04cb913ddf
Update all translations. Update contributions in the manual. Update installation notes with information about newest working tools. Reconfigure using exactly autoconf 2.69. Regenerate INSTALL.
7873 lines
200 KiB
Plaintext
7873 lines
200 KiB
Plaintext
# translation of libc-2.7 to Lithuanian
|
||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||
#
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libc-2.7\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||
msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1214
|
||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||
msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1600
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Naudojimas:"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1604
|
||
msgid " or: "
|
||
msgstr " arba: "
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1616
|
||
msgid " [OPTION...]"
|
||
msgstr "[PARAMETRAS...]"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||
msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:101
|
||
msgid "Give this help list"
|
||
msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:102
|
||
msgid "Give a short usage message"
|
||
msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
|
||
#: nss/makedb.c:120
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "PAVADINIMAS"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:104
|
||
msgid "Set the program name"
|
||
msgstr "Nustatyti programos pavadinimą"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:105
|
||
msgid "SECS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:106
|
||
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
||
msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:167
|
||
msgid "Print program version"
|
||
msgstr "Išspausdinti programos versiją"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:183
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
||
msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:766
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||
msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?"
|
||
|
||
#: assert/assert-perr.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNetikėta klaida: %s.\n"
|
||
|
||
#: assert/assert.c:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
||
"%n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPrielaida „%s“ pažeista.\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:110
|
||
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
||
msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:112
|
||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||
msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
|
||
msgid "Write output to file NAME"
|
||
msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
||
"is -, output is written to standard output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
||
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
|
||
"[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
|
||
#: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
|
||
#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
|
||
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
|
||
#: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
|
||
#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
|
||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
|
||
#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
|
||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
|
||
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
|
||
#: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
||
#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
|
||
#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
|
||
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
|
||
#: posix/getconf.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "Parašė %s.\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:281
|
||
msgid "*standard input*"
|
||
msgstr "*standartinis įvedimas*"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
|
||
#: nss/makedb.c:246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "illegal set number"
|
||
msgstr "nekorektiška eilutė"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:443
|
||
msgid "duplicate set definition"
|
||
msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
|
||
msgid "this is the first definition"
|
||
msgstr "šis apibrėžimas pirmasis"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown set `%s'"
|
||
msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:557
|
||
msgid "invalid quote character"
|
||
msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
||
msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:615
|
||
msgid "duplicated message number"
|
||
msgstr "pakartotas pranešimo numeris"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:666
|
||
msgid "duplicated message identifier"
|
||
msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:723
|
||
msgid "invalid character: message ignored"
|
||
msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:766
|
||
msgid "invalid line"
|
||
msgstr "nekorektiška eilutė"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:820
|
||
msgid "malformed line ignored"
|
||
msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s'"
|
||
msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid escape sequence"
|
||
msgstr "netaisyklingas naudotojas"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1209
|
||
msgid "unterminated message"
|
||
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while opening old catalog file"
|
||
msgstr "rašant duomenų bazės failą"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "conversion modules not available"
|
||
msgstr "RPC programa nerasta"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine escape character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:53
|
||
msgid "Don't buffer output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:58
|
||
msgid "Dump information generated by PC profiling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:61
|
||
msgid "[FILE]"
|
||
msgstr "[FAILAS]"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file"
|
||
msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid pointer size"
|
||
msgstr "netaisyklingas naudotojas"
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
|
||
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
|
||
#: malloc/memusage.sh:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
|
||
msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
|
||
msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:45
|
||
msgid ""
|
||
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
|
||
"\n"
|
||
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -?,--help Print this help and exit\n"
|
||
" --usage Give a short usage message\n"
|
||
" -V,--version Print version information and exit\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
|
||
"short options.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
|
||
#: malloc/memusage.sh:64
|
||
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
|
||
msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:138
|
||
msgid "No program name given\\n"
|
||
msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:146
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:150
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlfcn/dlinfo.c:63
|
||
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
|
||
msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
|
||
|
||
#: dlfcn/dlinfo.c:72
|
||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||
msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
|
||
|
||
#: dlfcn/dlmopen.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid namespace"
|
||
msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
|
||
|
||
#: dlfcn/dlmopen.c:68
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "netaisyklinga veiksena"
|
||
|
||
#: dlfcn/dlopen.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid mode parameter"
|
||
msgstr "netaisyklinga veiksena"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:69
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nežinoma"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:135
|
||
msgid "Unknown OS"
|
||
msgstr "Nežinoma OS"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a cache file.\n"
|
||
msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||
msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:426
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/cache.c:458
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||
msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||
msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
|
||
|
||
#: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create scope list"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: elf/dl-close.c:770
|
||
msgid "shared object not open"
|
||
msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:112
|
||
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
||
msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:125
|
||
msgid "empty dynamic string token substitution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot allocate dependency list"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:544
|
||
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-error.c:77
|
||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-error.c:127
|
||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||
msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
|
||
|
||
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
|
||
msgid "cannot map pages for fdesc table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
|
||
msgid "cannot map pages for fptr table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
|
||
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create capability list"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot allocate name record"
|
||
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create cache for search path"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:586
|
||
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create search path array"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot stat shared object"
|
||
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot open zero fill device"
|
||
msgstr "nepavyko atverti duomenų failo „%s“"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||
msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
|
||
msgid "cannot read file data"
|
||
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1069
|
||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1076
|
||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1160
|
||
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1183
|
||
msgid "cannot handle TLS data"
|
||
msgstr "nepavyko apdoroti TLS duomenų"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1202
|
||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||
msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||
msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1232
|
||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||
msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1255
|
||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||
msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1268
|
||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||
msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid caller"
|
||
msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot change memory protections"
|
||
msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1327
|
||
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1340
|
||
msgid "cannot close file descriptor"
|
||
msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1570
|
||
msgid "file too short"
|
||
msgstr "failas per trumpas"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1605
|
||
msgid "invalid ELF header"
|
||
msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1617
|
||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||
msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1619
|
||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||
msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1623
|
||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||
msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1627
|
||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||
msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1630
|
||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||
msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1633
|
||
msgid "nonzero padding in e_ident"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1636
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "vidinė klaida"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1643
|
||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||
msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1651
|
||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1667
|
||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:2184
|
||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
||
msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:2185
|
||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
||
msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:2188
|
||
msgid "cannot open shared object file"
|
||
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.h:128
|
||
msgid "failed to map segment from shared object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-load.h:132
|
||
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-lookup.c:791
|
||
msgid "relocation error"
|
||
msgstr "relokacijos klaida"
|
||
|
||
#: elf/dl-lookup.c:818
|
||
msgid "symbol lookup error"
|
||
msgstr "simbolio paieškos klaida"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:102
|
||
msgid "cannot extend global scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:520
|
||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
||
msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti."
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot load any more object with static TLS"
|
||
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:599
|
||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:616
|
||
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
||
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
|
||
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:212
|
||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
|
||
msgstr "%s: objekte %s nerasta PLTREL\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:306
|
||
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:335
|
||
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-sym.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||
msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
|
||
|
||
#: elf/dl-tls.c:933
|
||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
|
||
|
||
#: elf/dl-version.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "symbol lookup error"
|
||
msgid "version lookup error"
|
||
msgstr "simbolio paieškos klaida"
|
||
|
||
#: elf/dl-version.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||
msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:141
|
||
msgid "Print cache"
|
||
msgstr "Spausdinti podėlį"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:142
|
||
msgid "Generate verbose messages"
|
||
msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:143
|
||
msgid "Don't build cache"
|
||
msgstr "Nekurti podėlio"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:144
|
||
msgid "Don't generate links"
|
||
msgstr "Nekurti nuorodų"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:145
|
||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||
msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:145
|
||
msgid "ROOT"
|
||
msgstr "ŠAKNIS"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:146
|
||
msgid "CACHE"
|
||
msgstr "PODĖLIS"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:146
|
||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||
msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:147
|
||
msgid "CONF"
|
||
msgstr "KONF"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:147
|
||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||
msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:148
|
||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||
msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:149
|
||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||
msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||
msgid "FORMAT"
|
||
msgstr "FORMATAS"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
|
||
msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||
msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||
msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a known library type"
|
||
msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:414
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s"
|
||
msgstr "Nepavyko rasti %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||
msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:517
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't unlink %s"
|
||
msgstr "Nepavyko rasti %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:529
|
||
msgid " (changed)\n"
|
||
msgstr " (pakeista)\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:531
|
||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||
msgstr " (PRALEISTA)\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find %s"
|
||
msgstr "Nepavyko rasti %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||
msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open directory %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||
msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:800
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
|
||
msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
|
||
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||
msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't chdir to /"
|
||
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:42
|
||
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
||
msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
|
||
" --help print this help and exit\n"
|
||
" --version print version information and exit\n"
|
||
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
|
||
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
|
||
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
|
||
" -v, --verbose print all information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:80
|
||
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
|
||
msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:87
|
||
msgid "unrecognized option"
|
||
msgstr "neatpažintas parametras"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
|
||
msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:124
|
||
msgid "missing file arguments"
|
||
msgstr "trūksta failo argumento"
|
||
|
||
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
||
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
||
#. TRANS expected to already exist.
