2948 lines
92 KiB
Plaintext
2948 lines
92 KiB
Plaintext
# GNU libc message catalog for swedish
|
|
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996.
|
|
# $Revision$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libc 2.0.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1997-08-21 04:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: $Date$\n"
|
|
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:612
|
|
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
|
|
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:611
|
|
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -p [ värd ]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:610
|
|
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t värd prognr [ versnr ]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:517
|
|
msgid " program vers proto port\n"
|
|
msgstr " program vers proto port\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr " (regel från \"%s\", rad %d)"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:363 locale/programs/ld-ctype.c:1242
|
|
msgid " done\n"
|
|
msgstr " klar\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
|
msgstr "\"%s\", rad %d: %s"
|
|
|
|
#: time/zic.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
|
|
|
|
#: time/zic.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande"
|
|
|
|
#: time/zic.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in ruleless zone"
|
|
msgstr "%s i zon utan regel"
|
|
|
|
#: assert/assert.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falsk.\n"
|
|
|
|
#: assert/assert-perr.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/psignal.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
|
msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
|
msgstr "%s: %d teckenexpanderades inte korrekt\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
|
msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte skapa %s: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:2163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte länka från %s till %s: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte ta bort %s: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fel vid stängning av %s: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fel vid läsning från %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fel vid skrivning till %s\n"
|
|
|
|
#: time/zdump.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing standard output "
|
|
msgstr "%s: Fel vid skrivning till standard ut "
|
|
|
|
#: time/zic.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
|
msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
|
msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error in state machine"
|
|
msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:816 posix/getopt.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:838 time/zic.c:1251 time/zic.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
|
msgstr "%s: panik: ogiltigt l_value %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: premature end of file"
|
|
msgstr "%s: för tidigt filslut"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d "
|
|
"directory ]\n"
|
|
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: användning är %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d "
|
|
"katalog ]\n"
|
|
"\t[ -L skottsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnamn ... ]\n"
|
|
|
|
#: time/zdump.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|
msgstr "%s: användning är %s [ -v ] [ -c gräns ] zonnamn ...\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
|
msgstr "(okänt fel vid äkthetskontroll - %d)"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:555
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(okänt)"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:254
|
|
msgid "*standard input*"
|
|
msgstr "*standard in*"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
|
|
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
|
msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:363
|
|
msgid ".rhosts fstat failed"
|
|
msgstr "misslyckades ta status (fstat) på .rhosts"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:359
|
|
msgid ".rhosts lstat failed"
|
|
msgstr "misslyckades ta status (lstat) på .rhosts"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:361
|
|
msgid ".rhosts not regular file"
|
|
msgstr ".rhosts är inte en normal fil"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:367
|
|
msgid ".rhosts writeable by other than owner"
|
|
msgstr ".rhosts är skrivbar för andra än ägaren"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
|
msgstr "; undre version = %lu, övre version = %lu"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:119
|
|
msgid "; why = "
|
|
msgstr "; varför = "
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
|
msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
|
|
|
|
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
|
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
|
#. TRANS @c Don't change it.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
|
|
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
|
msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
msgstr "Adressen upptagen"
|
|
|
|
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
|
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
|
|
msgid "Address family not supported by protocol"
|
|
msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
|
|
msgid "Advertise error"
|
|
msgstr "Annonseringsfel"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Alarmklocka"
|
|
|
|
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
|
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
|
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
|
|
#. TRANS GNU system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
|
|
msgid "Argument list too long"
|
|
msgstr "Argumentlistan för lång"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
|
|
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
|
msgstr "Försök att länka in för många delade bibliotek"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:276
|
|
msgid "Authentication OK"
|
|
msgstr "Äkthetskontroll OK"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Äkthetskontroll misslyckades"
|
|
|
|
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
|
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
|
|
msgid "Bad address"
|
|
msgstr "Felaktig adress"
|
|
|
|
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
|
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
|
#. TRANS versa).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
msgstr "Felaktig filidentifierare"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
|
|
msgid "Bad font file format"
|
|
msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
|
|
msgid "Bad message"
|
|
msgstr "Felaktigt meddelande"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Felaktigt systemanrop"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
|
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
|
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
|
|
msgid "Block device required"
|
|
msgstr "Blockspecialfil krävs"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:338
|
|
msgid "Broadcast select problem"
|
|
msgstr "Problem med \"select\" i utsändning"
|
|
|
|
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
|
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
|
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
|
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
|
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Brutet rör"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Bussfel"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
|
|
msgid "Can not access a needed shared library"
|
|
msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:695
|
|
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
|
msgstr "Kan inte ansluta till betjänt som betjänar denna domän"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:707
|
|
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
|
msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:709
|
|
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
|
msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:711
|
|
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
|
msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
|
|
|
|
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
|
#. TRANS because its capacity is full.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
|
|
msgid "Cannot allocate memory"
|
|
msgstr "Kan inte allokera minne"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
|
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
|
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
|
|
msgid "Cannot assign requested address"
|
|
msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
|
|
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
|
msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
|
|
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
|
msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:350
|
|
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
|
msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:79
|
|
msgid "Cannot register service"
|
|
msgstr "Kan inte registrera tjänst"
|
|
|
|
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
|
|
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
|
msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten har tagits ned"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:313
|
|
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
|
msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:261
|
|
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
|
msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
|
|
msgid "Channel number out of range"
|
|
msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "Barnstatus ändrad"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:286
|
|
msgid "Client credential too weak"
|
|
msgstr "Klientens referenser är för svaga"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
|
|
msgid "Communication error on send"
|
|
msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
|
|
|
|
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
|
|
msgid "Computer bought the farm"
|
|
msgstr "Datorn packade ihop"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1204
|
|
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
|
|
msgstr "Att beräkna tabellstorlek för teckenklasser kan ta ett tag..."
