾né prideli» rpc vyrovnávaciu pamä»"
#: sunrpc/svc_udp.c:440
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: obe» nenájdená"
#: sunrpc/svc_udp.c:429
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: obe» nenájdená"
#: timezone/zic.c:1726
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "nie je mo¾né nájs» skratku èasovej zóny pre pou¾itie hneï po koncovom èase"
#: sunrpc/svc_simple.c:75
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
msgstr "nie je mo¾né znovu prideli» èíslo procedúry %d\n"
#: locale/programs/localedef.c:279
#, c-format
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
msgstr "nie je mo¾né vykona» `stat' pre súbor národného prostredia `%s'"
#: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre symbolické údaje"
#: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» interný deskriptor"
#: elf/sprof.c:417
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» interné deskriptory"
#: nscd/connections.c:180
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "nie je mo¾né povoli» socketu prijíma» spojenia: %s"
#: sunrpc/rpc_main.c:342
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgstr "nie je mo¾né nájs» preprocesor: %s \n"
#: sunrpc/rpc_main.c:350
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "nie je mo¾né nájs» ¾iadny C preprocesor (cpp)\n"
#: nscd/connections.c:205
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "nie je mo¾né spracova» starú verziu ¾iadosti %d; aktuálna verzia je %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:1324
#, c-format
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
msgstr "nie je mo¾né vlo¾i» element triedenia `%.*s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510
msgid "cannot insert into result table"
msgstr "nie je mo¾né vklada» do výslednej tabuµky"
#: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218
#, c-format
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
msgstr "nie je mo¾né vlo¾i» nový symbol triedenia: %s"
#: elf/sprof.c:674
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "nie je mo¾né naèíta» profilovacie údaje"
#: inet/rcmd.c:314
msgid "cannot open"
msgstr "nie je mo¾né otvori»"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open"
msgstr "nie je mo¾né otvori»"
#: db2/makedb.c:146
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgstr "nie je mo¾né otvori» databázový súbor `%s': %s"
#: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "nie je mo¾né otvori» vstupný súbor `%s'"
#: locale/programs/localedef.c:198
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor definície národného prostredia `%s'"
#: iconv/iconv_prog.c:155
msgid "cannot open output file"
msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor"
#: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:1129
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
#: nscd/connections.c:162
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "nie je mo¾né otvori» socket `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1370
msgid "cannot process order specification"
msgstr "nie je mo¾né spracova» ¹pecifikáciu poradia"
#: locale/programs/locale.c:449
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "nie je mo¾né naèíta» adresár znakových sád `%s'"
#: nscd/connections.c:122
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
msgstr "nie je mo¾né naèíta» konfiguraèný súbor; to je fatálne"
#: login/programs/request.c:91
msgid "cannot read from client"
msgstr "nie je mo¾né èíta» od klienta"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "nie je mo¾né preèíta» hlavièku z `%s'"
#: locale/programs/locale.c:306
#, c-format
msgid "cannot read locale directory `%s'"
msgstr "nie je mo¾né naèíta» adresár národných prostredí `%s'"
#: locale/programs/localedef.c:303
#, c-format
msgid "cannot read locale file `%s'"
msgstr "nie je mo¾né preèíta» súbor národného prostredia `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306
#: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342
#: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378
#, c-format
msgid "cannot read repertoire map `%s'"
msgstr "nie je mo¾né naèíta» mapu repertoáru `%s'"
#: nscd/nscd_stat.c:127
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "nie je mo¾né naèíta» ¹tatistické údaje"
#: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "nie je mo¾né vykona» stat() súboru `%s': %s"
#: locale/programs/localedef.c:328
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "nie je mo¾né zapísa» výstupné súbory do `%s'"
#: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "nie je mo¾né zapísa» výsledok: %s"
#: nscd/nscd_stat.c:86
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "nie je mo¾né zapísa» ¹tatistiku: `%s'"
#: login/programs/request.c:120
msgid "cannot write to client"
msgstr "nie je mo¾né písa» klientovi"
#: locale/programs/localedef.c:442
msgid "category data requested more than once: should not happen"
msgstr "údaje kategórie po¾adované viac ako raz - to by sa nemalo sta»"
#: locale/programs/ld-ctype.c:269
#, c-format
msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "znak %s'%s' v triede `%s' musí by» v triede `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:294
#, c-format
msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "znak %s'%s' v triede `%s' nesmie by» v triede `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:320
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
#: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029
#: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051
#: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073
#: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113
#: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165
#: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
#: locale/programs/ld-ctype.c:825
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "trieda znakov `%s' je u¾ definovaná"
#: locale/programs/ld-ctype.c:857
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "znaková sada `%s' je u¾ definovaná"
#: locale/programs/charmap.c:83
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
#: sunrpc/clnt_raw.c:110
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavièky."