|
||
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
|
||
msgid "not regular file"
|
||
msgstr "ne paprastas failas"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:153
|
||
msgid "warning: you do not have execution permission for"
|
||
msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:182
|
||
msgid "\tnot a dynamic executable"
|
||
msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:190
|
||
msgid "exited with unknown exit code"
|
||
msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:195
|
||
msgid "error: you do not have read permission for"
|
||
msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
|
||
|
||
#: elf/pldd-xx.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot read header from `%s'"
|
||
msgid "cannot find program header of process"
|
||
msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
|
||
|
||
#: elf/pldd-xx.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot read header"
|
||
msgid "cannot read program header"
|
||
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
|
||
|
||
#: elf/pldd-xx.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "object file has no dynamic section"
|
||
msgid "cannot read dynamic section"
|
||
msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
|
||
|
||
#: elf/pldd-xx.c:147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot read header"
|
||
msgid "cannot read r_debug"
|
||
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
|
||
|
||
#: elf/pldd-xx.c:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read program interpreter"
|
||
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
|
||
|
||
#: elf/pldd-xx.c:196
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot read file data"
|
||
msgid "cannot read link map"
|
||
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
|
||
|
||
#: elf/pldd-xx.c:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot read header"
|
||
msgid "cannot read object name"
|
||
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:63
|
||
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:67
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid process ID '%s'"
|
||
msgstr "netaisyklingas naudotojas"
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "nepavyko atverti „%s“"
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgid "cannot open %s/task"
|
||
msgstr "nepavyko atverti „%s“"
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot create searchlist"
|
||
msgid "cannot prepare reading %s/task"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid ELF header"
|
||
msgid "invalid thread ID '%s'"
|
||
msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot attach to process %lu"
|
||
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get information about process %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process %lu is no ELF program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is truncated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||
msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||
msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||
msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:123
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||
msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
|
||
|
||
#: elf/sln.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: sln src dest|file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sln.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
||
msgid "%s: file open error: %m\n"
|
||
msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
|
||
|
||
#: elf/sln.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No target in line %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sln.c:178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
|
||
msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
|
||
|
||
#: elf/sln.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sln.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
|
||
msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n"
|
||
|
||
#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
|
||
|
||
#: elf/sotruss.sh:32
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
|
||
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
|
||
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
|
||
"\n"
|
||
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
|
||
" -f, --follow Trace child processes\n"
|
||
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
|
||
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
|
||
"\n"
|
||
" -?, --help Give this help list\n"
|
||
" --usage Give a short usage message\n"
|
||
" --version Print program version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sotruss.sh:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
|
||
msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
|
||
|
||
#: elf/sotruss.sh:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
|
||
msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n"
|
||
|
||
#: elf/sotruss.sh:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n"
|
||
|
||
#: elf/sotruss.sh:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgid "Written by %s.\\n"
|
||
msgstr "Parašė %s.\n"
|
||
|
||
#: elf/sotruss.sh:86
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
|
||
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
|
||
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
|
||
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sotruss.sh:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
|
||
msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:77
|
||
msgid "Output selection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:79
|
||
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:81
|
||
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:82
|
||
msgid "generate call graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:89
|
||
msgid "Read and display shared object profiling data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:94
|
||
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
||
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:442
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create internal descriptors"
|
||
msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
||
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "reading of section headers failed"
|
||
msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading of section header string table failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot determine file name"
|
||
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "reading of ELF header failed"
|
||
msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:715
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to load symbol data"
|
||
msgstr "failas per trumpas"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:780
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot load profiling data"
|
||
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:789
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
||
msgstr "rašant duomenų bazės failą"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:816
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error while closing the profiling data file"
|
||
msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create internal descriptor"
|
||
msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open output file"
|
||
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||
msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:618
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error while reading the input"
|
||
msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:59
|
||
msgid "Input/Output format specification:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:60
|
||
msgid "encoding of original text"
|
||
msgstr "originalaus teksto koduotė"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "encoding for output"
|
||
msgstr "originalaus teksto koduotė"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:62
|
||
msgid "Information:"
|
||
msgstr "Informacija:"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:63
|
||
msgid "list all known coded character sets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
|
||
msgid "Output control:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:65
|
||
msgid "omit invalid characters from output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
|
||
#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
|
||
#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
|
||
#: malloc/memusagestat.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "[FILE]"
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "[FAILAS]"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "output file"
|
||
msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "suppress warnings"
|
||
msgstr "įspėjimas: "
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print progress information"
|
||
msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:73
|
||
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:77
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[FAILAS...]"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' is not supported"
|
||
msgstr "Operacija nepalaikoma"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "conversion to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to start conversion processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while closing output file"
|
||
msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
||
msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:546
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown iconv() error %d"
|
||
msgstr "nežinoma iconv() klaida %d"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
|
||
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
||
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
||
"listed with several different names (aliases).\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[DIR...]"
|
||
msgstr "[FAILAS...]"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:127
|
||
msgid "Prefix used for all file accesses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:128
|
||
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:132
|
||
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while inserting in search tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:1239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot generate output file"
|
||
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
||
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:178
|
||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect to address %s: "
|
||
msgstr "jungtis prie adreso %s: "
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying %s...\n"
|
||
msgstr "Bandoma %s...\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:274
|
||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:306
|
||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: %s: short read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:486
|
||
msgid "lstat failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot open"
|
||
msgstr "nepavyko atverti"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:495
|
||
msgid "fstat failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad owner"
|
||
msgstr "blogas jungtukas"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:499
|
||
msgid "writeable by other than owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:501
|
||
msgid "hard linked somewhere"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:184
|
||
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:185
|
||
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
||
msgstr "Nežinoma klaida "
|
||
|
||
#: libidn/nfkc.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "Kanalo numeris už ribų"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap-dir.c:57
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
||
msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default character map file `%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
||
msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid definition"
|
||
msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
|
||
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad argument"
|
||
msgstr "blogas argumentas"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of <%s>"
|
||
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
|
||
msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
|
||
msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
||
msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:471
|
||
msgid "character sets with locking states are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
|
||
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
|
||
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
|
||
#: locale/programs/charmap.c:815
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
||
msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
|
||
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
|
||
msgid "no symbolic name given"
|
||
msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:553
|
||
msgid "invalid encoding given"
|
||
msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:562
|
||
msgid "too few bytes in character encoding"
|
||
msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:564
|
||
msgid "too many bytes in character encoding"
|
||
msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
|
||
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||
msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:368
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:643
|
||
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for %s must be an integer"
|
||
msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error in state machine"
|
||
msgstr "%s: klaida būsenų automate"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:384
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
|
||
#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: premature end of file"
|
||
msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character `%s'"
|
||
msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid names for character range"
|
||
msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
|
||
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
|
||
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
|
||
msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1087
|
||
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No definition for %s category found"
|
||
msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
|
||
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:196
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' not defined"
|
||
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
|
||
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
|
||
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
|
||
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:280
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
||
msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incomplete `END' line"
|
||
msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:375
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error"
|
||
msgstr "%s: sintaksės klaida"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough sorting rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty weight string not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:940
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: too many values"
|
||
msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1387
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||
msgstr "„%s“: trūksta formato simbolio"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s'"
|
||
msgstr "simbolis „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many errors; giving up"
|
||
msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: nested conditionals not supported"
|
||
msgstr "Operacija nepalaikoma"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: more than one 'else'"
|
||
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2711
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
||
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2747
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
||
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2883
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
||
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3012
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
||
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
||
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
||
msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3080
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of script `%s'"
|
||
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
|
||
msgstr "„%s“: nežinomas funkcijos pavadinimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
||
msgstr "%s: netaisyklingas argumentas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3760
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
||
msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
||
msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
||
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No character set name specified in charmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error in %s, line %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character class `%s' already defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map `%s' already defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3397
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
|
||
msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1634
|
||
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1641
|
||
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
|
||
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2100
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "sintaksės klaida"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
|
||
msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2422
|
||
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2431
|
||
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2446
|
||
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2460
|
||
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2611
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
|
||
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
|
||
msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2792
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
|
||
msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2797
|
||
msgid "previous definition was here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3833
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
||
msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:351
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate category version definition"
|
||
msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' undefined"
|
||
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
|
||
msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
|
||
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
||
msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
|
||
msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
|
||
msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:706
|
||
msgid "conversion rate value cannot be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:521
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too few values for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:771
|
||
msgid "extra trailing semicolon"
|
||
msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:774
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: too many values for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:130
|
||
msgid "trailing garbage at end of line"
|
||
msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:298
|
||
msgid "garbage at end of number"
|
||
msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:410
|
||
msgid "garbage at end of character code specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unterminated symbolic name"
|
||
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:623
|
||
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:669
|
||
msgid "non-symbolic character value should not be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:816
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
||
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:837
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
|
||
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale-spec.c:130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unknown set `%s'"
|
||
msgid "unknown name \"%s\""
|
||
msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:72
|
||
msgid "System information:"
|
||
msgstr "Sistemos informacija:"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:74
|
||
msgid "Write names of available locales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:76
|
||
msgid "Write names of available charmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:77
|
||
msgid "Modify output format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:78
|
||
msgid "Write names of selected categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:79
|
||
msgid "Write names of selected keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:80
|
||
msgid "Print more information"
|
||
msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get locale-specific information."
