glibc/po/de.po
Roland McGrath ce4d8b661a Tue May 7 23:18:44 1996 Roland McGrath <roland@delasyd.gnu.ai.mit.edu>
* po/Makefile: New file.
	* Makefile (subdirs): Add po.

	* configure.in: Check for msgfmt.
	* config.make.in (MSGFMT): New variable.

Sun May  5 23:49:10 1996  Ulrich Drepper  <drepper@cygnus.com>

	* misc/Makefile (routines): Add swapoff.

	* sysdeps/unix/sysv/linux/Dist: Add sys/quota.h.

	* sysdeps/unix/sysv/linux/sys/quota.h: New file.  Wrapper around
	kernel header file.
1996-05-08 03:31:04 +00:00

1313 lines
38 KiB
Plaintext

# GNU glibc.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Jochen Hein <hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU glibc 1.10\n"
"PO-Revision-Date: 1996-04-20 12:20 MET\n"
"Last-Translator: Jochen Hein <hein@informatik.tu-clausthal.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:77
msgid " %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr " %s [-c | -h | -l | -m] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:80
msgid " %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr " %s [-s udp|tcp]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
# ### Checkit! format specifiers OK?
#: assert/assert.c:48
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung `%s' nicht erfüllt.\n"
#: assert/assert-perr.c:46
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
#: stdio-common/psignal.c:48
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
#: sunrpc/rpc_util.c:258
msgid "%s, line %d: "
msgstr "%s, Zeile %d: "
#: posix/getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
#: posix/getopt.c:676
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: Ungültige option -- %c\n"
#: posix/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Die Option `%c%s' erlaubt keine Argumente\n"
#: posix/getopt.c:568
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Die Option `%s' ist nicht eindeutig\n"
#: posix/getopt.c:614
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Die Option `%s' erfordert ein Argument\n"
#: posix/getopt.c:592
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Die Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
#: posix/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
# Mit Quotes?
#: sunrpc/rpc_main.c:143
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: Die Ausgabe würde %s überschreiben\n"
# Wenn der Doppelpunkt verwendet wird, dann müsste infinitivisch
# konstruiert werden:
#
# "%s: nicht zu öffnen "
#
# Oder ohne Doppelpunkt. ke
#: sunrpc/rpc_main.c:149
msgid "%s: unable to open "
msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden "
#: posix/getopt.c:647
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: Unbekannte Option `%c%s'\n"
#: posix/getopt.c:643
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: Unbekannte Option `--%s'\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
#: inet/rcmd.c:325
msgid ".rhosts fstat failed"
msgstr "Fehler beim Holen des Status der Datei `.rhosts'"
#: inet/rcmd.c:321
msgid ".rhosts lstat failed"
msgstr "Fehler beim Holen des Link-Status von `.rhosts'"
#: inet/rcmd.c:323
msgid ".rhosts not regular file"
msgstr "`.rhosts' ist keine reguläre Datei"
#: inet/rcmd.c:329
msgid ".rhosts writeable by other than owner"
msgstr "`.rhosts' ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
#: clnt_perr.c:133 sunrpc/clnt_perr.c:112
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:119
msgid "; why = "
msgstr "; Ursache = "
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:112
msgid "?"