#: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1339
#, c-format
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
msgstr "element triedenia `%.*s' uvedený viac ako raz - riadok ignorovaný"
#: locale/programs/ld-collate.c:1357
#, c-format
msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
msgstr "symbol triedenia `%.*s' uvedený viac ako raz - riadok ignorovaný"
#: locale/programs/locfile.c:652
#, c-format
msgid "collation symbol expected after `%s'"
msgstr "po `%s' je oèakávaný symbol triedenia"
#: inet/rcmd.c:136
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "spojenie s adresou %s: "
#: sunrpc/rpc_scan.c:115
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "oèakávaná kon¹tanta alebo identifikátor"
#: iconv/iconv_prog.c:144
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
#: iconv/iconv_prog.c:326
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
#: sunrpc/svc_simple.c:83
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "nebolo mo¾né vytvori» rpc server\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:91
#, c-format
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
msgstr "nebolo mo¾né zaregistrova» program %d verzie %d\n"
#: nss/getent.c:49
msgid "database [key ...]"
msgstr "databáza [kµúè ...]"
#: locale/programs/charmap.c:170
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
#: locale/programs/ld-time.c:163
#, c-format
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
msgstr "príznak smeru v re»azci %d poµa `era' v kategórii `%s' nie je '+' ani '-'"
#: locale/programs/ld-time.c:174
#, c-format
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
msgstr "príznak smeru v re»azci %d poµa `era' v kategórii `%s' nie je jeden znak"
#: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
#, c-format
msgid "duplicate character name `%s'"
msgstr "duplicitné meno znaku `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1150
msgid "duplicate collating element definition"
msgstr "duplicitná definícia elementu triedenia"
#: locale/programs/ld-collate.c:1297
#, c-format
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
msgstr "duplicitná definícia znaku `%.*s'"
#: db2/makedb.c:328
msgid "duplicate key"
msgstr "duplicitný kµúè"
#: catgets/gencat.c:388
msgid "duplicate set definition"
msgstr "duplicitná definícia sady"
#: timezone/zic.c:978
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
#: catgets/gencat.c:551
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "duplicitný identifikátor správy"
#: catgets/gencat.c:524
msgid "duplicated message number"
msgstr "duplicitné èíslo správy"
#: sunrpc/rpc_scan.c:382
msgid "empty char string"
msgstr "prázdny znakový re»azec"
#: locale/programs/ld-collate.c:1710
msgid "empty weight name: line ignored"
msgstr "prázdne meno váhy - riadok ignorovaný"
#: sunrpc/svc_udp.c:372
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamä» je u¾ povolená"
#: sunrpc/svc_udp.c:378
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» vyrovnáciu pamä»"
#: sunrpc/svc_udp.c:386
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» dáta pre vyrovnávaciu pamä»"
#: sunrpc/svc_udp.c:393
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» frontu pre vyrovnávaciu pamä»"
#: iconv/iconv_prog.c:56
msgid "encoding for output"
msgstr "kódovanie výstupu"
#: iconv/iconv_prog.c:55
msgid "encoding of original text"
msgstr "kódovanie pôvodného textu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1429
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
msgstr "koncový bod pokraèovania je väè¹í ako poèiatoèný"
#: iconv/iconv_prog.c:193
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "chyba poèas zatvárania vstupu `%s'"
#: iconv/iconv_prog.c:239
msgid "error while closing output file"
msgstr "chyba poèas zatvárania výstupného súboru"
#: elf/sprof.c:710
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "chyba poèas zatvárania súboru profilovacích údajov"
#: locale/programs/ld-collate.c:1158
msgid "error while inserting collation element into hash table"
msgstr "chyba poèas vkladania elementu triedenia do hash-tabuµky"
#: locale/programs/ld-collate.c:1170
msgid "error while inserting to hash table"
msgstr "chyba poèas vkladania do hash-tabuµky"
#: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420
msgid "error while reading the input"
msgstr "poèas èítania vstupu"
#: locale/programs/locfile.c:595
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "pre `copy' je oèakávaný re»azcový argyment"
#: timezone/zic.c:868
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "oèakávaný pokraèovací riadok nebol nájdený"
#: elf/sprof.c:408
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "nepodarilo sa naèíta» zdieµaný objekt `%s'"