|
||
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"NAME\n"
|
||
"[-a|-m]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
|
||
msgstr "Nepavyko nustatyti LC_CTYPE į numatytąją lokalę"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
|
||
msgstr "Nepavyko nustatyti LC_MESSAGES į numatytąją lokalę"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
|
||
msgstr "Nepavyko nustatyti LC_COLLATE į numatytąją lokalę"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
||
msgstr "Nepavyko nustatyti LC_ALL į numatytąją lokalę"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:519
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while preparing output"
|
||
msgstr "skaitant duomenų bazę"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:121
|
||
msgid "Input Files:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:123
|
||
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
||
msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:127
|
||
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:131
|
||
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:132
|
||
msgid "Create old-style tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional output file prefix"
|
||
msgstr "netaisyklinga grupė"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:134
|
||
msgid "Strictly conform to POSIX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:136
|
||
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print more messages"
|
||
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:138
|
||
msgid "Archive control:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:140
|
||
msgid "Don't add new data to archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:142
|
||
msgid "Add locales named by parameters to archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:143
|
||
msgid "Replace existing archive content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:145
|
||
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:146
|
||
msgid "List content of archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:148
|
||
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:150
|
||
msgid "Generate little-endian output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:152
|
||
msgid "Generate big-endian output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compile locale specification"
|
||
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"NAME\n"
|
||
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
|
||
"--list-archive [FILE]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:235
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create directory for output files"
|
||
msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
|
||
#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
||
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:288
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
||
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"System's directory for character maps : %s\n"
|
||
"\t\t repertoire maps: %s\n"
|
||
"\t\t locale path : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize archive file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot resize archive file"
|
||
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:674
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot map archive header"
|
||
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create new locale archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change mode of new locale archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read data from locale archive"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot map locale archive file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot lock new archive"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:529
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot extend locale archive file"
|
||
msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:546
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot rename new archive"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:613
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:632
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:655
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read archive header"
|
||
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
|
||
#: locale/programs/locfile.c:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot add to locale archive"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "locale alias file `%s' not found"
|
||
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1357
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Adding %s\n"
|
||
msgstr "skaitomas %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1369
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
|
||
msgstr "Aplankas"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
|
||
msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1512
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
|
||
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale \"%s\" not in archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
||
msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
||
msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:800
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:920
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expecting string argument for `copy'"
|
||
msgstr "„%s“ trūksta parametro"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:960
|
||
msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:979
|
||
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:993
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:295
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
||
msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:271
|
||
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:342
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
||
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
|
||
|
||
#: login/programs/pt_chown.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login/programs/pt_chown.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login/programs/pt_chown.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "per daug argumentų"
|
||
|
||
#: login/programs/pt_chown.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "needs to be installed setuid `root'"
|
||
msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:346
|
||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||
msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:349
|
||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:352
|
||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:355
|
||
msgid "block freed twice\n"
|
||
msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||
msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
|
||
|
||
#: malloc/memusage.sh:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
|
||
msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
|
||
|
||
#: malloc/memusage.sh:38
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
|
||
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
|
||
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
|
||
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
|
||
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
|
||
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
|
||
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
|
||
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
|
||
"\n"
|
||
" -?,--help Print this help and exit\n"
|
||
" --usage Give a short usage message\n"
|
||
" -V,--version Print version information and exit\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
|
||
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
|
||
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
|
||
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
|
||
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
|
||
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
|
||
"short options.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/memusage.sh:99
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
|
||
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
|
||
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
|
||
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/memusage.sh:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
|
||
msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
|
||
|
||
#: malloc/memusage.sh:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
|
||
msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
|
||
|
||
#: malloc/memusage.sh:213
|
||
msgid "No program name given"
|
||
msgstr "Nenurodytas programos vardas"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name output file"
|
||
msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:57
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:57
|
||
msgid "Title string used in output graphic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:58
|
||
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:62
|
||
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:63
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:64
|
||
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:65
|
||
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:70
|
||
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:73
|
||
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc/error.c:192
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
|
||
|
||
#: nis/nis_callback.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to free arguments"
|
||
msgstr "per daug argumentų"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sėkmė"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Probable success"
|
||
msgstr "Dalinė sėkmė"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Probably not found"
|
||
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache expired"
|
||
msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
||
msgstr "Tinklas neprieinamas"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown object"
|
||
msgstr "Nežinomas serveris"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:8
|
||
msgid "Server busy, try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:9
|
||
msgid "Generic system error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:10
|
||
msgid "First/next chain broken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
||
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Priėjimas uždraustas"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:12
|
||
msgid "Not owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:13
|
||
msgid "Name not served by this server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server out of memory"
|
||
msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:15
|
||
msgid "Object with same name exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:16
|
||
msgid "Not master server for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid object for operation"
|
||
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed name, or illegal name"
|
||
msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:19
|
||
msgid "Unable to create callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:20
|
||
msgid "Results sent to callback proc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:21
|
||
msgid "Not found, no such name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:22
|
||
msgid "Name/entry isn't unique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modification failed"
|
||
msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:24
|
||
msgid "Database for table does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:25
|
||
msgid "Entry/table type mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:26
|
||
msgid "Link points to illegal name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:27
|
||
msgid "Partial success"
|
||
msgstr "Dalinė sėkmė"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:28
|
||
msgid "Too many attributes"
|
||
msgstr "Per daug atributų"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:29
|
||
msgid "Error in RPC subsystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:30
|
||
msgid "Missing or malformed attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Named object is not searchable"
|
||
msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:32
|
||
msgid "Error while talking to callback proc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:33
|
||
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:34
|
||
msgid "Illegal object type for operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:35
|
||
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify operation failed"
|
||
msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:37
|
||
msgid "Query illegal for named table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:38
|
||
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:39
|
||
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full resync required for directory"
|
||
msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NIS+ operation failed"
|
||
msgstr "Operacija nutraukta"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:42
|
||
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:43
|
||
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:44
|
||
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:45
|
||
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No file space on server"
|
||
msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:47
|
||
msgid "Unable to create process on server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:48
|
||
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_local_names.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:51
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "NEŽINOMA"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:109
|
||
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:112
|
||
msgid "NO OBJECT\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:115
|
||
msgid "DIRECTORY\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:118
|
||
msgid "GROUP\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:121
|
||
msgid "TABLE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:124
|
||
msgid "ENTRY\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:127
|
||
msgid "LINK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:130
|
||
msgid "PRIVATE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Unknown object)\n"
|
||
msgstr "Nežinomas serveris"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name : `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:173
|
||
msgid "Master Server :\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:175
|
||
msgid "Replicate :\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:177
|
||
msgid "\tPublic Key : "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:181
|
||
msgid "None.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:192
|
||
msgid "Kerberos.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:228
|
||
msgid "Time to live : "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:230
|
||
msgid "Default Access rights :\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tType : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:240
|
||
msgid "\tAccess rights: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:254
|
||
msgid "Group Flags :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Group Members :\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Type : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character Separator : %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search Path : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:273
|
||
msgid "Columns :\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:278
|
||
msgid "\t\tAttributes : "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:280
|
||
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:290
|
||
msgid "Linked Object Type : "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linked to : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:308
|
||
msgid "Encrypted data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:310
|
||
msgid "Binary data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object Name : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:330
|
||
msgid "Access Rights : "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Time to Live : "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation Time : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mod. Time : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:338
|
||
msgid "Object Type : "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data Length = %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of objects : %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object #%d:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:124
|
||
msgid " Explicit members:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
|
||
msgid " No explicit members\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:132
|
||
msgid " Implicit members:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
|
||
msgid " No implicit members\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:140
|
||
msgid " Recursive members:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:145
|
||
msgid " No recursive members\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:148
|
||
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
|
||
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:156
|
||
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:161
|
||
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:164
|
||
msgid " Recursive nonmembers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:169
|
||
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
|
||
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request arguments bad"
|
||
msgstr "Užklausa nenutraukta"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:837
|
||
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:840
|
||
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:843
|
||
msgid "No such map in server's domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such key in map"
|
||
msgstr "Tokio įrenginio nėra"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal NIS error"
|
||
msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local resource allocation failure"
|
||
msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more records in map database"
|
||
msgstr "skaitant duomenų bazę"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:858
|
||
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:861
|
||
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:864
|
||
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:867
|
||
msgid "Local domain name not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NIS map database is bad"
|
||
msgstr "Duomenų bazė užimta"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:873
|
||
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:879
|
||
msgid "Database is busy"
|
||
msgstr "Duomenų bazė užimta"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown NIS error code"
|
||
msgstr "Nežinoma klaida "
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:922
|
||
msgid "Internal ypbind error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain not bound"
|
||
msgstr "%s: komanda nerasta"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:928
|
||
msgid "System resource allocation failure"
|
||
msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown ypbind error"
|
||
msgstr "Nežinoma klaida"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:972