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:329
|
|
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att beräkna tabellstorlek för kollationeringsinformation kan ta ett tag..."
|
|
|
|
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
|
#. TRANS it is not running the requested service).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Förbindelse vägras"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
|
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
|
#. TRANS protocol violation.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "Förbindelse borttagen av kommunikationspartnern"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
|
#. TRANS the timeout period.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Förbindelsens tid tog slut"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "Återupptagen"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:191
|
|
#: locale/programs/localedef.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
|
|
"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
|
|
"ÄNDAMÅL.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
|
|
msgid "Cputime limit exceeded"
|
|
msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:721
|
|
msgid "Database is busy"
|
|
msgstr "Databasen är upptagen"
|
|
|
|
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
|
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
|
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
|
|
msgid "Destination address required"
|
|
msgstr "Måladress krävs"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
|
|
msgid "Device not a stream"
|
|
msgstr "Enheten är inte en stream"
|
|
|
|
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
|
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
|
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
|
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
|
#. TRANS computer.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
|
|
msgid "Device not configured"
|
|
msgstr "Enheten är inte konfigurerad"
|
|
|
|
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
|
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
|
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
|
|
|
|
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
|
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
|
|
msgid "Directory not empty"
|
|
msgstr "Katalog inte tom"
|
|
|
|
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
|
|
msgid "Disc quota exceeded"
|
|
msgstr "Diskkvot överskriden"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:767
|
|
msgid "Domain not bound"
|
|
msgstr "Domän inte bunden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "Emulatorfälla"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Fel %d"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:52
|
|
msgid "Error in unknown error system: "
|
|
msgstr "Fel i okänt felsystem: "
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:161
|
|
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
|
msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
|
|
msgid "Exchange full"
|
|
msgstr "Växeln full"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
|
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
|
|
msgid "Exec format error"
|
|
msgstr "Formatfel på körbar fil"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:216
|
|
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
|
msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:290
|
|
msgid "Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
|
|
msgid "File descriptor in bad state"
|
|
msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
|
|
|
|
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
|
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Filen existerar"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
|
|
msgid "File locking deadlock error"
|
|
msgstr "Fillåsning gav dödläge"
|
|
|
|
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
|
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
|
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
|
|
msgid "File name too long"
|
|
msgstr "Filnamn för långt"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
|
|
|
|
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Fil för stor"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
|
|
msgid "Filesize limit exceeded"
|
|
msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Aritmetiskt fel"
|
|
|
|
#. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
|
|
#. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
|
|
#. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
|
|
msgid "Function not implemented"
|
|
msgstr "Funktion inte implementerad"
|
|
|
|
#. TRANS This error code has no purpose.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
|
|
msgid "Gratuitous error"
|
|
msgstr "Omotiverat fel"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Avringd"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
|
|
msgid "Host is down"
|
|
msgstr "Värddator är nere"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:75
|
|
msgid "Host name lookup failure"
|
|
msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "I/O möjligt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
|
|
msgid "IOT trap"
|
|
msgstr "IOT-fälla"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
|
|
msgid "Identifier removed"
|
|
msgstr "Identifierare borttagen"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
|
|
msgid "Illegal Instruction"
|
|
msgstr "Otillåten instruktion"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Otillåten instruktion"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
|
|
msgid "Illegal seek"
|
|
msgstr "Otillåten sökning"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
|
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
|
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
|
|
msgid "Inappropriate file type or format"
|
|
msgstr "Filtyp eller format olämplig"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
|
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
|
|
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
|
msgstr "Olämplig \"ioctl\" för enhet"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
|
|
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
|
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
|
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
|
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
|
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
|
|
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
|
msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Informationsbegäran"
|
|
|
|
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "In/ut-fel"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:701
|
|
msgid "Internal NIS error"
|
|
msgstr "Internt NIS-fel"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:765
|
|
msgid "Internal ypbind error"
|
|
msgstr "Internt ypbind-fel"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Avbruten (SIGINT)"
|
|
|
|
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
|
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
|
#. TRANS again.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
|
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
|
#. TRANS Primitives}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
|
|
msgid "Interrupted system call"
|
|
msgstr "Avbrutet systemanrop"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
|
|
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
|
msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
|
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Ogiltigt argument"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:978
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:976
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:278
|
|
msgid "Invalid client credential"
|
|
msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:282
|
|
msgid "Invalid client verifier"
|
|
msgstr "Ogiltig klientverifierare"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:975
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:982
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
|
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
|
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
|
|
msgid "Invalid cross-device link"
|
|
msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
|
|
msgid "Invalid exchange"
|
|
msgstr "Ogiltig växel"
|
|
|
|
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
|
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
|
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
|
msgstr "Ogiltig eller inte komplett flerbyte- eller brett tecken"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:985
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:983
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Ogiltigt intervallslut"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:974
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
|
|
msgid "Invalid request code"
|
|
msgstr "Ogiltig åtkomstkod"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
|
|
msgid "Invalid request descriptor"
|
|
msgstr "Ogiltig frågedeskriptor"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:288
|
|
msgid "Invalid server verifier"
|
|
msgstr "Ogiltig betjäntverifierare"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
|
|
msgid "Invalid slot"
|
|
msgstr "Ogiltig plats"
|
|
|
|
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
|
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
|
|
msgid "Is a directory"
|
|
msgstr "Är en katalog"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