#: elf/sprof.c:604
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "nepodarilo sa naèíta» symbolické údaje"
#: elf/sprof.c:702
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "nepodarilo sa mmap-ova» súbor profilovacích údajov"
#: iconv/iconv_prog.c:147
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "nepodarilo sa od¹tartova» konverziu"
#: locale/programs/locfile.c:1154
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "chyba poèas zápisu údajov kategórie `%s'"
#: nis/nis_call.c:155
msgid "fcntl: F_SETFD"
msgstr "fcntl: F_SETFD"
#: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
#, c-format
msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
msgstr "pole `%s' ketegórie `%s' nie je definované"
#: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
#, c-format
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
msgstr "pole `%s' kategórie `%s' nedefinované"
#: sunrpc/rpc_main.c:1148
#, c-format
msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "súbor '%s' u¾ existuje a mô¾e by» prepísaný\n"
#: locale/programs/locfile.c:677
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
msgstr "hodnota od pre `collating-element' musí by» re»azec"
#: inet/rcmd.c:316
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat sa nepodaril"
#: locale/programs/linereader.c:333
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "smetie za koncom ¹pecifikácie kódu znaku"
#: locale/programs/linereader.c:219
msgid "garbage at end of number"
msgstr "smetie za koncom èísla"
#: locale/programs/ld-time.c:195
#, c-format
msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "smetie za koncom hodnoty posunutia v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:252
#, c-format
msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "smetie za koncom poèiatoèného dátumu v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:328
#, c-format
msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "smetie za koncom koncového dátumu v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate call graph"
msgstr "tvorba grafu volaní"
#: elf/sprof.c:80
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "tvorba jednoduchého profilu s poètami a tikmi"
#: sunrpc/get_myaddr.c:77
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
#: nss/getent.c:53
msgid "getent - get entries from administrative database."
msgstr "getent - získa» záznamy z administratívnej databázy."
#: nscd/connections.c:200
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: ¾iados» prijatá (verzia = %d)"
#: timezone/zic.c:613
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "pevný odkaz zlyhal, pou¾itý symbolický"
#: inet/rcmd.c:322
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
#: timezone/zic.c:1162
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
#: timezone/zic.c:1166
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
#: locale/programs/ld-collate.c:1782
msgid "illegal character constant in string"
msgstr "neprípustný znak v re»azci"
#: sunrpc/rpc_scan.c:311
msgid "illegal character in file: "
msgstr "neprípustný znak v súbore: "
#: locale/programs/ld-collate.c:1125
msgid "illegal collation element"
msgstr "neprípustný element triedenia"
#: locale/programs/charmap.c:281
msgid "illegal definition"
msgstr "neprípustná definícia"
#: locale/programs/charmap.c:434
msgid "illegal encoding given"
msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
#: locale/programs/linereader.c:551
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "chybná escape-sekvencia na konci re»azca"
#: iconv/iconv_prog.c:342
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
#: locale/programs/charset.c:78
msgid "illegal names for character range"
msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
#: sunrpc/rpc_main.c:462
#, c-format
msgid "illegal nettype :'%s'\n"
msgstr "chybný nettype :'%s'\n"
#: locale/programs/ld-time.c:187
#, c-format
msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "neprípustné èíslo pre posunutie v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
#: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438
msgid "illegal set number"
msgstr "neprípustné èíslo sady"
#: locale/programs/ld-time.c:243
#, c-format
msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "neprípustný poèiatoèný dátum v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:319
#, c-format
msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "neprípustný koncový dátum v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:831
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
msgstr "limit implementácie: maximálne mno¾stvo tried znakov je %d"