msgstr "?"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:58
msgid "Address already in use"
msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:57
msgid "Address family not supported by protocol family"
msgstr "Die Adress-Familie wird von der Protokoll-Familie nicht unterstützt"
#: i486-linux/siglist.c:22
msgid "Alarm clock"
msgstr "Der Wecker klingelt"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:17
msgid "Argument list too long"
msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
#: sunrpc/clnt_perr.c:276
msgid "Authentication OK"
msgstr "Authentifizierung OK"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:90
msgid "Authentication error"
msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:24
msgid "Bad address"
msgstr "Ungültige Adresse"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:19
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Ungültiger Datei-Deskriptor"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:25
msgid "Block device required"
msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:336
msgid "Broadcast select problem"
msgstr "Select-Problem beim Broadcast"
#: i486-linux/siglist.c:21 sysdeps/mach/hurd/errlist.c:42
msgid "Broken pipe"
msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
#: i486-linux/siglist.c:15
msgid "Bus error"
msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
#: i486-linux/siglist.c:32
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:59
msgid "Can't assign requested address"
msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:68
msgid "Can't send after socket shutdown"
msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:22
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:254
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:79
msgid "Cannot register service"
msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:312
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:260
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Kann die Option SO_BROADCAST nicht beim Socket setzen"
#: i486-linux/siglist.c:25
msgid "Child exited"
msgstr "Der Kind-Prozeß ist beendet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:286
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:114
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:71
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:64
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:70
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Wartezeit beim Verbindungsaufbau ist abgelaufen"
#: i486-linux/siglist.c:26
msgid "Continued"
msgstr "Fortgesetzt"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:49
msgid "Destination address required"
msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:26
msgid "Device busy"
msgstr "Das Gerät ist bereits belegt"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:16
msgid "Device not configured"
msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:76
msgid "Directory not empty"
msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:79
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
#: sunrpc/clnt_perr.c:254
msgid "Error %d"
msgstr "Fehler %d"
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:43
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:18
msgid "Exec format error"
msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
#: sunrpc/clnt_perr.c:290
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:27
msgid "File exists"
msgstr "Die Datei existiert bereits"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:73
msgid "File name too long"
msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
#: i486-linux/siglist.c:33
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Die maximale Länge eines Dateinamens ist überschritten"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:37
msgid "File too large"
msgstr "Die Datei ist zu groß"
#: i486-linux/siglist.c:16
msgid "Floating point exception"
msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:88
msgid "Function not implemented"
msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
# ???
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:115
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Irgendein Fehler"
#: i486-linux/siglist.c:9
msgid "Hangup"
msgstr "Aufgelegt"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:74
msgid "Host is down"
msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
#: resolv/herror.c:74
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
#: i486-linux/siglist.c:37
msgid "I/O possible"
msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
#: i486-linux/siglist.c:14
msgid "IOT trap"
msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
#: i486-linux/siglist.c:12
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:39
msgid "Illegal seek"
msgstr "Nicht erlaubter Seek"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:89
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:35
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:110
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozeß"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:15
msgid "Input/output error"
msgstr "Eingabe-/Ausgabe-Fehler"
#: i486-linux/siglist.c:10
msgid "Interrupt"
msgstr "Unterbrechung"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:14
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Unterbrechung während Betriebssystemaufruf"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:32
msgid "Invalid argument"
msgstr "Das Argument ist ungültig"
# Eventuell Rückverweis? ke.
#: posix/regex.c:946
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
#: posix/regex.c:944
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
#: sunrpc/clnt_perr.c:278
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
#: sunrpc/clnt_perr.c:282
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
#: posix/regex.c:943
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
#: posix/regex.c:950
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:28
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
#: posix/regex.c:953
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
#: posix/regex.c:951
msgid "Invalid range end"
msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
#: posix/regex.c:942
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
#: sunrpc/clnt_perr.c:288
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:31
msgid "Is a directory"
msgstr "Ist ein Verzeichnis"
#: i486-linux/siglist.c:17
msgid "Killed"
msgstr "Getötet"
#: posix/regex.c:952
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:50
msgid "Message too long"
msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:91
msgid "Need authenticator"
msgstr "Authentikator benötigt"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:62
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:60
msgid "Network is down"
msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:61
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Das netzwerk ist nicht erreichbar"
#: resolv/herror.c:76
msgid "No address associated with name"
msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:65
msgid "No buffer space available"
msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:20
msgid "No child processes"
msgstr "Kein Kind-Prozeß"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:87
msgid "No locks available"
msgstr "Keine Sperren verfügbar"
#: posix/regex.c:941
msgid "No match"
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
#: posix/regex.c:5197
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:75
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum entfernten Rechner"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:38
msgid "No space left on device"
msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:12
msgid "No such file or directory"
msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:13
msgid "No such process"
msgstr "Kein passender Prozeß gefunden"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:30
msgid "Not a directory"
msgstr "Ist kein Verzeichnis"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:43
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:44
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:47
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:11
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:55
msgid "Operation not supported"
msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:29
msgid "Operation not supported by device"
msgstr "Die Operation wird von dem Gerät nicht unterstützt"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:46
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:23
msgid "Permission denied"
msgstr "Keine Berechtigung"
#: i486-linux/siglist.c:38
msgid "Power failure"
msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
#: posix/regex.c:954
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
#: i486-linux/siglist.c:35
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:56
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:52
msgid "Protocol not available"
msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:53
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:51
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Das Protokoll paßt nicht zu dem Socket"
#: i486-linux/siglist.c:11
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:86
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:84
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:85
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC: Programm-Version nicht passend"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:82
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:83
msgid "RPC version wrong"
msgstr "RPC: falsche Version"