|
||
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:990
|
||
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:153
|
||
msgid " (first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
||
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pruning %s cache; time %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:553
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid ELF header"
|
||
msgid "uninitialized header"
|
||
msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:566
|
||
msgid "header size does not match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file size does not match"
|
||
msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "verification failed"
|
||
msgstr "Operacija nutraukta"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgid "cannot access '%s'"
|
||
msgstr "nepavyko atverti „%s“"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:691
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot write to database file %s: %s"
|
||
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:850
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open socket: %s"
|
||
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register trace file %s for database %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "provide access to FD %d, for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1158
|
||
msgid "request not handled due to missing permission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot write result: %s"
|
||
msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||
msgstr "rašomas %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1532
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
|
||
msgstr "<nėra esamo aplanko>"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1725
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "short read while reading request: %s"
|
||
msgstr "problemos skaitant „%s“"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key length in request too long: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request key: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disabled inotify after read error %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2375
|
||
msgid "could not initialize conditional variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2383
|
||
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2397
|
||
msgid "could not start any worker thread; terminating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
|
||
#: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
|
||
#: nscd/connections.c:2519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2472
|
||
msgid "initial getgrouplist failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2481
|
||
msgid "getgrouplist failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2499
|
||
msgid "setgroups failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
|
||
#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "short write in %s: %s"
|
||
msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:531
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
|
||
msgstr "nekorektiška eilutė"
|
||
|
||
#: nscd/mem.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/mem.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no more memory for database '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/netgroupcache.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/netgroupcache.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/netgroupcache.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/netgroupcache.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:106
|
||
msgid "Read configuration data from NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:108
|
||
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:110
|
||
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "PAVADINIMAS"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:111
|
||
msgid "Start NUMBER threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:112
|
||
msgid "Shut the server down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print current configuration statistics"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:114
|
||
msgid "TABLE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalidate the specified cache"
|
||
msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:116
|
||
msgid "TABLE,yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:117
|
||
msgid "Use separate cache for each user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:122
|
||
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments"
|
||
msgstr "per daug argumentų"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
|
||
msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
|
||
msgstr "<nėra esamo aplanko>"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:276
|
||
msgid "Could not create log file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write incomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:366
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read invalidate ACK"
|
||
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalidation failed"
|
||
msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s is not a known library type"
|
||
msgid "'%s' is not a known database"
|
||
msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secure services not implemented anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Supported tables:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:635
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'wait' failed\n"
|
||
msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child exited with status %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:647
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgid "child terminated by signal %d\n"
|
||
msgstr "Nutraukta signalo"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:54
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "database %s is not supported"
|
||
msgstr "Duomenų bazės %s formatas yra %s.\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Parse error: %s"
|
||
msgstr "vidinė klaida"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must specify user name for server-user option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must specify user name for stat-user option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must specify value for restart-interval option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum file size for %s database too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot write statistics: %s"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:157
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "taip"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:158
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nscd not running!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:204
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read statistics data"
|
||
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nscd configuration:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15d server debug level\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%15d current number of threads\n"
|
||
"%15d maximum number of threads\n"
|
||
"%15lu number of times clients had to wait\n"
|
||
"%15s paranoia mode enabled\n"
|
||
"%15lu restart internal\n"
|
||
"%15u reload count\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s cache:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15s cache is enabled\n"
|
||
"%15s cache is persistent\n"
|
||
"%15s cache is shared\n"
|
||
"%15zu suggested size\n"
|
||
"%15zu total data pool size\n"
|
||
"%15zu used data pool size\n"
|
||
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
|
||
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
|
||
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
|
||
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
|
||
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
|
||
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
|
||
"%15lu%% cache hit rate\n"
|
||
"%15zu current number of cached values\n"
|
||
"%15zu maximum number of cached values\n"
|
||
"%15zu maximum chain length searched\n"
|
||
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
|
||
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
|
||
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
|
||
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:511
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
|
||
msgstr "nekorektiška eilutė"
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:176
|
||
msgid "Failed to set keep-capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
|
||
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:191
|
||
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:192
|
||
msgid "cap_init failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
|
||
msgid "Failed to drop capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
|
||
msgid "cap_set_proc failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:239
|
||
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:255
|
||
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
|
||
msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:270
|
||
msgid "Failed to start AVC thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:292
|
||
msgid "Failed to create AVC lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to start AVC"
|
||
msgstr "failas per trumpas"
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:334
|
||
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:369
|
||
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:376
|
||
msgid "Error getting security class for nscd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:391
|
||
msgid "Error getting context of socket peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:396
|
||
msgid "Error getting context of nscd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:402
|
||
msgid "Error getting sid from context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux AVC Statistics:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15u entry lookups\n"
|
||
"%15u entry hits\n"
|
||
"%15u entry misses\n"
|
||
"%15u entry discards\n"
|
||
"%15u CAV lookups\n"
|
||
"%15u CAV hits\n"
|
||
"%15u CAV probes\n"
|
||
"%15u CAV misses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/servicescache.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/servicescache.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/getent.c:53
|
||
msgid "database [key ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/getent.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "CONF"
|
||
msgid "CONFIG"
|
||
msgstr "KONF"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:58
|
||
msgid "Service configuration to be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/getent.c:59
|
||
msgid "disable IDN encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/getent.c:64
|
||
msgid "Get entries from administrative database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
||
msgstr "Operacija nepalaikoma"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown database name"
|
||
msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:947
|
||
msgid "Supported databases:\n"
|
||
msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown database: %s\n"
|
||
msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:119
|
||
msgid "Convert key to lower case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:122
|
||
msgid "Do not print messages while building database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:124
|
||
msgid "Print content of database file, one entry a line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:125
|
||
msgid "CHAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:126
|
||
msgid "Generated line not part of iteration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:131
|
||
msgid "Create simple database from textual input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
||
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
||
"-u INPUT-FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
"-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
|
||
"[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
||
msgid "cannot open database file `%s'"
|
||
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entries to be processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create temporary file name"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create temporary file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot stat newly created file"
|
||
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot rename temporary file"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot create searchlist"
|
||
msgid "cannot create search tree"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:560
|
||
msgid "duplicate key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problems while reading `%s'"
|
||
msgstr "problemos skaitant „%s“"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:799
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "while writing database file"
|
||
msgid "failed to write new database file"
|
||
msgstr "rašant duomenų bazės failą"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:812
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot stat database file"
|
||
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
||
msgid "cannot map database file"
|
||
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:820
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "while writing database file"
|
||
msgid "file not a database file"
|
||
msgstr "rašant duomenų bazės failą"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
|
||
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -a [pathname]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
|
||
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
|
||
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
|
||
"environment SPEC.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown specification \"%s\""
|
||
msgstr "nežinomas predikatas „%s“"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't execute %s"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti %s"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "neapibrėžta"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
||
msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
|
||
#: posix/getopt.c:1144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:140
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:143
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:146
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:149
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:152
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:155
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:158
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:161
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:164
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:167
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:170
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:173
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:176
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:179
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:182
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:185
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "Nesuderintas ) arba \\)"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:685
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos"
|
||
|
||
#: posix/wordexp.c:1844
|
||
msgid "parameter null or not set"
|
||
msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:68
|
||
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
||
msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:69
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Nežinomas serveris"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:70
|
||
msgid "Host name lookup failure"
|
||
msgstr "Adreso paieškos sutrikimas"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:71
|
||
msgid "Unknown server error"
|
||
msgstr "Nežinoma serverio klaida"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:72
|
||
msgid "No address associated with name"
|
||
msgstr "Su vardu susietų adresų nėra"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:107
|
||
msgid "Resolver internal error"
|
||
msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:110
|
||
msgid "Unknown resolver error"
|
||
msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:125
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
|
||
msgstr "%s: apribota: negalima naudoti „/“ komandų pavadinimuose"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal opcode"
|
||
msgstr "Netaisyklingas "
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal operand"
|
||
msgstr "Netaisyklingas "
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
|
||
msgid "Illegal addressing mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal trap"
|
||
msgstr "Netaisyklingas "
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
|
||
msgid "Privileged opcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
|
||
msgid "Privileged register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coprocessor error"
|
||
msgstr "relokacijos klaida"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal stack error"
|
||
msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
|
||
msgid "Integer divide by zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
|
||
msgid "Integer overflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Floating point exception"
|
||
msgid "Floating-point divide by zero"
|
||
msgstr "Slankaus kablelio klaida"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Floating point exception"
|
||
msgid "Floating-point overflow"
|
||
msgstr "Slankaus kablelio klaida"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Floating point exception"
|
||
msgid "Floating-point underflow"
|
||
msgstr "Slankaus kablelio klaida"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Floating point exception"
|
||
msgid "Floating-poing inexact result"
|
||
msgstr "Slankaus kablelio klaida"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid floating-point operation"
|
||
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscript out of range"
|
||
msgstr "%s: eilutės numeris už ribų"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
|
||
msgid "Address not mapped to object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
|
||
msgid "Invalid permissions for mapped object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid argument"
|
||
msgid "Invalid address alignment"
|
||
msgstr "Netinkamas argumentas"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
|
||
msgid "Nonexisting physical address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
|
||
msgid "Object-specific hardware error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process breakpoint"
|
||
msgstr "Trasavimo / stabdos taško "
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
|
||
msgid "Process trace trap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child has exited"
|
||
msgstr "Failas jau egzistuoja"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
|
||
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
|
||
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
|
||
msgid "Traced child has trapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child has stopped"
|
||
msgstr "Failas jau egzistuoja"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
|
||
msgid "Stopped child has continued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No data available"