|
|
msgid "Is a named type file"
|
|
msgstr "Är en namngiven filtyp"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Dödad"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
|
|
msgid "Level 2 halted"
|
|
msgstr "Nivå 2 stannad"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
|
|
msgid "Level 2 not synchronized"
|
|
msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
|
|
msgid "Level 3 halted"
|
|
msgstr "Nivå 3 stannad"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
|
|
msgid "Level 3 reset"
|
|
msgstr "Nivå 3 omstartad"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
|
|
msgid "Link has been severed"
|
|
msgstr "Länken har brutits"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
|
|
msgid "Link number out of range"
|
|
msgstr "Länkantal utanför giltigt område"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:713
|
|
msgid "Local domain name not set"
|
|
msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:703
|
|
msgid "Local resource allocation failure"
|
|
msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
|
|
msgid "Machine is not on the network"
|
|
msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:984
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Minnet slut"
|
|
|
|
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
|
#. TRANS maximum size.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
|
|
msgid "Message too long"
|
|
msgstr "Meddelandet för långt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
|
|
msgid "Multihop attempted"
|
|
msgstr "Flerhopp försöktes"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:717
|
|
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
|
msgstr "NIS versionsskillnad klient/betjänt - kan inte betjäna"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:715
|
|
msgid "NIS map data base is bad"
|
|
msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
|
|
msgid "Name not unique on network"
|
|
msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
|
|
msgid "Need authenticator"
|
|
msgstr "Behöver äkthetsintygare"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
|
|
msgid "Network dropped connection on reset"
|
|
msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
|
|
msgid "Network is down"
|
|
msgstr "Nätverket är nere"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
|
#. TRANS was unreachable.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
msgstr "Nätverket kan inte nås"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
|
|
msgid "No CSI structure available"
|
|
msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
|
|
msgid "No XENIX semaphores available"
|
|
msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:77
|
|
msgid "No address associated with name"
|
|
msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
|
|
msgid "No anode"
|
|
msgstr "Ingen anod"
|
|
|
|
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
|
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
|
#. TRANS other from network operations.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
|
|
msgid "No buffer space available"
|
|
msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
|
|
|
|
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
|
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
|
#. TRANS to manipulate.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
|
|
msgid "No child processes"
|
|
msgstr "Inga barnprocesser"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
|
|
msgid "No data available"
|
|
msgstr "Inga data tillgängliga"
|
|
|
|
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
|
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
|
|
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
|
#. TRANS operating system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
|
|
msgid "No locks available"
|
|
msgstr "Inga lås tillgängliga"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:973
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Ingen träff"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
|
|
msgid "No message of desired type"
|
|
msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:705
|
|
msgid "No more records in map database"
|
|
msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:5434
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
|
|
msgid "No remote programs registered.\n"
|
|
msgstr "Inga fjärrprogram registrerade.\n"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
|
|
msgid "No route to host"
|
|
msgstr "Ingen väg till värd"
|
|
|
|
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
|
#. TRANS disk is full.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Enheten är full"
|
|
|
|
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
|
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
|
#. TRANS expected to already exist.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:699
|
|
msgid "No such key in map"
|
|
msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:697
|
|
msgid "No such map in server's domain"
|
|
msgstr "Ingen sådan tabell i betjäntens domän"
|
|
|
|
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
|
|
msgid "No such process"
|
|
msgstr "Processen finns inte"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
|
|
msgid "Not a XENIX named type file"
|
|
msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
msgstr "Inte en katalog"
|
|
|
|
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
|
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
|
|
msgid "Numerical argument out of domain"
|
|
msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
|
|
|
|
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
|
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
|
|
msgid "Numerical result out of range"
|
|
msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt område"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
|
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
|
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
|
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
|
|
msgid "Object is remote"
|
|
msgstr "Är ett fjärrobjekt"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1979
|
|
msgid "Odd number of quotation marks"
|
|
msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
|
|
|
|
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
|
#. TRANS mode selected.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
|
|
msgid "Operation already in progress"
|
|
msgstr "Operationen pågår redan"
|
|
|
|
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
|
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
|
|
msgid "Operation not permitted"
|
|
msgstr "Operationen inte tillåten"
|
|
|
|
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
|
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
|
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
|
|
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
|
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
|
#. TRANS nothing to do for that call.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operationen stöds inte"
|
|
|
|
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
|
#. TRANS particular sort of device.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
|
|
msgid "Operation not supported by device"
|
|
msgstr "Operationen stöds inte av enheten"
|
|
|
|
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
|
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
|
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
|
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
|
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
|
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
|
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
|
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
|
|
msgid "Operation now in progress"
|
|
msgstr "Operationen pågår nu"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
|
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
|
#. TRANS separate error code.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
|
|
msgid "Operation would block"
|
|
msgstr "Operationen skulle blockera"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
|
|
msgid "Out of streams resources"
|
|
msgstr "Stream-resurserna är slut"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
|
|
msgid "Package not installed"
|
|
msgstr "Paketet är inte installerat"
|
|
|
|
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
|
#: nis/ypclnt.c:719 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Åtkomst nekas"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "Strömavbrott"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:986
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "Profileringsklocka"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
|
|
msgid "Protocol driver not attached"
|
|
msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Protokollfel"
|
|
|
|
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
|
|
msgid "Protocol family not supported"
|
|
msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
|
|
|
|
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
|
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
|
|
msgid "Protocol not available"
|
|
msgstr "Protokollet ej tillgängligt"
|
|
|
|
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
|
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
|
|
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokollet stöds ej"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
|
|
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
|
msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lämnad"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
|
|
msgid "RFS specific error"
|
|
msgstr "RFS-specifikt fel"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
|
|
msgid "RPC bad procedure for program"
|
|
msgstr "RPC dålig procedur för program"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:693
|
|
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
|
msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
|
|
msgid "RPC program not available"
|
|
msgstr "RPC programmet ej tillgängligt"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
|
|
msgid "RPC program version wrong"
|
|
msgstr "RPC fel programversion"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
|
|
msgid "RPC struct is bad"
|
|
msgstr "RPC struktur dålig"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
|
|
msgid "RPC version wrong"
|
|
msgstr "RPC fel version"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
|
|
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
|
msgstr "RPC: (okänd felkod)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:179
|
|
msgid "RPC: Authentication error"
|
|
msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
|
|
msgid "RPC: Can't decode result"
|
|
msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:167
|
|
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:199
|
|
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
|
|
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
|
msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:195
|
|
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
|
msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
|
|
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
|
|
msgid "RPC: Program not registered"
|
|
msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
|
|
msgid "RPC: Program unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:183
|
|
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
|
msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
|
|
msgid "RPC: Remote system error"
|
|
msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:187
|
|
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Betjänt kan inte avkoda argumenten"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
|
|
msgid "RPC: Success"
|
|
msgstr "RPC: Lyckat"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:175
|
|
msgid "RPC: Timed out"
|
|
msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
|
|
msgid "RPC: Unable to receive"
|
|
msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:171
|
|
msgid "RPC: Unable to send"
|
|
msgstr "RPC: Kan inte skicka"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:191
|
|
msgid "RPC: Unknown host"
|
|
msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
|
|
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
|
msgstr "RPC: Okänt protokoll"
|
|
|
|
#: elf/dlsym.c:49
|
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
|
msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
|
|
msgid "Read-only file system"
|
|
msgstr "Filsystemet endast läsbart"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:987
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
|
|
msgid "Remote I/O error"
|
|
msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
|
|
msgid "Remote address changed"
|
|
msgstr "Fjärradress ändrades"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:162
|
|
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
|
msgstr "Ta bort lösenord eller gör filen oläsbar för andra"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:262
|
|
#: locale/programs/localedef.c:415
|
|
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera fel med programmet \"glibcbug\" till "
|
|
"<bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|
"Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:691
|
|
msgid "Request arguments bad"
|
|
msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:73
|
|
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
|
msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:117
|
|
msgid "Resolver internal error"
|
|
msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)"
|
|
|
|
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
|
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
|
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
|
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
|
|
msgid "Resource deadlock avoided"
|
|
msgstr "Resursdödläge undveks"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "Förlorad resurs"
|
|
|
|
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
|
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
|
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @itemize @bullet
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
|
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
|
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
|
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
|
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition
|
|
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
|
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
|
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
|
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
|
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
|
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
|
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
|
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
|
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
|
#. TRANS and return to its command loop.
|
|
#. TRANS @end itemize
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
|
|
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Segmenteringsfel"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:280
|
|
msgid "Server rejected credential"
|
|
msgstr "Betjänt förkastade kreditiv"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:284
|
|
msgid "Server rejected verifier"
|
|
msgstr "Betjänt förkastade verifierare"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
|
|
msgid "Signal 0"
|
|
msgstr "Signal 0"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
|
|
msgid "Socket operation on non-socket"
|
|
msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type is not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
|
|
msgid "Socket type not supported"
|
|
msgstr "Uttagstyp (socket) stöds inte"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
|
|
msgid "Software caused connection abort"
|
|
msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
|
|
msgid "Srmount error"
|
|
msgstr "Srmount-fel"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
|
|
msgid "Stack fault"
|
|
msgstr "Stackfel"
|
|
|
|
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
|
|
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
|
|
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
|
|
#. TRANS the NFS file system on the local host.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
|
|
msgid "Stale NFS file handle"
|
|
msgstr "Förlegad NFS-filhandtag"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppad"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Stoppad (signal)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
|
|
msgid "Streams pipe error"
|
|
msgstr "Streams-rörfel"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
|
|
msgid "Structure needs cleaning"
|
|
msgstr "Strukturen behöver städas"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:689 nis/ypclnt.c:763 posix/regex.c:972
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckat"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:769
|
|
msgid "System resource allocation failure"
|
|
msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Avslutad"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
|
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
|
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
|
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
|
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
|
|
msgid "Text file busy"
|
|
msgstr "Kodfil upptagen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
|
|
msgid "Timer expired"
|
|
msgstr "Klockan ringde"
|
|
|
|
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
|
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
|
|
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
|
msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
|
|
|
|
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
|
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
|
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
|
|
msgid "Too many links"
|
|
msgstr "För många länkar"
|
|
|
|
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
|
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
|
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
|
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
|
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "För många öppna filer"
|
|
|
|
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
|
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
|
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
|
|
msgid "Too many open files in system"
|
|
msgstr "För många öppna filer i systemet"
|
|
|
|
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
|
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
|
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
|
msgid "Too many processes"
|
|
msgstr "För många processer"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
|
|
msgid "Too many references: cannot splice"
|
|
msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
|
|
|
|
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