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:179
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
# Ich finde gut, dass "kodieren" genommen wird (und nicht verschlüseln);
# ich denke aber, es sollte mit 'k' geschrieben werden, wie du weiter
# unten auch tust. ke.
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
#: sunrpc/clnt_perr.c:167
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
#: sunrpc/clnt_perr.c:199
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
#: sunrpc/clnt_perr.c:195
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
#: sunrpc/clnt_perr.c:183
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
#: sunrpc/clnt_perr.c:187
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Erfolgreich"
#: sunrpc/clnt_perr.c:175
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
#: sunrpc/clnt_perr.c:171
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Kann nicht senden"
#: sunrpc/clnt_perr.c:191
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:40
msgid "Read-only file system"
msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
#: posix/regex.c:955
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:92
msgid "Reserved error 82"
msgstr "Revervierter Fehlercode 82"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:93
msgid "Reserved error 83"
msgstr "Revervierter Fehlercode 83"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:94
msgid "Reserved error 84"
msgstr "Revervierter Fehlercode 85"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:95
msgid "Reserved error 85"
msgstr "Revervierter Fehlercode 85"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:96
msgid "Reserved error 86"
msgstr "Revervierter Fehlercode 86"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:97
msgid "Reserved error 87"
msgstr "Revervierter Fehlercode 87"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:98
msgid "Reserved error 88"
msgstr "Revervierter Fehlercode 88"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:99
msgid "Reserved error 89"
msgstr "Revervierter Fehlercode 89"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:100
msgid "Reserved error 90"
msgstr "Revervierter Fehlercode 90"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:101
msgid "Reserved error 91"
msgstr "Revervierter Fehlercode 91"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:102
msgid "Reserved error 92"
msgstr "Revervierter Fehlercode 92"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:103
msgid "Reserved error 93"
msgstr "Revervierter Fehlercode 93"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:104
msgid "Reserved error 94"
msgstr "Revervierter Fehlercode 94"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:105
msgid "Reserved error 95"
msgstr "Revervierter Fehlercode 95"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:106
msgid "Reserved error 96"
msgstr "Revervierter Fehlercode 96"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:107
msgid "Reserved error 97"
msgstr "Revervierter Fehlercode 97"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:108
msgid "Reserved error 98"
msgstr "Revervierter Fehlercode 98"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:109
msgid "Reserved error 99"
msgstr "Revervierter Fehlercode 99"
#: resolv/herror.c:72
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Fehler des Resolvers 0 (Kein Fehler)"
#: resolv/herror.c:114
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:21
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Resource vermieden"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:45
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Das Programm ist zur Zeit nicht verfügbar"
#: i486-linux/siglist.c:19
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Speicherzugriffsfehler"
#: sunrpc/clnt_perr.c:280
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
#: sunrpc/clnt_perr.c:284
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:66
msgid "Socket is already connected"
msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:67
msgid "Socket is not connected"
msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:48
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:54
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:63
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Das Programm verursacht den Abbruch der Verbindung"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:80
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Ungültige NFS-Dateizugriffsnummer"
#: i486-linux/siglist.c:28
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: i486-linux/siglist.c:27
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Angehalten (Signal)"
#: i486-linux/siglist.c:29
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
#: i486-linux/siglist.c:30
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
#: posix/regex.c:940 sysdeps/mach/hurd/errlist.c:10
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: i486-linux/siglist.c:23
msgid "Terminated"
msgstr "Beendet"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:36
msgid "Text file busy"
msgstr "Das Programm kann nicht verändert werden (busy)"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:81
msgid "Too many levels of remote in path"
msgstr "Zu viele \"entfernte\" Ebenen im Pfad"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:72
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:41
msgid "Too many links"
msgstr "Zu viele Links"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:34
msgid "Too many open files"
msgstr "Zu viele offene Dateien"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:33
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:77
msgid "Too many processes"
msgstr "Zu viele Prozesse"