#: locale/programs/ld-ctype.c:863
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "limit implementácie: maximálne mno¾stvo sád znakov je %d"
#: iconv/iconv_prog.c:346
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "nekompletný znak alebo preraïovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
#: db2/makedb.c:148
msgid "incorrectly formatted file"
msgstr "nesprávne formátovaný súbor"
#: timezone/zic.c:825
msgid "input line of unknown type"
msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
#: iconv/iconv_prog.c:350
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
#: timezone/zic.c:1788
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
#: timezone/zic.c:1796
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
#: timezone/zic.c:1792
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
#: locale/programs/ld-ctype.c:307
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
#: timezone/zic.c:1034
msgid "invalid UTC offset"
msgstr "neprípustné posunutie voèi UTC"
#: timezone/zic.c:1037
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "neprípustný formát skratky"
#: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353
msgid "invalid day of month"
msgstr "neprípustný deò mesiaca"
#: timezone/zic.c:1291
msgid "invalid ending year"
msgstr "neprípustný koncový rok"
#: timezone/zic.c:1099
msgid "invalid leaping year"
msgstr "neprípustný priestupný rok"
#: elf/dl-open.c:159
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
#: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217
msgid "invalid month name"
msgstr "neprípustný názov mesiaca"
#: timezone/zic.c:933
msgid "invalid saved time"
msgstr "neprípustný ulo¾ený èas"
#: timezone/zic.c:1266
msgid "invalid starting year"
msgstr "neprípustný poèiatoèný rok"
#: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246
msgid "invalid time of day"
msgstr "neprípustný èas v dni"
#: timezone/zic.c:1344
msgid "invalid weekday name"
msgstr "neprípustný názov dòa"
#: nscd/connections.c:375
#, c-format
msgid "key length in request too long: %Zd"
msgstr "då¾ka kµúèa v ¾iadosti príli¹ dlhá: %Zd"
#: locale/programs/ld-collate.c:1422
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
msgstr "riadok za pokraèovaním musí obsahova» definíciu znaku"
#: locale/programs/ld-collate.c:1401
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
msgstr "riadok pred pokraèovaním neobsahuje definíciu pre znakovú kon¹tantu"
#: timezone/zic.c:805
msgid "line too long"
msgstr "pridlhý riadok"
#: iconv/iconv_prog.c:58
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "vypí¹ v¹etky známe znakové sady"
#: locale/programs/localedef.c:273
#, c-format
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
msgstr "súbor národného prostredia `%s' pou¾itý v príkaze `copy' nebol nájdený"
#: inet/rcmd.c:307
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat zlyhal"
#: catgets/gencat.c:619
msgid "malformed line ignored"
msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
#: elf/sprof.c:554
msgid "mapping of section header string table failed"
msgstr "zlyhalo mapovanie tabuµky re»azcov hlavièky sekcie"
#: elf/sprof.c:544
msgid "mapping of section headers failed"
msgstr "zlyhalo mapovanie hlavièiek sekcie"
#: malloc/mcheck.c:202
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "pamä» pred prideleným blokom prepísaná\n"
#: malloc/mcheck.c:205
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "pamä» za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
#: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449
#: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082
#: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
#: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
#: posix/getconf.c:682
msgid "memory exhausted"
msgstr "nedostatok pamäti"
#: malloc/obstack.c:471
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "nedostatok pamäti\n"
#: malloc/mcheck.c:199
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "pamä» je konzistentná, kni¾nica je chybná\n"
#: locale/programs/ld-time.c:370
#, c-format
msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "chýba formát éry v re»azci %d v poli `era' kategórie `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "chýba meno éry v re»azci %d v poli `era' kategórie `%s'"
#: timezone/zic.c:928
msgid "nameless rule"
msgstr "bezmenné pravidlo"
#: iconv/iconv_prog.c:133
msgid "neither original nor target encoding specified"
msgstr "nie je ¹pecifikované pôvodné ani cieµové kódovanie"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznaèný"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznaèný"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v '%s'."