|
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
|
|
msgid "Too many users"
|
|
msgstr "För många användare"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
|
|
msgid "Trace/BPT trap"
|
|
msgstr "Spårning/BPT-fälla"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "Spårningsfälla"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:977
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
|
|
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
|
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
|
|
msgid "Translator died"
|
|
msgstr "Översättaren dog"
|
|
|
|
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
|
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
|
|
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
|
msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
|
|
|
|
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
|
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
|
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
|
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
|
|
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
|
msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:246
|
|
#: locale/programs/localedef.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying %s...\n"
|
|
msgstr "Provar %s...\n"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
|
msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:723
|
|
msgid "Unknown NIS error code"
|
|
msgstr "Okänd NIS-felkod"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:67
|
|
msgid "Unknown error "
|
|
msgstr "Okänt fel "
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:74
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Okänd värd"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:120
|
|
msgid "Unknown resolver error"
|
|
msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:76
|
|
msgid "Unknown server error"
|
|
msgstr "Okänt fel hos betjänt"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgstr "Okänd signal %d"
|
|
|
|
#: misc/error.c:100
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Okänt systemfel"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:771
|
|
msgid "Unknown ypbind error"
|
|
msgstr "Okänt ypbind-fel"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:980
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "Obalanserade ( eller \\("
|
|
|
|
#: posix/regex.c:988
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:979
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "Obalanserade [ eller [^"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:981
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "Obalanserad \\{"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
|
msgstr "Okänd variabel \"%s\""
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "Viktigt I/O-tillstånd"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|
" %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol "
|
|
"definitions\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" --new do not use existing catalog, force new output file\n"
|
|
" -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|
"is -, output is written to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGA]... -o UTFIL [INFIL]...\n"
|
|
" %s [FLAGGA]... [UTFIL [INFIL]...]\n"
|
|
"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
|
|
" -H, --header=NAMN skapa en C-deklarationsfil NAMN med symboldefinitioner\n"
|
|
" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
|
|
" --new använd inte existerande katalog, gör en ny utfil\n"
|
|
" -o, --output=NAMN skriv resultatet till filen NAMN\n"
|
|
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
|
|
"Om INFIL är -, läs indata från standard in. Om UTFIL är -, skriv\n"
|
|
"resultatet till standard ut.\n"
|
|
|
|
#: db/makedb.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
|
" %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
|
" %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -f, --fold-case convert key to lower case\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
|
|
" --quiet don't print messages while building database\n"
|
|
" -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGA]... INFIL UTFIL\n"
|
|
" %s [FLAGGA]... -o UTFIL INFIL\n"
|
|
" %s [FLAGGA]... -u INFIL\n"
|
|
"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
|
|
"korta.\n"
|
|
" -f, --fold-case omvandla nyckel till små bokstäver\n"
|
|
" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
|
|
" -o, --output=NAMN skriv resultatet till filen NAMN\n"
|
|
" --quiet visa inga meddelanden när databasen byggs\n"
|
|
" -u, --undo skriv innehållet i databasen, en post per rad\n"
|
|
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
|
"Om INFIL är -, läs indata från standard in\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... name\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -c, --force create output even if warning messages were "
|
|
"issued\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
|
|
" -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
|
|
" -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
|
|
" -v, --verbose print more messages\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
" --posix be strictly POSIX conform\n"
|
|
"\n"
|
|
"System's directory for character maps: %s\n"
|
|
" locale files : %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGA]... namn\n"
|
|
"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
|
|
"korta.\n"
|
|
" -c, --force skapa resultatfil även om varningar gavs\n"
|
|
" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
|
|
" -f, --charmap=FIL symboliska teckennamn definieras i FIL\n"
|
|
" -i, --inputfile=FIL källdefinitioner finns i FIL\n"
|
|
" -u, --code-set-name=NAMN ange koduppsättning för att översätta\n"
|
|
" ISO 10646-element\n"
|
|
" -v, --verbose skriv mer meddelanden\n"
|
|
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
|
" --posix följ POSIX strikt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Systemets katalog för teckenuppsättningar: %s\n"
|
|
" lokalfiler: %s\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... name\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all-locales write names of available locales\n"
|
|
" -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --category-name write names of selected categories\n"
|
|
" -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGA]... namn\n"
|
|
"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
|
|
"korta.\n"
|
|
" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
|
|
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all-locales skriv namnen på tillgängliga lokaler\n"
|
|
" -m, --charmaps skriv namnen på tillgängliga teckenuppsättningar\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --category-name skriv namnen på utvalda kategorier\n"
|
|
" -k, --keyword-name skriv namnen på utvalda nyckelord\n"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s variabelnamn [sökväg]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:609
|
|
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr "Användning: rpcinfo [ -n portnr ] -u värd prognr [ versnr ]\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Användarsignal 1"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Användarsignal 2"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
|
|
msgid "Value too large for defined data type"
|
|
msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1884
|
|
msgid "Wild result from command execution"
|
|
msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Ändrat fönster"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:196
|
|
#: locale/programs/localedef.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Skriven av %s.\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:142
|
|
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
|
|
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Internt fel\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
|
|
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Ingen betjänt för domän %s\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:150
|
|
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
|
|
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Resursallokeringsfel\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:154
|
|
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Unknown error\n"
|
|
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Okänt fel\n"
|
|
|
|
#. TRANS You did @strong{what}?
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
|
|
msgid "You really blew it this time"
|
|
msgstr "Du strulade till det den här gången"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1052
|
|
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr "\"%1$s\" definition slutar ej med \"END %1$s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:359 locale/programs/ld-numeric.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
|
|
msgstr "\"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\" i kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1655
|
|
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
|
|
msgstr "\"...\" får endast användas för post \"...\" och post \"UNDEFINED\""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:560
|
|
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"from\" förväntades efter första argumentet till \"collating-element\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1112
|
|
msgid ""
|
|
"`from' string in collation element declaration contains unknown character"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"från\"-sträng i deklaration av kollationeringselement innehåller okänt "