# ???
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:69
msgid "Too many references: can't splice"
msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:78
msgid "Too many users"
msgstr "Zu viele Benutzer"
#: i486-linux/siglist.c:13
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
#: posix/regex.c:945
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Angehängter \"Backslash\""
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:111
msgid "Translator died"
msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
#: inet/rcmd.c:118
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Versuche %s...\n"
#: ../sysdeps/mach/_strerror.c:58 string/../sysdeps/generic/_strerror.c:36
msgid "Unknown error "
msgstr "Unbekannter Fehler "
#: resolv/herror.c:73
msgid "Unknown host"
msgstr "Unbekannter Rechner"
#: resolv/herror.c:117
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Unbekannter Fehler des \"Resolvers\""
#: resolv/herror.c:75
msgid "Unknown server error"
msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
#: string/strsignal.c:40
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Unbekanntes Signal %d"
#: misc/error.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
# Die Klammern eventuell quotieren. ke.
#: posix/regex.c:948
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( oder \\( ohne schließende Klammer"
#: posix/regex.c:956
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") oder \\) ohne öffnende Klammer"
#: posix/regex.c:947
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ oder [^ ohne schließende Klammer"
#: posix/regex.c:949
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ ohne schließende Klammer"
#: i486-linux/siglist.c:31
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Dringende Ein-/Ausgabe-Bedingung"
#: i486-linux/siglist.c:18
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
#: i486-linux/siglist.c:20
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
#: i486-linux/siglist.c:34
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
#: i486-linux/siglist.c:36
msgid "Window changed"
msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
#: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:113
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
#: sunrpc/rpc_parse.c:326
msgid "array declaration expected"
msgstr "Tabellendeklaration erwartet"
#: sunrpc/auth_unix.c:314
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - Fatales \"marshalling\"-Problem"
#: inet/rcmd.c:327
msgid "bad .rhosts owner"
msgstr "Ungültiger Eigentümer der Datei `.rhosts'"
#: malloc/mcheck.c:174
msgid "block freed twice"
msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben"
# Nich übersetzbare Ausdrücke eventuell mit "..." markieren; wir sollten
# in de@li.org gelegentlich darüber diskutieren.
#: malloc/mcheck.c:177
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
msgstr "Eigenartiger \"mcheck_status\", die Bibliothek enthält Fehler"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:177
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:184
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
#: sunrpc/svc_udp.c:398
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
#: sunrpc/svc_simple.c:64
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
msgstr "Kann die Prozedurnummer %d nicht erneut zuweisen\n"
#: sunrpc/clnt_raw.c:106
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
#: inet/rcmd.c:112
msgid "connect to address %s: "
msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
#: sunrpc/rpc_scan.c:109
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
#: sunrpc/svc_simple.c:70
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:77
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
msgstr "Kann das Programm %d Version %d nicht registrieren\n"
#: sunrpc/rpc_parse.c:77
msgid "definition keyword expected"
msgstr "Keyword-Definition erwartet"
#: sunrpc/svc_udp.c:344
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
#: sunrpc/svc_udp.c:349
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
#: sunrpc/svc_udp.c:356
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
#: sunrpc/svc_udp.c:362
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
#: sunrpc/rpc_util.c:300
msgid "expected '%s'"
msgstr "'%s' erwartet"
#: sunrpc/rpc_util.c:312
msgid "expected '%s' or '%s'"
msgstr "'%s' oder '%s' erwartet"
#: sunrpc/rpc_util.c:325
msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
msgstr "'%s', '%s' oder '%s' erwartet"
#: sunrpc/rpc_parse.c:384
msgid "expected type specifier"
msgstr "Type-Bezeichner erwartet"
#: sunrpc/get_myaddr.c:73