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
#, c-format
msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
msgstr "netname2user: názov principála '%s' príli¹ dlhý"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: nemal by ma» uid 0"
#: sunrpc/svc_simple.c:158
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
#: locale/programs/repertoire.c:238
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
#: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
#, c-format
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
msgstr "pre pole `%s' v kategórii `%s' neexistuje správny regulérny výraz: %s"
#: timezone/zic.c:2115
msgid "no day in month matches rule"
msgstr "s pravidlom sa nezhoduje ¾iadny deò v mesiaci"
#: locale/programs/ld-collate.c:267
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
#: elf/sprof.c:276
#, c-format
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
msgstr "nebol zadaný názov súboru pre profilovacie údaje a zdieµaný objekt `%s' nemá soname"
#: locale/programs/locfile.c:609
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "pri pou¾ití `copy' nemá by» zadané ¾iadne iné kµúèové slovo"
#: locale/programs/localedef.c:334
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
#: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337
#: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373
msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
msgstr "nebola zadaná mapa repertoáru: nie je mo¾né pokraèova»"
#: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550
#: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199
msgid "no symbolic name given"
msgstr "nebolo zadané ¾iadne symbolické meno"
#: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596
#: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "nebolo zadané ¾iadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
#: locale/programs/ld-collate.c:249
#, c-format
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
msgstr "symbol `%s' nemá definovanú váhu"
#: inet/rcmd.c:309
msgid "not regular file"
msgstr "nie je regulérny súbor"
#: nscd/nscd_stat.c:130
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"nscd konfigurácia:\n"
"\n"
"%15d ladiaca úroveò servera\n"
#: nscd/nscd_stat.c:104
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd nebe¾í!\n"
#: locale/programs/charmap.c:514
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "po definícii CHARMAP mô¾u nasledova» iba definície WIDTH"
#: iconv/iconv_prog.c:135
msgid "original encoding not specified using `-f'"
msgstr "pôvodné kódovanie nebolo zadané pomocou `-f'"
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "output file"
msgstr "výstupný súbor"
#: sunrpc/pm_getmaps.c:73
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
#: inet/rcmd.c:179
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: chyba protokolu poèas prípravy okruhu\n"
#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
msgid "preprocessor error"
msgstr "chyba preprocesora"
#: elf/sprof.c:78
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "vypísa» zoznam ciest poètov a poèet ich pou¾ití"
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "print progress information"
msgstr "vypisova» informáciu o postupe"
#: db2/makedb.c:345
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problémy poèas èítania `%s'"
#: elf/sprof.c:691
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieµanýmobjektom `%s'"
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a èakajúci\n"
#: inet/rcmd.c:176
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
#: inet/rcmd.c:110
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: V¹etky porty sú pou¾ité\n"
#: inet/rcmd.c:166
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:98
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
#: timezone/zic.c:1849
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
#: locale/programs/repertoire.c:95
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: priveµa defines\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s je neznámy poèítaè\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s je neznáma slu¾ba\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: Nie je mo¾né zru¹i» registráciu programu %s verzie %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: nie je mo¾né spoji» sa s portmapperom"
#: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
#: nscd/connections.c:387
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "neúplné èítanie kµúèa ¾iadosti: %s"
#: nscd/connections.c:364
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "neúplné èítanie ¾iadosti: `%s'"
#: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
#: inet/rcmd.c:197
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
#: locale/programs/locfile.c:730
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
msgstr "poradie triedenia `forward' a `backward' sa navzájom vyluèujú"
#: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628
msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
msgstr "¹pecifikácia váh triedenia pre symbol triedenia nedáva zmysel"
#: timezone/zic.c:789
msgid "standard input"
msgstr "¹tandardný vstup"
#: timezone/zdump.c:268
msgid "standard output"
msgstr "¹tandardný výstup"
#: locale/programs/ld-time.c:272
#, c-format
msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "neprípustný poèiatoèný dátum v re»azci %d v poli `era' kategórie `%s'"
#: timezone/zic.c:1300