|
|
"tecken"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
|
msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
|
msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:323
|
|
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
|
msgstr "auth_none.c - Fatalt kodningsproblem"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:365
|
|
msgid "bad .rhosts owner"
|
|
msgstr "olämplig ägare av .rhosts"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:231
|
|
msgid "bad argument"
|
|
msgstr "dåligt argument"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1174
|
|
msgid "blank FROM field on Link line"
|
|
msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1178
|
|
msgid "blank TO field on Link line"
|
|
msgstr "tomt \"TO\"-fält på \"Link\"-rad"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:191
|
|
msgid "block freed twice"
|
|
msgstr "block avallokerat två gånger"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:194
|
|
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
|
|
msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:179
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
|
msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittsflaggor)"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:402
|
|
msgid "cache_set: victim not found"
|
|
msgstr "cache_set: offer hittades ej"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1711
|
|
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
|
|
msgstr "kan inte ändra procedurnummer %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
|
|
msgstr "kan inte ta status på lokalfil \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
|
|
msgstr "kan inte sätta in kollationselement \"%.*s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1496 locale/programs/ld-collate.c:1501
|
|
msgid "cannot insert into result table"
|
|
msgstr "kan inte sätta in i resultattabell"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1169 locale/programs/ld-collate.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
|
|
msgstr "kan inte sätta in ny kollationssymbolsdefinition: %s"
|
|
|
|
#: db/makedb.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file `%s'"
|
|
msgstr "kan inte öppna infil \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
|
msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s'"
|
|
msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1363
|
|
msgid "cannot process order specification"
|
|
msgstr "kan inte bearbeta sorteringsspecifikation"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
|
msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read locale directory `%s'"
|
|
msgstr "kan inte läsa lokalkatalog \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read locale file `%s'"
|
|
msgstr "kan inte läsa lokalfil \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
|
msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:384
|
|
msgid "category data requested more than once: should not happen"
|
|
msgstr "kategoridata begärd mer än en gång: borde inte inträffa"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr "tecknet %s\"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "tecknet %s\"%s\" i klass \"%s\" kan inte vara i klass \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:313
|
|
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
|
msgstr "tecknet <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:944 locale/programs/ld-ctype.c:1007
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1015 locale/programs/ld-ctype.c:1023
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1031 locale/programs/ld-ctype.c:1039
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1047 locale/programs/ld-ctype.c:1073
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1081 locale/programs/ld-ctype.c:1119
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1146 locale/programs/ld-ctype.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
msgstr "tecknet \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character class `%s' already defined"
|
|
msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map `%s' already defined"
|
|
msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_raw.c:106
|
|
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
|
msgstr "clnt_raw.c - Fatalt fel vid serialisering"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|
msgstr "kollationselement \"%.*s\" finns mer än en gång: rad ignorerad"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|
msgstr "kollationssymbol \"%.*s\" finns mer än en gång: rad ignorerad"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation symbol expected after `%s'"
|
|
msgstr "kollationssymbol förväntades efter \"%s\""
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect to address %s: "
|
|
msgstr "koppla till adress %s: "
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:70
|
|
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
|
msgstr "kunde inte skapa en rpc-betjänt\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
|
|
msgstr "kunde inte registrera prog %d vers %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" inte hittad"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor "
|
|
"'-'"
|
|
msgstr ""
|
|
"riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är varken \"+\" "
|
|
"eller \"-\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single "
|
|
"character"
|
|
msgstr ""
|
|
"riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är inte ett "
|
|
"enskilt tecken"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate character name `%s'"
|
|
msgstr "duplicerat teckennamn \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1144
|
|
msgid "duplicate collating element definition"
|
|
msgstr "dubbla definitioner av kollationselement"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
|
|
msgstr "dubbla definitioner för tecken \"%.*s\""
|
|
|
|
#: db/makedb.c:311
|
|
msgid "duplicate key"
|
|
msgstr "duplicerad nyckel"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:379
|
|
msgid "duplicate set definition"
|
|
msgstr "duplicerad definition av mängd"
|
|
|
|
#: time/zic.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr "duplicerat zonnamn %s (fil \"%s\", rad %d)"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:542
|
|
msgid "duplicated message identifier"
|
|
msgstr "duplicerad meddelandeidentifierare"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:515
|
|
msgid "duplicated message number"
|
|
msgstr "duplicerat meddelandenummer"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1699
|
|
msgid "empty weight name: line ignored"
|
|
msgstr "tomt viktnamn: rad ignorerad"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:348
|
|
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
|
msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:353
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
|
msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:360
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
|
msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:366
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
|
msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1422
|
|
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
|
|
msgstr "slutpunkt för ... är större än startvärdet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1152
|
|
msgid "error while inserting collation element into hash table"
|
|
msgstr "fel vid insättning av kollationselement i hashtabellen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1164
|
|
msgid "error while inserting to hash table"
|
|
msgstr "fel vid insättning i hashtabellen"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:487
|
|
msgid "expect string argument for `copy'"
|
|
msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
|
|
|
|
#: time/zic.c:858
|
|
msgid "expected continuation line not found"
|
|
msgstr "förväntad fortsättningsrad ej funnen"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
|
msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:187
|
|
msgid "fcntl: F_SETFD"
|
|
msgstr "fcntl_ F_SETFD"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:155 locale/programs/ld-numeric.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
|
|
msgstr "fält \"%s\" i kategori \"%s\" inte definierat"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
|
|
msgstr "fält \"%s\" i kategori \"%s\" odefinierat"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:569
|
|
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
|
|
msgstr "frånvärde för \"collating-element\" måste vara en sträng"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:328
|
|
msgid "garbage at end of character code specification"
|
|
msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:214
|
|
msgid "garbage at end of number"
|
|
msgstr "skräp i slutet av nummer"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"skräp i slutet av startdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"skräp i slutet av slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: sunrpc/get_myaddr.c:73
|
|
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "get_myaddress: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1151
|
|
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
|
msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1155
|
|
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
|
msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1770
|
|
msgid "illegal character constant in string"
|
|
msgstr "otillåten teckenkonstant i sträng"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1119