|
||
msgid "Data input available"
|
||
msgstr "Nėra duomenų"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No buffer space available"
|
||
msgid "Output buffers available"
|
||
msgstr "Nėra vietos buferyje"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No buffer space available"
|
||
msgid "Input message available"
|
||
msgstr "Nėra vietos buferyje"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remote I/O error"
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "RPC program not available"
|
||
msgid "High priority input available"
|
||
msgstr "RPC programa nerasta"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
|
||
msgid "Device disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:139
|
||
msgid "Signal sent by kill()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:142
|
||
msgid "Signal sent by sigqueue()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:145
|
||
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:148
|
||
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:152
|
||
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:157
|
||
msgid "Signal sent by tkill()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:162
|
||
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:168
|
||
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:174
|
||
msgid "Signal sent by the kernel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unknown signal %d"
|
||
msgid "Unknown signal %d\n"
|
||
msgstr "Nežinomas signalas %d"
|
||
|
||
#: stdio-common/psignal.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
||
msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/psignal.c:44
|
||
msgid "Unknown signal"
|
||
msgstr "Nežinomas signalas"
|
||
|
||
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
|
||
msgid "Unknown error "
|
||
msgstr "Nežinoma klaida "
|
||
|
||
#: string/strerror.c:42
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nežinoma klaida"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Real-time signal %d"
|
||
msgstr "Realaus laiko signalas %d"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signal %d"
|
||
msgstr "Nežinomas signalas %d"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
|
||
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
|
||
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
|
||
#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "out of memory"
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:349
|
||
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "; why = "
|
||
msgid "%s: %s; why = %s\n"
|
||
msgstr "; kodėl ="
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
||
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
|
||
msgstr "(nežinoma autentikacijos klaida - %d)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
|
||
msgid "RPC: Success"
|
||
msgstr "RPC: Sėkmės"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:156
|
||
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:160
|
||
msgid "RPC: Can't decode result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
|
||
msgid "RPC: Unable to send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
|
||
msgid "RPC: Unable to receive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
|
||
msgid "RPC: Timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
|
||
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPC: Authentication error"
|
||
msgstr "Autentikacijos klaida"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPC: Program unavailable"
|
||
msgstr "RPC: Programa neregistruota"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
||
msgstr "netinkama RPC programos versija"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
||
msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
|
||
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPC: Remote system error"
|
||
msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:204
|
||
msgid "RPC: Unknown host"
|
||
msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
||
msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
||
msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:216
|
||
msgid "RPC: Program not registered"
|
||
msgstr "RPC: Programa neregistruota"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
||
msgstr "Nežinoma klaida "
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
|
||
msgid "Authentication OK"
|
||
msgstr "Autentikacija sėkminga"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:336
|
||
msgid "Invalid client credential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:340
|
||
msgid "Server rejected credential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid client verifier"
|
||
msgstr "netaisyklingas naudotojas"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
|
||
msgid "Server rejected verifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:352
|
||
msgid "Client credential too weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid server verifier"
|
||
msgstr "nekorektiška eilutė"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:360
|
||
msgid "Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
|
||
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
|
||
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
|
||
msgid "Cannot register service"
|
||
msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
|
||
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
|
||
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
|
||
msgid "Broadcast poll problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
|
||
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
||
msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: while writing output %s: %m"
|
||
msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
|
||
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
|
||
#. TRANS: informative message.
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
||
msgstr "failas „%s“ jau egzistuoja ir gali būti perrašytas\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
||
msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
||
msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s infile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
|
||
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Give this help list"
|
||
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
|
||
msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1447
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Print program version"
|
||
msgid "--version\tprint program version\n"
|
||
msgstr "Išspausdinti programos versiją"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
|
||
msgid "constant or identifier expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
|
||
msgid "illegal character in file: "
|
||
msgstr "netaisyklingas simbolis faile: "
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unterminated string constant"
|
||
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
|
||
msgid "empty char string"
|
||
msgstr "tuščia simbolių eilutė"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "preprocessor error"
|
||
msgstr "relokacijos klaida"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "program %lu is not available\n"
|
||
msgstr "RPC programa nerasta"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
|
||
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No remote programs registered.\n"
|
||
msgstr "RPC: Programa neregistruota"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:583
|
||
msgid " program vers proto port\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:622
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(nežinoma)"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:667
|
||
msgid "Sorry. You are not root\n"
|
||
msgstr "Atsiprašome. Jūs nesate administratorius\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:683
|
||
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:685
|
||
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:687
|
||
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:688
|
||
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:689
|
||
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_run.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "svc_run: - out of memory"
|
||
msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_run.c:91
|
||
msgid "svc_run: - poll failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:90
|
||
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
||
msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "never registered prog %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:164
|
||
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:179
|
||
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:137
|
||
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:151
|
||
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:183
|
||
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:495
|
||
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:501
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:510
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:518
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cache_set: victim not found"
|
||
msgstr "%s: komanda nerasta"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:565
|
||
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:572
|
||
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:162
|
||
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:178
|
||
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:28
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Pertraukimas"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Išeita (quit)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Netaisyklinga instrukcija"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgstr "Trasavimo / stabdos taško "
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Nutraukta (aborted)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Slankaus kablelio klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Nutraukta (killed)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Magistralės klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Segmentavimo klaida"
|
||
|
||
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
||
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
||
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
||
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
||
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Nutrūko saitas (pipe)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Žadintuvas"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:40
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Užbaigta (terminated)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Sustabdyta (signalas)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Sustabdyta"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr "Pratęsta"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child exited"
|
||
msgstr "Failas jau egzistuoja"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "Viršyta CPU laiko riba"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "Viršyta failo dydžio riba"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
|
||
msgid "Virtual timer expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
|
||
msgid "Profiling timer expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:58
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "EMT gaudyklė"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Blogas sisteminis kvietimas"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
|
||
msgid "Stack fault"
|
||
msgstr "Steko klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Informacijos užklausa"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:72
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "Resursas prarastas"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:75
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "Langas pasikeitė"
|
||
|
||
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
||
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
|
||
msgid "Operation not permitted"
|
||
msgstr "Operacija neleidžiama"
|
||
|
||
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
|
||
msgid "No such process"
|
||
msgstr "Tokio proceso nėra"
|
||
|
||
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
||
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
||
#. TRANS again.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
||
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
||
#. TRANS Primitives}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
|
||
msgid "Interrupted system call"
|
||
msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas"
|
||
|
||
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
|
||
msgid "Input/output error"
|
||
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida"
|
||
|
||
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
||
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
||
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
||
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
||
#. TRANS computer.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
|
||
msgid "No such device or address"
|
||
msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso"
|
||
|
||
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
||
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
||
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
|
||
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
|
||
msgid "Argument list too long"
|
||
msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
||
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
|
||
msgid "Exec format error"
|
||
msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida"
|
||
|
||
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
||
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
||
#. TRANS versa).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
|
||
msgid "Bad file descriptor"
|
||
msgstr "Blogas failo deskriptorius"
|
||
|
||
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
||
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
||
#. TRANS to manipulate.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No child processes"
|
||
msgstr "Tokio proceso nėra"
|
||
|
||
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
||
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
||
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
||
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
|
||
msgid "Resource deadlock avoided"
|
||
msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)"
|
||
|
||
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
||
#. TRANS because its capacity is full.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
|
||
msgid "Cannot allocate memory"
|
||
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
|
||
|
||
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
||
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
|
||
msgid "Bad address"
|
||
msgstr "Blogas adresas"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
||
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
||
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
|
||
msgid "Block device required"
|
||
msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys"
|
||
|
||
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
||
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
||
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas"
|
||
|
||
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
||
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Failas jau egzistuoja"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
||
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
||
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
|
||
msgid "Invalid cross-device link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
||
#. TRANS particular sort of device.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
|
||
msgid "No such device"
|
||
msgstr "Tokio įrenginio nėra"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "Ne aplankas"
|
||
|
||
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
||
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
|
||
msgid "Is a directory"
|
||
msgstr "Aplankas"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
||
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Netinkamas argumentas"
|
||
|
||
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
||
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
||
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
||
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
||
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "Per daug atvertų failų"
|
||
|
||
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
||
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
||
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
|
||
msgid "Too many open files in system"
|
||
msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
||
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
|
||
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
||
msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
||
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
||
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
||
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
||
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
|
||
msgid "Text file busy"
|
||
msgstr "Tekstinis failas užimtas"
|
||
|
||
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr "Failas per didelis"
|
||
|
||
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
||
#. TRANS disk is full.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
|
||
msgid "No space left on device"
|
||
msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal seek"
|
||
msgstr "Netaisyklingas "
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
|
||
msgid "Read-only file system"
|
||
msgstr "Failų sistema tik skaitymui"
|
||
|
||
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
||
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
||
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
|
||
msgid "Too many links"
|
||
msgstr "Per daug nuorodų"
|
||
|
||
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
||
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
|
||
msgid "Numerical argument out of domain"
|
||
msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities"
|
||
|
||
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
||
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
|
||
msgid "Numerical result out of range"
|
||
msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų"
|
||
|
||
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
||
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
||
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @itemize @bullet
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
||
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
||
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
||
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
||
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
||
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
||
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
||
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
||
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
||
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
||
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
||
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
||
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
||
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
||
#. TRANS and return to its command loop.