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "poèiatoèný rok väè¹í ako koncový"
#: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297
msgid "starting year too high to be represented"
msgstr "poèiatoèný rok priveµký pre zobrazenie"
#: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295
msgid "starting year too low to be represented"
msgstr "poèiatoèný rok primalý pre zobrazenie"
#: locale/programs/ld-time.c:348
#, c-format
msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "neprípustný koncový dátum v re»azci %d v poli `era' kategórie `%s'"
#: sunrpc/svc_run.c:81
msgid "svc_run: - select failed"
msgstr "svc_run: - select zlyhal"
#: sunrpc/svc_tcp.c:160
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - nie je mo¾né vykona» getsockname alebo listen"
#: sunrpc/svc_tcp.c:145
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
#: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/svc_unix.c:135
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
#: sunrpc/svc_unix.c:151
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - nemô¾em vykona» getsockname alebo listen"
#: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:135
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - nemô¾em vykona» getsockname"
#: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:121
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
#: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1201
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu elementu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1073
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje iný element"
#: locale/programs/ld-collate.c:1210
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu iného symbolu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1082
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu symbolu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje symbolické meno v znakovej sade"
#: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
#: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549
#: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628
#: locale/programs/charmap.c:660
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
#: locale/programs/locfile.c:750
msgid "syntax error in `order_start' directive"
msgstr "chyba syntaxe v direktíve `order_start'"
#: locale/programs/locfile.c:492
msgid "syntax error in character class definition"
msgstr "chyba syntaxe v definícii triedy znakov"
#: locale/programs/locfile.c:550
msgid "syntax error in character conversion definition"
msgstr "chyba syntaxe v definície konverzie znakov"
#: locale/programs/locfile.c:792
msgid "syntax error in collating order definition"
msgstr "chyba syntaxe v definícii poradia triedenia"
#: locale/programs/locfile.c:642
msgid "syntax error in collation definition"
msgstr "chyba syntaxe v definícii triedenia"
#: locale/programs/locfile.c:465
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
msgstr "chyba syntaxe v definícii kategórie LC_CTYPE"
#: locale/programs/locfile.c:408
msgid "syntax error in definition of new character class"
msgstr "chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
#: locale/programs/locfile.c:418
msgid "syntax error in definition of new character map"
msgstr "chyba syntaxe v definícii novej znakovej sady"
#: locale/programs/locfile.c:1003
msgid "syntax error in message locale definition"
msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia správ"
#: locale/programs/locfile.c:914
msgid "syntax error in monetary locale definition"
msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia peòa¾ných hodnôt"
#: locale/programs/locfile.c:941
msgid "syntax error in numeric locale definition"
msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia pre èísla"
#: locale/programs/locfile.c:852
msgid "syntax error in order specification"
msgstr "chyba syntaxe v ¹pecifikácii poradia"
#: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
#: locale/programs/repertoire.c:143
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
#: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237
#: locale/programs/repertoire.c:260
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
#: locale/programs/locfile.c:979
msgid "syntax error in time locale definition"
msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia pre èas"
#: locale/programs/locfile.c:385
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
#: iconv/iconv_prog.c:137
msgid "target encoding not specified using `-t'"
msgstr "kódovanie cieµa nebolo zadané pomocou `-t'"
#: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553
msgid "this is the first definition"
msgstr "toto je prvá definícia"
#: timezone/zic.c:1132
msgid "time before zero"
msgstr "èas men¹í ako nula"
#: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034
msgid "time overflow"
msgstr "preteèenie èasu"
#: locale/programs/charmap.c:443
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
#: locale/programs/charmap.c:445
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "priveµa bajtov v kódovaní znaku"
#: locale/programs/locales.h:92
msgid "too many character classes defined"
msgstr "priveµa definovaných tried znakov"
#: timezone/zic.c:1843
msgid "too many leap seconds"
msgstr "priveµa priestupných sekúnd"
#: timezone/zic.c:1815
msgid "too many local time types"
msgstr "priveµa lokálnych typov èasu"
#: timezone/zic.c:1769
msgid "too many transitions?!"
msgstr "priveµa prechodov?!"