|
|
msgid "illegal collation element"
|
|
msgstr "otillåtet kollationselement"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:196
|
|
msgid "illegal definition"
|
|
msgstr "otillåten definition"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:349
|
|
msgid "illegal encoding given"
|
|
msgstr "otillåten kodning given"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:546
|
|
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
|
msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:101
|
|
msgid "illegal names for character range"
|
|
msgstr "otillåtna namn för teckenintervall"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"otillåtet tal för tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429
|
|
msgid "illegal set number"
|
|
msgstr "otillåtet tal för mängd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "otillåtet startdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "otillåtet slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
|
|
msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenklasser tillåtna"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
|
|
|
|
#: db/makedb.c:163
|
|
msgid "incorrectly formatted file"
|
|
msgstr "felaktigt formaterad rad"
|
|
|
|
#: time/zic.c:815
|
|
msgid "input line of unknown type"
|
|
msgstr "inrad av okänd typ"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1773
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
|
msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig isdst"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1781
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
|
msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisgmt"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1777
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
|
msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisstd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error in %s, line %u"
|
|
msgstr "internt fel i %s, rad %u"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1023
|
|
msgid "invalid GMT offset"
|
|
msgstr "ogiltigt GMT-tillägg"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1026
|
|
msgid "invalid abbreviation format"
|
|
msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1116 time/zic.c:1326 time/zic.c:1340
|
|
msgid "invalid day of month"
|
|
msgstr "ogiltig dag i månaden"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1279
|
|
msgid "invalid ending year"
|
|
msgstr "ogiltigt slutår"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1088
|
|
msgid "invalid leaping year"
|
|
msgstr "ogiltigt skottår"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1103 time/zic.c:1206
|
|
msgid "invalid month name"
|
|
msgstr "ogiltigt månadsnamn"
|
|
|
|
#: time/zic.c:922
|
|
msgid "invalid saved time"
|
|
msgstr "ogiltigt sparad tid"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1255
|
|
msgid "invalid starting year"
|
|
msgstr "ogiltigt startår"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1132 time/zic.c:1235
|
|
msgid "invalid time of day"
|
|
msgstr "ogiltig tid på dagen"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1331
|
|
msgid "invalid weekday name"
|
|
msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1415
|
|
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
|
|
msgstr "rad efter ... måste innehålla teckendefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1394
|
|
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
|
|
msgstr "rad före ... innehåller inte definition för teckenkonstant"
|
|
|
|
#: time/zic.c:795
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "för lång rad"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
|
|
msgstr "lokalfil \"%s\", använd i \"copy\", inte funnen"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:610
|
|
msgid "malformed line ignored"
|
|
msgstr "felaktig rad ignorerad"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:185
|
|
msgid "memory clobbered before allocated block"
|
|
msgstr "minnet förstört före allokerat block"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:188
|
|
msgid "memory clobbered past end of allocated block"
|
|
msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1442
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1471 locale/programs/locfile.c:974
|
|
#: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "minne slut"
|
|
|
|
#: malloc/obstack.c:466
|
|
msgid "memory exhausted\n"
|
|
msgstr "minnet slut\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:182
|
|
msgid "memory is consistent, library is buggy"
|
|
msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "eraformat i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" saknas"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "eranamn i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" saknas"
|
|
|
|
#: time/zic.c:917
|
|
msgid "nameless rule"
|
|
msgstr "namnlös regel"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "never registered prog %d\n"
|
|
msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
|
|
msgstr "felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\" i kategori \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: time/zic.c:2099
|
|
msgid "no day in month matches rule"
|
|
msgstr "ingen dag i månaden matchar regeln"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:260
|
|
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
|
msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:501
|
|
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
|
msgstr "inget annat nyckelord ska anges när \"copy\" används"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:347
|
|
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
|
msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466
|
|
#: locale/programs/charmap.c:545
|
|
msgid "no symbolic name given"
|
|
msgstr "inget symboliskt namn givet"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512
|
|
#: locale/programs/charmap.c:578
|
|
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
|
msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet på omfånget"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
|
|
msgstr "ingen vikt definierad för symbol \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:430
|
|
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
|
msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får följa definitionen av \"CHARMAP\""
|
|
|
|
#: db/makedb.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problems while reading `%s'"
|
|
msgstr "problem läsa \"%s\""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu is not available\n"
|
|
msgstr "program %lu är inte tillgängligt\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
|
msgstr "program %lu version %lu är inte tillgängligt\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
|
msgstr "program %lu version %lu berett och väntar\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: select (sätter upp standard fel): %m\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:104
|
|
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
|
msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:83
|
|
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
|
msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1834
|
|
msgid "repeated leap second moment"
|
|
msgstr "upprepat skottsekundstillfälle"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: %s är en okänd värd\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: %s är en okänd tjänst\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering av prog %s version %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: utsändning misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:505
|
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
|
msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
|
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
|
|
msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper: "
|
|
|
|
#: time/zic.c:708 time/zic.c:710
|
|
msgid "same rule name in multiple files"
|
|
msgstr "samma regel i flera filer"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:175
|
|
msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "select: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:193
|
|
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:622
|
|
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1571 locale/programs/ld-collate.c:1617
|
|
msgid ""
|
|
"specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"specifikation av sorteringsvikter för kollationssymbol verkar inte vettig"
|
|
|
|
#: time/zic.c:779
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "standard in"
|
|
|
|
#: time/zdump.c:268
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "standard ut"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "startdatum är otillåtet i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: time/zic.c:1287
|
|
msgid "starting year greater than ending year"
|
|
msgstr "startår är större än slutår"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1261 time/zic.c:1285
|
|
msgid "starting year too high to be represented"
|
|
msgstr "startår för stort för att kunna representeras"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1259 time/zic.c:1283
|
|
msgid "starting year too low to be represented"
|
|
msgstr "startår för litet för att kunna representeras"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "slutdatum är otillåtet i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_run.c:81
|
|
msgid "svc_run: - select failed"
|
|
msgstr "svc_run: - select misslyckades"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206