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "get_myaddress: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
#: sunrpc/rpc_scan.c:281
msgid "illegal character in file: "
msgstr "Nicht erlaubtes Zeichen in der Datei: "
#: sunrpc/rpc_parse.c:146
msgid "illegal result type"
msgstr "Nicht erlaubter Ergebnistyp"
#: malloc/mcheck.c:168
msgid "memory clobbered before allocated block"
msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben"
#: malloc/mcheck.c:171
msgid "memory clobbered past end of allocated block"
msgstr "Der Zeicher nach dem Ende des allozierten Block wurde überschrieben"
#: malloc/mcheck.c:165
msgid "memory is consistent, library is buggy"
msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler"
#: sunrpc/svc_simple.c:140
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
#: rpc_parse.c:313 sunrpc/rpc_parse.c:305
msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
msgstr "Kein Definition einer Tabelle von \"Zeigern\" -- Verwenden Sie \"typedef\""
#: rpc_scan.c:464 sunrpc/rpc_scan.c:456
msgid "preprocessor error"
msgstr "Fehler des Präprozessors"
#: inet/rcmd.c:154
msgid "rcmd: select (setting up stderr): %s\n"
msgstr "rcmd: Select (Einrichten der Standardfehlerausgabe): %s\n"
#: inet/rcmd.c:86
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
#: inet/rcmd.c:141
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %s\n"
msgstr "rcmd: Write (Einrichten der Standardfehlerausgabe): %s\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:83
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
#: inet/rcmd.c:158
msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "Select: Protokollfehler im Kreislauf-Setup\n"
#: inet/rcmd.c:176
msgid "socket: protocol failure in circuit setup.\n"
msgstr "Socket: Protokollfehler im Kreislauf-Setup.\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:199 svc_tcp.c:204
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:147
msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svctcp_.c - `getsockname' oder `listen' nicht möglich"
#: sunrpc/svc_tcp.c:134
msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
msgstr "svctcp_.c - Problem bei der Erstellung des UDP-Sockets"
#: sunrpc/svc_tcp.c:154 svc_tcp.c:161
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:119
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - `getsockname' fehlgeschlagen"
#: sunrpc/svc_udp.c:107
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
#: sunrpc/rpc_util.c:285
msgid "too many files!\n"
msgstr "Zu viele Dateien!\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:132
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
#: i486-linux/siglist.c:8 i486-linux/siglist.c:24 i486-linux/siglist.c:39
msgid "unknown signal"
msgstr "Unbekanntes Signal"
#: sunrpc/rpc_scan.c:319
msgid "unterminated string constant"
msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
#: sunrpc/rpc_main.c:75
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "Aufruf: %s Eingabedatei\n"
# Das kommt mir komisch vor... ke
#: sunrpc/rpc_parse.c:330
msgid "variable-length array declaration expected"
msgstr "Deklaration einer variabel langen Tabelle erwartet"
#: sunrpc/rpc_parse.c:370
msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
msgstr "`void' ist nur innerhalb von `union'- oder `program'-Definitionen erlaubt"
#~ msgid "%s: `END CHARMAP' is missing"
#~ msgstr "%s: `END CHARMAP' fehlt"
#~ msgid "%s: unexpected end of file in charmap"
#~ msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei in charmap"
#~ msgid "%s: unexpected end of file in locale defintion file"
#~ msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei in der Lokale-Definitionsdatei"
#~ msgid "%s:%Zd: `copy' must be sole rule"
#~ msgstr "%s:%Zd: `copy' muß die einzige Regel sein"
#~ msgid "%s:%Zd: category `%s' does not end with `END %s'"
#~ msgstr "%s:%Zd: Die Kategorie `%s' ist nicht durch `END %s' abgeschlossen"
#~ msgid "%s:%Zd: category item `%s' already defined"
#~ msgstr "%s:%Zd: Die Kategorie `%s' ist bereits definiert"
#~ msgid "%s:%Zd: character `%s' not defined"
#~ msgstr "%s:%Zd: Das Zeichen `%s' ist nicht definiert"
#~ msgid "%s:%Zd: comment does not start in column 1"
#~ msgstr "%s:%Zd: Der Kommentar beginnt nicht in der Spalte 1"
#~ msgid "%s:%Zd: directives `forward' and `backward' are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s:%Zd: Die Anweisungen `forward' und `backward' schließen sich aus"
#~ msgid "%s:%Zd: duplicate definition of item `%s' in category `LC_CTYPE'"
#~ msgstr "%s:%Zd: Mehrfache Definition des Eintrages `%s' in der Kategorie `LC_CTYPE'"
#~ # Das ist doch bestimmt ein Typo im Original?