|
||
#. TRANS @end itemize
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
|
||
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
|
||
|
||
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
||
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
||
#. TRANS separate error code.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
|
||
msgid "Operation would block"
|
||
msgstr "Operacija blokuotųsi"
|
||
|
||
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
||
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
||
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
||
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
||
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
||
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
||
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
||
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
|
||
msgid "Operation now in progress"
|
||
msgstr "Operacija dabar vykdoma"
|
||
|
||
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
||
#. TRANS mode selected.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
|
||
msgid "Operation already in progress"
|
||
msgstr "Operacija jau vykdoma"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
|
||
msgid "Socket operation on non-socket"
|
||
msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui"
|
||
|
||
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
||
#. TRANS maximum size.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Pranešimas per ilgas"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
|
||
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
||
msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui"
|
||
|
||
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
||
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
|
||
msgid "Protocol not available"
|
||
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
|
||
|
||
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
||
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
||
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type is not supported.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
|
||
msgid "Socket type not supported"
|
||
msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas"
|
||
|
||
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
||
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
||
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
|
||
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
||
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
||
#. TRANS nothing to do for that call.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operacija nepalaikoma"
|
||
|
||
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
|
||
msgid "Protocol family not supported"
|
||
msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
|
||
|
||
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
||
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
|
||
msgid "Address family not supported by protocol"
|
||
msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
|
||
msgid "Address already in use"
|
||
msgstr "Adresas jau naudojamas"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
||
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
||
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
||
msgid "Cannot assign requested address"
|
||
msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
|
||
msgid "Network is down"
|
||
msgstr "Tinklas išjungtas"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
||
#. TRANS was unreachable.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
|
||
msgid "Network is unreachable"
|
||
msgstr "Tinklas neprieinamas"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
|
||
msgid "Network dropped connection on reset"
|
||
msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
|
||
msgid "Software caused connection abort"
|
||
msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
||
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
||
#. TRANS protocol violation.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio"
|
||
|
||
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
||
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
||
#. TRANS other from network operations.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
|
||
msgid "No buffer space available"
|
||
msgstr "Nėra vietos buferyje"
|
||
|
||
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
||
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
|
||
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
||
msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas"
|
||
|
||
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
||
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
||
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
||
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
|
||
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
||
msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas"
|
||
|
||
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
||
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
||
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
|
||
msgid "Destination address required"
|
||
msgstr "Reikia paskirties adreso"
|
||
|
||
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
|
||
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
||
msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many references: cannot splice"
|
||
msgstr "Per daug nuorodų: negalima skaidyti"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
||
#. TRANS the timeout period.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas"
|
||
|
||
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
||
#. TRANS it is not running the requested service).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Prisijungimas atmestas"
|
||
|
||
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
||
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
||
msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų"
|
||
|
||
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
||
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
||
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
|
||
msgid "File name too long"
|
||
msgstr "Failo vardas per ilgas"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
|
||
msgid "Host is down"
|
||
msgstr "Serveris neveikia"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Nėra kelio iki serverio"
|
||
|
||
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
||
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "Aplankas netuščias"
|
||
|
||
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
||
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
||
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
|
||
msgid "Too many processes"
|
||
msgstr "Per daug procesų"
|
||
|
||
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
||
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
|
||
msgid "Too many users"
|
||
msgstr "Per daug naudotojų"
|
||
|
||
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
|
||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||
msgstr "Viršyta disko kvota"
|
||
|
||
#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
|
||
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
|
||
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
|
||
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
|
||
#. TRANS and remounting the file system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stale file handle"
|
||
msgstr "Pasenusi NFS failo "
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
||
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
||
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
||
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
|
||
msgid "Object is remote"
|
||
msgstr "Objektas nutolęs"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
|
||
msgid "RPC struct is bad"
|
||
msgstr "bloga RPC struktūra"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
|
||
msgid "RPC version wrong"
|
||
msgstr "netinkama RPC versija"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
|
||
msgid "RPC program not available"
|
||
msgstr "RPC programa nerasta"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
|
||
msgid "RPC program version wrong"
|
||
msgstr "netinkama RPC programos versija"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
|
||
msgid "RPC bad procedure for program"
|
||
msgstr "RPC bloga procedūra programai"
|
||
|
||
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
||
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
|
||
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
||
#. TRANS operating system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
|
||
msgid "No locks available"
|
||
msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
||
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
||
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
|
||
msgid "Inappropriate file type or format"
|
||
msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "Autentikacijos klaida"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
|
||
msgid "Need authenticator"
|
||
msgstr "Reikia autentikatoriaus"
|
||
|
||
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
|
||
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
|
||
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
|
||
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
|
||
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
|
||
msgid "Function not implemented"
|
||
msgstr "Funkcija nerealizuota"
|
||
|
||
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
|
||
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
|
||
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
|
||
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
|
||
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
|
||
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
|
||
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
|
||
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
|
||
#. TRANS values.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
||
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Nepalaikoma"
|
||
|
||
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
||
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
|
||
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
||
msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis"
|
||
|
||
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
|
||
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
||
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
||
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
||
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
||
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
|
||
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
|
||
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
||
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
|
||
msgid "Translator died"
|
||
msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko"
|
||
|
||
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
||
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
||
#. TRANS @c Don't change it.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. TRANS You did @strong{what}?
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
|
||
msgid "You really blew it this time"
|
||
msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant"
|
||
|
||
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
|
||
msgid "Computer bought the farm"
|
||
msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
|
||
|
||
#. TRANS This error code has no purpose.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
|
||
msgid "Gratuitous error"
|
||
msgstr "Perteklinė klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
|
||
msgid "Bad message"
|
||
msgstr "Blogas pranešimas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
|
||
msgid "Identifier removed"
|
||
msgstr "Identifikatorius pašalintas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
|
||
msgid "Multihop attempted"
|
||
msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
|
||
msgid "No data available"
|
||
msgstr "Nėra duomenų"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
|
||
msgid "Link has been severed"
|
||
msgstr "Saitas nutrauktas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
|
||
msgid "No message of desired type"
|
||
msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
|
||
msgid "Out of streams resources"
|
||
msgstr "Baigėsi srautų resursai"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
|
||
msgid "Device not a stream"
|
||
msgstr "Įrenginys nėra srautas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
|
||
msgid "Value too large for defined data type"
|
||
msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Protokolo klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timer expired"
|
||
msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
|
||
|
||
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
|
||
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
|
||
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
|
||
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
|
||
msgid "Operation canceled"
|
||
msgstr "Operacija nutraukta"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
|
||
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
||
msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
|
||
msgid "Channel number out of range"
|
||
msgstr "Kanalo numeris už ribų"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
|
||
msgid "Level 2 not synchronized"
|
||
msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
|
||
msgid "Level 3 halted"
|
||
msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level 3 reset"
|
||
msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link number out of range"
|
||
msgstr "%s: eilutės numeris už ribų"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
|
||
msgid "Protocol driver not attached"
|
||
msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
|
||
msgid "No CSI structure available"
|
||
msgstr "Nėra CSI struktūros"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
|
||
msgid "Level 2 halted"
|
||
msgstr "2 lygmuo sustabdytas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid exchange"
|
||
msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
|
||
msgid "Invalid request descriptor"
|
||
msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
|
||
msgid "Exchange full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
|
||
msgid "No anode"
|
||
msgstr "Nėra anodo"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
|
||
msgid "Invalid request code"
|
||
msgstr "Netinkamas užklausos kodas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
|
||
msgid "Invalid slot"
|
||
msgstr "Netinkamas lizdas (slot)"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
|
||
msgid "File locking deadlock error"
|
||
msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
|
||
msgid "Bad font file format"
|
||
msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
|
||
msgid "Machine is not on the network"
|
||
msgstr "Kompiuterio nėra tinkle"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
|
||
msgid "Package not installed"
|
||
msgstr "Paketas neįdiegtas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advertise error"
|
||
msgstr "vidinė klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
|
||
msgid "Srmount error"
|
||
msgstr "Srmount klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
|
||
msgid "Communication error on send"
|
||
msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
|
||
msgid "RFS specific error"
|
||
msgstr "RFS specifinė klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
|
||
msgid "Name not unique on network"
|
||
msgstr "Vardas tinkle neunikalus"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
|
||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||
msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
|
||
msgid "Remote address changed"
|
||
msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
|
||
msgid "Can not access a needed shared library"
|
||
msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
|
||
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
||
msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
|
||
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
||
msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
|
||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
||
msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
|
||
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
||
msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
|
||
msgid "Streams pipe error"
|
||
msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
|
||
msgid "Structure needs cleaning"
|