#: locale/programs/ld-collate.c:1637
msgid "too many weights"
msgstr "priveµa váh"
#: timezone/zic.c:2138
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "príli¹ veµa alebo príli¹ dlhé skratku èasovej zóny"
#: locale/programs/linereader.h:146
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "smetie na konci riadku"
#: sunrpc/svc_simple.c:150
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1393
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
msgstr "dva riadky za sebou obsahujúce `...' nie sú povolené"
#: timezone/zic.c:1307
msgid "typed single year"
msgstr "zadaný jeden rok"
#: iconv/iconv_prog.c:406
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "nie je mo¾né prideli» vyrovnávaciu pamä» pre vstup"
#: nis/nis_callback.c:187
msgid "unable to free arguments"
msgstr "nie je mo¾né uvoµni» argumenty"
#: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
msgid "undefined"
msgstr "nedefinované"
#: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "neznámy znak `%s'"
#: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
#: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
#: locale/programs/ld-time.c:718
#, c-format
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
msgstr "neznámy znak v poli `%s' kategórie `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:715
msgid "unknown collation directive"
msgstr "neznáma direktíva triedenia"
#: catgets/gencat.c:487
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
#: iconv/iconv_prog.c:353
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
#: catgets/gencat.c:466
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "neznáma sada `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572
#: locale/programs/ld-collate.c:1747
#, c-format
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
msgstr "neznámy symbol `%.*s' - riadok ignorovaný"
#: timezone/zic.c:761
msgid "unruly zone"
msgstr "zóna bez pravidiel"
#: catgets/gencat.c:971
msgid "unterminated message"
msgstr "neukonèená správa"
#: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
msgid "unterminated string"
msgstr "neukonèený re»azec"
#: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
msgid "unterminated string constant"
msgstr "neukonèená re»azcová kon¹tanta"
#: locale/programs/linereader.c:390
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "neukonèené symbolické meno"
#: locale/programs/ld-collate.c:1699
msgid "unterminated weight name"
msgstr "neukonèené meno váhy"
#: locale/programs/charset.c:104
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr "horný limit rozsahu je men¹í ako dolný"
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "pou¾itie: %s vstupný_súbor\n"
#: timezone/zic.c:2081
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "29. február pou¾itý v nepriestupnom roku"
#: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "hodnota pre %s musí by» celé èíslo"
#: locale/programs/charmap.c:318
#, c-format
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
msgstr "honota pre <%s> musí by» medzi 1 a 4"
#: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
#, c-format
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
msgstr "hodnota poµa `%s' kategórie `%s' nesmie by» prázdny re»azec"
#: locale/programs/charmap.c:330
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
msgstr "hodnota <mb_cur_max> musí by» väè¹ia ako hodnota <mb_cur_min>"
#: locale/programs/ld-monetary.c:147
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "hodnota poµa `int_curr_symbol' kategórie `LC_MONETARY' nezodpovedá platnému menu v ISO 4217"
#: locale/programs/ld-monetary.c:139
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
msgstr "hodnota poµa `int_curr_symbol' kategórie `LC_MONETARY' má chybnú då¾ku"
#: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
#, c-format
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
msgstr "hodnoty poµa `%s' kategórie `%s' musia by» men¹ie ako 127"
#: nscd/connections.c:355
#, c-format
msgid "while accepting connection: %s"
msgstr "poèas prijatia spojenia: %s"
#: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142
msgid "while allocating cache entry"
msgstr "poèas pridelenia záznamu cache"
#: nscd/cache.c:85
msgid "while allocating hash table entry"
msgstr "poèas pridelenia záznamu hash-tabuµky"
#: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105
msgid "while allocating key copy"
msgstr "poèas pridelenia kópie kµúèa"
#: catgets/gencat.c:1001
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "poèas otvárania starého katalógu"
#: locale/programs/locale.c:346
msgid "while preparing output"
msgstr "poèas prípravy výstupu"
#: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
msgid "while reading database"
msgstr "poèas èítania databázy"
#: elf/sprof.c:683
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "poèas stat-u súboru profilovacích informácií"
#: db2/makedb.c:334
msgid "while writing database file"
msgstr "poèas zápisu databázy"
#: nscd/nscd_stat.c:115
msgid "write incomplete"
msgstr "neúplný zápis"
#: inet/rcmd.c:320
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "zapisovateµný nielen pre vlastníka"
#: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "chybný poèet argumentov"
#: timezone/zic.c:1090
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "chybný poèet polí v riadku Leap"
#: timezone/zic.c:1181
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "chybný poèet polí v riadku Link"
#: timezone/zic.c:924
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "chybný poè¹t polí v riadku Rule"
#: timezone/zic.c:994
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "chybný poèet polí v pokraèovacom riadku Zone"
#: timezone/zic.c:952
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "chybný poèet polí v riadku Zone"
#: sunrpc/xdr_ref.c:84
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
#: nis/ypclnt.c:884
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: nie je mo¾né konvertova» meno poèítaèa na meno siete\n"
#: nis/ypclnt.c:896
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: nie je mo¾né zísti» adresu servera\n"