#~ msgid "%s:%Zd: duplicate definiton of item `%s' in category `LC_CTYPE'"
#~ msgstr "%s:%Zd: Mehrfache Definition des Eintrages `%s' in der Kategorie `LC_CTYPE'"
#~ msgid "%s:%Zd: end of line in character symbol"
#~ msgstr "%s:%Zd: Zeilenende innerhalb eines Zeichen-Symbols"
#~ msgid "%s:%Zd: illegal use of `...'"
#~ msgstr "%s:%Zd: Fehlerhafter Einsatz des `...' Konstruktes"
#~ msgid "%s:%Zd: invalid locale `%s' in copy statement"
#~ msgstr "%s:%Zd: Ungültige Lokale `%s' im copy-Befehl"
#~ msgid "%s:%Zd: invalid number"
#~ msgstr "%s:%Zd: Ungültige Zahl"
#~ msgid "%s:%Zd: line too long; use `getconf LINE_MAX' to get the current maximum line length"
#~ msgstr "%s:%Zd: Die Zeile ist zu lang; `getconf LINE_MAX' gibt den aktuellen Wert für die maximale Zeilenlänge aus."
#~ msgid "%s:%Zd: line too long; use `getconf LINE_MAX' to get the maximum line length"
#~ msgstr "%s:%Zd: Die Zeile ist zu lang; `getconf LINE_MAX' gibt die maximal erlaubte Zeilenlänge aus"
#~ msgid "%s:%Zd: locale category start expected"
#~ msgstr "%s:%Zd: Beginn einer Lokale-Kategorie erwartet"
#~ msgid "%s:%Zd: lower bound of ellipsis not smaller"
#~ msgstr "%s:%Zd: Der untere Eintrag bei einem Intervall ist nicht kleiner"
#~ msgid "%s:%Zd: multiple definition of locale category %s"
#~ msgstr "%s:%Zd: Mehrfache Definition der Lokale-Kategorie %s"
#~ msgid "%s:%Zd: number expected"
#~ msgstr "%s:%Zd: Zahl erwartet"
#~ msgid "%s:%Zd: symbolic name must not be duplicate name in charmap"
#~ msgstr "%s:%Zd: Ein symbolischer Name darf nicht mehrfach in einer Charmap-Datei definiert werden"
#~ msgid "%s:%Zd: symbolic name must not duplicate name in charmap"
#~ msgstr "%s:%Zd: Ein symbolischer Name darf nicht mehrfach in einer Charmap-Datei definiert werden"
#~ msgid "%s:%Zd: syntax error in locale definition file"
#~ msgstr "%s:%Zd: Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei"
#~ msgid "%s:%Zd: too few elements for item `%s'"
#~ msgstr "%s:%Zd: Zu wenige Elemente für den Eintrag `%s'"
#~ msgid "%s:%Zd: too many elements for item `%s`"
#~ msgstr "%s:%Zd: Zu viele Elemente für den Eintrag `%s`"
#~ msgid "%s:%Zd: trailing garbage at end of line"
#~ msgstr "%s:%Zd: Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
#~ msgid "%s:%Zd: unterminated string at end of line"
#~ msgstr "%s:%Zd: Zeichenkette ist am Zeilenende nicht beendet"
#~ msgid "%s:%u: byte constant has less than two digits"
#~ msgstr "%s:%u: Die Byte-Konstante besteht aus weniger als zwei Ziffern"
#~ msgid "%s:%u: character encoding must be given in 8-bit bytes"
#~ msgstr "%s:%u: Die Kodierung des Zeichens muß in 8-Bit Bytes angegeben werden"
#~ msgid "%s:%u: duplicate code set name specification"
#~ msgstr "%s:%u: Doppelte Spezifikation des Zeichensatz-Namens"
#~ msgid "%s:%u: duplicate definition of mb_cur_max"
#~ msgstr "%s:%u: Mehrfache Definition des Eintrages mb_cur_max"
#~ msgid "%s:%u: duplicate definition of mb_cur_min"
#~ msgstr "%s:%u: Mehrfache Definition des Eintrages mb_cur_min"
#~ msgid "%s:%u: duplicate entry"
#~ msgstr "%s:%u: Doppelter Eintrag"
#~ msgid "%s:%u: illegal value for mb_cur_max: %d"
#~ msgstr "%s:%u: Ungültiger Wert für mb_cur_max: %d"
#~ msgid "%s:%u: illegal value for mb_cur_min: %d"
#~ msgstr "%s:%u: Ungültiger Wert für mb_cur_min: %d"
#~ msgid "%s:%u: line too long; use `getconf LINE_MAX' to get the current maximum linelength"