||
msgstr "Reikia išvalyti struktūrą"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
|
||
msgid "Not a XENIX named type file"
|
||
msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
|
||
msgid "No XENIX semaphores available"
|
||
msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
|
||
msgid "Is a named type file"
|
||
msgstr "Vardinio tipo failas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
|
||
msgid "Remote I/O error"
|
||
msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
|
||
msgid "No medium found"
|
||
msgstr "Nerasta laikmena"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
|
||
msgid "Wrong medium type"
|
||
msgstr "Netinkamas laikmenos tipas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
|
||
msgid "Required key not available"
|
||
msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
|
||
msgid "Key has expired"
|
||
msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
|
||
msgid "Key has been revoked"
|
||
msgstr "Raktas atšauktas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
|
||
msgid "Key was rejected by service"
|
||
msgstr "Raktas atmestas tarnybos"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
|
||
msgid "Owner died"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
|
||
msgid "State not recoverable"
|
||
msgstr "Būsena neatstatoma"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Operation not permitted"
|
||
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
|
||
msgstr "Operacija neleidžiama"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
|
||
msgid "Memory page has hardware error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
|
||
msgid "Error in unknown error system: "
|
||
msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: "
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "Bloga ai_flags reikšmė"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family nepalaikomas"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "Nėra su vardu susieto adreso"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype nepalaikomas"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Sistemos klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "Užklausa nutraukta"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "Užklausa nenutraukta"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "Visos užklausos baigtos"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "Nutraukta signalo"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
|
||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
||
msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgstr "nepavyko atverti „%s“"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header from `%s'"
|
||
msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lacks alphabetic at start"
|
||
msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
|
||
msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has more than 6 alphabetics"
|
||
msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:294
|
||
msgid "differs from POSIX standard"
|
||
msgstr "skiriasi nuo POSIX standarto"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
|
||
msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:419
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
|
||
msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:508
|
||
msgid "Error writing to standard output"
|
||
msgstr "Klaida rašant į standartinį išvedimą"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:371
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
||
msgstr "Baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\", line %d: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "įspėjimas: "
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
||
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
|
||
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
||
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:534
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
||
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:544
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
||
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
||
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
||
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:611
|
||
msgid "link to link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:678
|
||
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:688
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
||
msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
||
msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:714
|
||
msgid "link failed, copy used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
|
||
msgid "same rule name in multiple files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:845
|
||
msgid "unruly zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in ruleless zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:872
|
||
msgid "standard input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "nepavyko atverti"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "Failo vardas per ilgas"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:908
|
||
msgid "input line of unknown type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:946
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:951
|
||
msgid "expected continuation line not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
|
||
msgid "time overflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:997
|
||
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1008
|
||
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1012
|
||
msgid "nameless rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid saved time"
|
||
msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1034
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1066
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid UT offset"
|
||
msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid abbreviation format"
|
||
msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1135
|
||
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1161
|
||
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid leaping year"
|
||
msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid month name"
|
||
msgstr "netaisyklinga veiksena"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
|
||
msgid "invalid day of month"
|
||
msgstr "netinkama mėnesio diena"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1208
|
||
msgid "time too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time too large"
|
||
msgstr "Failas per didelis"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid time of day"
|
||
msgstr "netaisyklinga veiksena"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1235
|
||
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1240
|
||
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1246
|
||
msgid "leap second precedes Big Bang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1259
|
||
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1263
|
||
msgid "blank FROM field on Link line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1267
|
||
msgid "blank TO field on Link line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid starting year"
|
||
msgstr "netaisyklingas naudotojas"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid ending year"
|
||
msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1369
|
||
msgid "starting year greater than ending year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1376
|
||
msgid "typed single year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1411
|
||
msgid "invalid weekday name"
|
||
msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1530
|
||
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2143
|
||
msgid "no POSIX environment variable for zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2329
|
||
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
|
||
msgid "too many local time types"
|
||
msgstr "per daug lokalaus laiko tipų"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2423
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2427
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2431
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UT offset out of range"
|
||
msgstr "UTC poslinkis už ribų"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2478
|
||
msgid "too many leap seconds"
|
||
msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2484
|
||
msgid "repeated leap second moment"
|
||
msgstr "Pakartotinis keliamosios sekundės momentas"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2534
|
||
msgid "Wild result from command execution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2626
|
||
msgid "Odd number of quotation marks"
|
||
msgstr "Nelyginis kabučių skaičius"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2703
|
||
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
||
msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2738
|
||
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2769
|
||
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
|
||
msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2771
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
|
||
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
|
||
msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
|
||
msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
|
||
msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2789
|
||
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2829
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
|
||
#~ msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
|
||
#~ msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open configuration file %s"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
|
||
#~ msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
|
||
|
||
#~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
|
||
#~ msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
|
||
|
||
#~ msgid "incorrectly formatted file"
|
||
#~ msgstr "netaisyklingas failo formatas"
|
||
|
||
#~ msgid "while reading database"
|
||
#~ msgstr "skaitant duomenų bazę"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: netinkamas parametras -- %c\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "svcunix_create: baigėsi atmintis\n"
|
||
|
||
#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: baigėsi atmintis\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#~ msgid "Signal 0"
|
||
#~ msgstr "Signalas 0"
|
||
|
||
#~ msgid "IOT trap"
|
||
#~ msgstr "IOT gaudyklė"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "too many transitions?!"
|
||
#~ msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
||
#~ msgstr "%s: pirmas ne tarpo simbolis nėra „\"“"
|
||
|
||
#~ msgid "no closing `%c' in %s"
|
||
#~ msgstr "nėra uždarančiojo „%c“ %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: cannot read: %s"
|
||
#~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
||
#~ msgstr "%s nėra priskirtas jokiam klavišui.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s can be invoked via "
|
||
#~ msgstr "%s gali būti iškviestas su"
|
||
|
||
#~ msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
||
#~ msgstr "prasminga tik „for“, „while“ arba „until“ cikle"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "HOME not set"
|
||
#~ msgstr "HOME nenustatytas"
|
||
|
||
#~ msgid "OLDPWD not set"
|
||
#~ msgstr "OLDPWD nenustatytas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: option requires an argument"
|
||
#~ msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: numeric argument required"
|
||
#~ msgstr "%s: reikia skaitinio argumento"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: invalid option name"
|
||
#~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "`%s': not a valid identifier"
|
||
#~ msgstr "`%s': netaisyklingas identifikatorius"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: invalid number"
|
||
#~ msgstr "nekorektiška eilutė"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: invalid signal specification"
|
||
#~ msgstr "netaisyklingas apibrėžimas"
|
||
|
||
#~ msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
||
#~ msgstr "„%s“: ne pid'as ar taisyklinga darbo specifikacija"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: readonly variable"
|
||
#~ msgstr "%s: kintamasis tik skaitymui"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: %s out of range"
|
||
#~ msgstr "UTC poslinkis už ribų"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: no such job"
|
||
#~ msgstr "%s: nėra tokio darbo"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: no job control"
|
||
#~ msgstr "%s: nėra darbų valdymo"
|
||
|
||
#~ msgid "no job control"
|
||
#~ msgstr "nėra darbų valdymo"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: restricted"
|
||
#~ msgstr "%s: apribota"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: not a shell builtin"
|
||
#~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplanko %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: ambiguous job spec"
|
||
#~ msgstr "%s: dviprasmis darbo aprašymas"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
||
#~ msgstr "įspėjimas: parametras -F gali neveikti taip, kaip tikitės"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
||
#~ msgstr "įspėjimas: parametras -C gali neveikti taip, kaip tikitės"
|
||
|
||
#~ msgid "can only be used in a function"
|
||
#~ msgstr "galima naudoti tik funkcijoje"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
||
#~ msgstr "negalima naudoti „-f“ funkcijoms kurti"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: readonly function"
|
||
#~ msgstr "%s: funkcija tik skaitymui"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
||
#~ msgstr "%s: negalima tokiu būdu sunaikinti masyvų kintamųjų"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: not dynamically loaded"
|
||
#~ msgstr "nepavyko dinamiškai įkelti paleidžiamojo failo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: cannot delete: %s"
|
||
#~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
|
||
|
||
#~ msgid "There are stopped jobs.\n"
|
||
#~ msgstr "Yra sustabdytų darbų.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: hash table empty\n"
|
||
#~ msgstr "%s: maišos lentelė tuščia\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
||
#~ msgstr "nėra žinyno temų, atitinkančių „%s“. Bandykite „help help“, „man -k %s“ arba „info %s“."
|
||
|
||
#~ msgid "missing hex digit for \\x"
|
||
#~ msgstr "trūksta šešioliktainio skaitmens išraiškoje \\x"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no other directory"
|
||
#~ msgstr "Ne aplankas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<no current directory>"
|
||
#~ msgstr "Ne aplankas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
||
#~ msgstr "Blogas failo deskriptorius"
|
||
|
||
#~ msgid "read error: %d: %s"
|
||
#~ msgstr "skaitymo klaida: %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
||
#~ msgstr "galima grįžti (return) tik iš funkcijos ar scenarijaus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
||
#~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: not an array variable"
|
||
#~ msgstr "%s: ne masyvo kintamasis"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: not a function"
|
||
#~ msgstr "%s: ne funkcija"
|
||
|
||
#~ msgid "shift count"
|
||
#~ msgstr "postūmių skaičius"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: invalid shell option name"
|
||
#~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "filename argument required"
|
||
#~ msgstr "reikia failo pavadinimo argumento"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot suspend a login shell"
|
||
#~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s yra „%s“ sinonimas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is a shell keyword\n"
|
||
#~ msgstr "%s yra aplinkos raktinis žodis\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is a function\n"
|
||
#~ msgstr "%s yra funkcija\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s is a shell builtin\n"
|
||
#~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s yra %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: invalid limit argument"
|
||
#~ msgstr "Netaisyklingas argumentas"
|
||
|
||
#~ msgid "`%c': bad command"
|
||
#~ msgstr "`%c': bloga komanda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
||
#~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
||
#~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "octal number"
|
||
#~ msgstr "netaisyklingas rinkinio numeris"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
||
#~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
|
||
|
||
#~ msgid "last command: %s\n"
|
||
#~ msgstr "paskutinė komanda: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Aborting..."
|
||
#~ msgstr "Nutraukiama..."
|
||
|
||
#~ msgid "bad command type"
|
||
#~ msgstr "blogas komandos tipas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bad jump"
|
||
#~ msgstr "blogas argumentas"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unbound variable"
|
||
#~ msgstr "%s: nepriskirtas kintamasis"
|
||
|
||
#~ msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
||
#~ msgstr "\alaukiant įvedimo baigėsi laikas: automatiškai atsijungta\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
||
#~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: blogas interpretatorius"
|
||
|
||
#~ msgid "expression recursion level exceeded"
|
||
#~ msgstr "viršytas išraiškos rekursijos lygis"
|
||
|
||
#~ msgid "recursion stack underflow"
|
||
#~ msgstr "rekursijos steko atvirkštinis perpildymas"
|
||
|
||
#~ msgid "attempted assignment to non-variable"
|
||
#~ msgstr "bandymas priskirti ne kintamajam"
|
||
|
||
#~ msgid "division by 0"
|
||
#~ msgstr "dalyba iš 0"
|
||
|
||
#~ msgid "bug: bad expassign token"
|
||
#~ msgstr "klaida: bloga expassign leksema"
|
||
|
||
#~ msgid "`:' expected for conditional expression"
|
||
#~ msgstr "sąlygos išraiškoje tikėtasi „:“"
|
||
|
||
#~ msgid "exponent less than 0"
|
||
#~ msgstr "eksponentas mažesnis už 0"
|
||
|
||
#~ msgid "missing `)'"
|
||
#~ msgstr "Trūksta „)“"
|
||
|
||
#~ msgid "syntax error: operand expected"
|
||
#~ msgstr "sintaksės klaida: tikėtasi operando"
|
||
|
||
#~ msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
||
#~ msgstr "sintaksės klaida: netaisyklingas aritmetinis operatorius"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid arithmetic base"
|
||
#~ msgstr "netaisyklinga vardų sritis"
|
||
|
||
#~ msgid "value too great for base"
|
||
#~ msgstr "per didelė pagrindo reikšmė"
|
||
|
||
#~ msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
||
#~ msgstr "getcwd: nepavyko pasiekti aukštesnių aplankų"
|
||
|
||
#~ msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
||
#~ msgstr "describe_pid: %ld: tokio pid nėra"
|
||
|
||
#~ msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
||
#~ msgstr "wait_for: nėra proceso %ld įrašo"
|
||
|
||
#~ msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
||
#~ msgstr "wait_for_job: darbas %d yra sustabdytas"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: job has terminated"
|
||
#~ msgstr "%s: darbas baigtas"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: job %d already in background"
|
||
#~ msgstr "%s: darbas %d jau fone"
|
||
|
||
#~ msgid "no job control in this shell"
|
||
#~ msgstr "šioje aplinkoje nėra darbų valdymo"
|
||
|
||
#~ msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
||
#~ msgstr "malloc: pažeista prielaida: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\r\n"
|
||
#~ "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\r\n"
|
||
#~ "malloc: %s:%d: prielaida pažeista\r\n"
|
||
|
||
#~ msgid "allocated"
|
||
#~ msgstr "išskirta"
|
||
|
||
#~ msgid "freed"
|
||
#~ msgstr "atlaisvinta"
|
||
|
||
#~ msgid "requesting resize"
|
||
#~ msgstr "prašoma dydžio keitimo"
|
||
|
||
#~ msgid "just resized"
|
||
#~ msgstr "tik ką pakeistas dydis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bug: unknown operation"
|
||
#~ msgstr "RPC: Nežinomas protokolas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: host unknown"
|
||
#~ msgstr "nežinoma"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: bad network path specification"
|
||
#~ msgstr "%s: netaisyklingas tinklo kelias"
|
||
|
||
#~ msgid "You have mail in $_"
|
||
#~ msgstr "Turite laiškų $_"
|
||
|
||
#~ msgid "You have new mail in $_"
|
||
#~ msgstr "Turite naujų laiškų $_"
|
||
|
||
#~ msgid "The mail in %s has been read\n"
|
||
#~ msgstr "Paštas %s perskaitytas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
||
#~ msgstr "sintaksės klaida: reikia aritmetinės išraiškos"
|
||
|
||
#~ msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
||
#~ msgstr "sintaksės klaida: netikėtas „;“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "syntax error: `((%s))'"
|
||
#~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
||
#~ msgstr "make_here_document: blogas instrukcijos tipas %d"
|
||
|
||
#~ msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
||
#~ msgstr "make_redirection: nukreipimo instrukcija „%d“ už ribų"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
||
#~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „%c“"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
||
#~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant „]]“"
|
||
|
||
#~ msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
||
#~ msgstr "sintaksės klaida sąlygos išraiškoje: netikėta leksema „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
||
#~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi „)“"
|
||
|
||
#~ msgid "expected `)'"
|
||
#~ msgstr "tikėtasi „)“"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
||
#~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos unariniam operatoriui"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
||
#~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos unariniam operatoriui"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
||
#~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi sąlyginio binarinio operatoriaus"
|
||
|
||
#~ msgid "conditional binary operator expected"
|
||
#~ msgstr "tikėtasi sąlygos binarinio operatoriaus"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
||
#~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos binariniam operatoriui"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
||
#~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos binariniam operatoriui"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
||
#~ msgstr "netikėta leksema „%c“ sąlygos komandoje"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
||
#~ msgstr "netikėta leksema „%s“ sąlygos komandoje"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
||
#~ msgstr "netikėta leksema %d sąlygos komandoje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
||
#~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
||
#~ msgstr "%s: per ankstyva failo pabaiga"
|
||
|
||
#~ msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
||
#~ msgstr "Naudokite „%s“, jei norite išeiti iš ap.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
||
#~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „)“"
|
||
|
||
#~ msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
#~ msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
|
||
#~ msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
||
#~ msgstr "print_command: blogas jungtukas „%d“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
||
#~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: ambiguous redirect"
|
||
#~ msgstr "%s: ambiguous redirect"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
||
#~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
||
#~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
|
||
|
||
#~ msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
||
#~ msgstr "/dev/(tcp|udp)/komp/prievadas nepalaikoma be tinklo"
|
||
|
||
#~ msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
||
#~ msgstr "nukreipimo klaida: nepavyko dublikuoti fd"
|
||
|
||
#~ msgid "could not find /tmp, please create!"
|
||
#~ msgstr "nepavyko rasti /tmp, sukurkite šį aplanką!"
|
||
|
||
#~ msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
||
#~ msgstr "/tmp turi būti taisyklingas aplanko pavadinimas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%c%c: invalid option"
|
||
#~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I have no name!"
|
||
#~ msgstr "Neturiu vardo!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
||
#~ msgstr "Bandykite „%s --help“ arba „%s --usage“, jei norite gauti daugiau informacijos.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
||
#~ msgstr "Bandykite „ldd --help“, jei norite daugiau informacijos."
|
||
|
||
#~ msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
||
#~ msgstr "sigprocmask: %d: netaisyklinga operacija"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
||
#~ msgstr "nepavyko išskirti vardo įrašo"
|
||
|
||
#~ msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
||
#~ msgstr "$%s: negalima tokiu būdu priskirti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no match: %s"
|
||
#~ msgstr "Atitikmenų nėra"
|
||
|
||
#~ msgid "argument expected"
|
||
#~ msgstr "tikėtasi argumento"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: integer expression expected"
|
||
#~ msgstr "%s: tikėtasi skaitinės išraiškos"
|
||
|
||
#~ msgid "`)' expected"
|
||
#~ msgstr "tikėtasi „)“"
|
||
|
||
#~ msgid "`)' expected, found %s"
|
||
#~ msgstr "tikėtasi „)“, rasta %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unary operator expected"
|
||
#~ msgstr "%s: tikėtasi unarinio operatoriaus"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: binary operator expected"
|
||
#~ msgstr "%s: tikėtasi binarinio operatoriaus"
|
||
|
||
#~ msgid "missing `]'"
|
||
#~ msgstr "trūksta „]“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid signal number"
|
||
#~ msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
|
||
|
||
#~ msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
||
#~ msgstr "run_pending_traps: bloga trap_list[%d] reikšmė: %p"
|
||
|
||
#~ msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
||
#~ msgstr "trap_handler: blogas signalas %d"
|
||
|
||
#~ msgid "error importing function definition for `%s'"
|
||
#~ msgstr "klaida importuojant funkcijos apibrėžimą „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
||
#~ msgstr "make_local_variable: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
#~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
#~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų (%lu baitų išskirta)"
|
||
|
||
#~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
|
||
#~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų"
|
||
|
||
#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
|
||
#~ msgstr "xrealloc: nepavyko išskirti %lu baitų"
|
||
|
||
#~ msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
#~ msgstr "xmalloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"
|
||
|
||
#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
#~ msgstr "xrealloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"
|