#~ msgstr "%s:%u: Zeile zu lang; `getconf LINE_MAX' gibt die aktuell erlaubte maximale Zeilenlänge aus"
#~ msgid "%s:%u: number of bytes in character definition exceeds `mb_cur_max'"
#~ msgstr "%s:%u: Anzahl der Zeichen in der Zeichendefinition überschreitet den Wert `mb_cur_max'"
#~ msgid "%s:%u: starting character is bigger than last"
#~ msgstr "%s:%u: Das erste Zeichen ist größer als das letzte Zeichen"
#~ msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
#~ msgstr "Das Zeichen <SP> darf nicht in der Klasse `%s' enthalten sein"
#~ msgid "<SP> character not in class `%s'"
#~ msgstr "Das Zeichen <SP> ist nicht in der Klasse `%s' enthalten"
#~ msgid "Internal error in %s, line %u"
#~ msgstr "Interner Fehler in der Datei `%s', Zeile %u"
#~ msgid "cannot copy locale definition file `%s'"
#~ msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei `%s' nicht kopieren"
#~ msgid "cannot open output file `%s': %m"
#~ msgstr "Kann die Ausgabedatei `%s' nicht öffnen: %m"
#~ msgid "cannot write output file `%s': %m"
#~ msgstr "Kann die Ausgabedatei `%s' nicht schreiben: %m"
#~ msgid "category `%s' not defined"
#~ msgstr "Die Kategorie `%s' ist nicht definiert"
#~ msgid "character '\\%o' in class `%s' must be in class `%s'"
#~ msgstr "Das Zeichen '\\%o', das in der Zeichenklasse `%s' enthalten ist, muß auch in der Zeichenklasse `%s' enthalten sein"
#~ msgid "character '\\%o' inc class `%s' must not be in class `%s'"
#~ msgstr "Das Zeichen '\\%o' in der Zeichenklasse `%s' darf nicht in der Zeichenklasse `%s' enthalten sein"
#~ msgid "character <SP> not defined in character map"
#~ msgstr "Das Zeichen <SP> ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
#~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
#~ msgstr "Das Zeichen `%s' ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
#~ msgid "computing character table size: this may take a while"
#~ msgstr "Berechnung der Größe der Zeichentabelle: Dies kann einige Zeit dauern"
#~ msgid "input file `%s' not found"
#~ msgstr "Eingabedatei `%s' nicht gefunden"
#~ msgid "internal error in %s, line %u"
#~ msgstr "Interner Fehler in der Datei `%s', Zeile %u"
#~ msgid "item `%s' does not correspond to any valid name in ISO-4217"
#~ msgstr "Der Eintrag `%s' gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO-4217"
#~ msgid "item `%s' in category `%s' must not be empty"
#~ msgstr "Der Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' darf nicht leer sein"
#~ msgid "item `%s' of category `%s' has wrong length"
#~ msgstr "Der Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' hat die falsche Länge"
#~ msgid "item `%s' of category `%s' undefined"
#~ msgstr "Der Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' ist undefiniert"
#~ msgid "no correct regular expression for item `%s' in category `%s': %s"
#~ msgstr "Kein gültiger regulärer Ausdruck für den Eintrag `%s' in der Kategorie `%s': %s"
#~ msgid "program limitation: for now only upto %Zu bytes per character are allowed"
#~ msgstr "Interne Beschränkung: Zur Zeit sind nur bis zu %Zu Bytes je Zeichen erlaubt"
#~ msgid "value for item `%s' in category `%s' must be in range %d...%d"
#~ msgstr "Der Wert für den Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' muß im Intervall %d...%d liegen"