|
|
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:149
|
|
msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svctcp_.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:136
|
|
msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
|
|
msgstr "svctcp_.c - problem att skapa udp-uttag (socket)"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163
|
|
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svctcp_create: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:123
|
|
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
|
msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:111
|
|
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
|
msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar elementdefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar annan\n"
|
|
"elementdefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar annan\n"
|
|
"symboldefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar symboldefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1058 locale/programs/ld-collate.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name "
|
|
"in charset"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar symbolnamn i\n"
|
|
"teckenuppsättning"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348
|
|
#: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465
|
|
#: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544
|
|
#: locale/programs/charmap.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
|
msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:642
|
|
msgid "syntax error in `order_start' directive"
|
|
msgstr "syntaxfel i direktivet \"order_start\""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:384
|
|
msgid "syntax error in character class definition"
|
|
msgstr "syntaxfel i teckenklassdefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:442
|
|
msgid "syntax error in character conversion definition"
|
|
msgstr "syntaxfel i teckenkonverteringsdefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:684
|
|
msgid "syntax error in collating order definition"
|
|
msgstr "syntaxfel i kollationssorteringsdefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:534
|
|
msgid "syntax error in collation definition"
|
|
msgstr "syntaxfel i kollationsdefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:357
|
|
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
|
|
msgstr "syntaxfel i definition av kategorin LC_CTYPE"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:300
|
|
msgid "syntax error in definition of new character class"
|
|
msgstr "syntaxfel i definition av ny teckenklass"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:310
|
|
msgid "syntax error in definition of new character map"
|
|
msgstr "syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:895
|
|
msgid "syntax error in message locale definition"
|
|
msgstr "syntaxfel i definition av meddelandelokal"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:806
|
|
msgid "syntax error in monetary locale definition"
|
|
msgstr "syntaxfel i definition av monetärlokal"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:833
|
|
msgid "syntax error in numeric locale definition"
|
|
msgstr "syntaxfel i definition av numerisk lokal"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:744
|
|
msgid "syntax error in order specification"
|
|
msgstr "syntaxfel i sorteringsspecifikation"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
|
msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:871
|
|
msgid "syntax error in time locale definition"
|
|
msgstr "syntaxfel i definition av tidslokal"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:277
|
|
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
|
msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokaldefinition"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544
|
|
msgid "this is the first definition"
|
|
msgstr "detta är den första definitionen"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1121
|
|
msgid "time before zero"
|
|
msgstr "tid före noll"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1129 time/zic.c:1999 time/zic.c:2018
|
|
msgid "time overflow"
|
|
msgstr "för stort tidsvärde"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:44
|
|
msgid "too few bytes in character encoding"
|
|
msgstr "för få byte i teckenkodning"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:46
|
|
msgid "too many bytes in character encoding"
|
|
msgstr "för många tecken i teckenkodning"
|
|
|
|
#: locale/programs/locales.h:72
|
|
msgid "too many character classes defined"
|
|
msgstr "för många teckenklasser definierade"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1828
|
|
msgid "too many leap seconds"
|
|
msgstr "för många skottsekunder"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1800
|
|
msgid "too many local time types"
|
|
msgstr "för många lokala tidstyper"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1754
|
|
msgid "too many transitions?!"
|
|
msgstr "för många övergångar?!"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1626
|
|
msgid "too many weights"
|
|
msgstr "för många vikter"
|
|
|
|
#: time/zic.c:2122
|
|
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
|
msgstr "för många eller för långa tidszonförkortningar"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.h:146
|
|
msgid "trailing garbage at end of line"
|
|
msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
|
msgstr "problem att svara till prog %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1386
|
|
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
|
|
msgstr "två rader efter varann som har \"...\" är inte tillåtet"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1294
|
|
msgid "typed single year"
|
|
msgstr "satte typ på endast ett år"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:239
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "odefinierad"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character `%s'"
|
|
msgstr "okänt tecken \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
|
|
msgstr "okänt tecken i fält \"%s\" i kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:607
|
|
msgid "unknown collation directive"
|
|
msgstr "okänt kollationsdirektiv"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
|
msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown set `%s'"
|
|
msgstr "okänd mängd \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:1561
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
|
|
msgstr "okänd symbol \"%.*s\": rad ignorerad"
|
|
|
|
#: time/zic.c:751
|
|
msgid "unruly zone"
|
|
msgstr "besvärlig zon"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:962
|
|
msgid "unterminated message"
|
|
msgstr "oavslutat meddelande"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "oavslutad sträng"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:385
|
|
msgid "unterminated symbolic name"
|
|
msgstr "oavslutat symboliskt namn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1688
|
|
msgid "unterminated weight name"
|
|
msgstr "oavslutat viktnamn"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:119
|
|
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
|
msgstr "övre gräns i intervall är inte mindre än undre gräns"
|
|
|
|
#: time/zic.c:2065
|
|
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
|
msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for %s must be an integer"
|
|
msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
|
|
msgstr "värde på <%s> måste vara mellan 1 och 4"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:149 locale/programs/ld-numeric.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
|
|
msgstr "värde på fält \"%s\" i kategori \"%s\" får inte vara tom sträng"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:245
|
|
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
|
|
msgstr "värdet på <mb_cur_max> måste vara större än värdet på <mb_cur_min>"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not "
|
|
"correspond to a valid name in ISO 4217"
|
|
msgstr ""
|
|
"värdet på fältet \"int_curr_symbol\" i kategorin LC_MONETARY stämmer inte "
|
|
"med värden i ISO 4217"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
|
|
msgstr ""
|
|
"värdet på fältet \"int_curr_symbol\" i kategorin LC_MONETARY har fel längd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:371 locale/programs/ld-numeric.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
|
|
msgstr "värden på fält \"%s\" i kategorin \"%s\" måste vara mindre än 127"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
|
|
msgstr "värden på fält \"%s\" i kategorin \"%s\" får inte vara noll"
|
|
|
|
#: login/utmp_file.c:76
|
|
msgid "while opening UTMP file"
|
|
msgstr "när UTMP-filen öppnades"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:989
|
|
msgid "while opening old catalog file"
|
|
msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:341
|
|
msgid "while preparing output"
|
|
msgstr "när utadata förbereddes"
|
|
|
|
#: db/makedb.c:354
|
|
msgid "while reading database"
|
|
msgstr "när databasen lästes"
|
|
|
|
#: db/makedb.c:316
|
|
msgid "while writing data base file"
|
|
msgstr "när databasen skrevs"
|
|
|
|
#: db/makedb.c:142
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "fel antal argument"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1079
|
|
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
|
msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1170
|
|
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
|
msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
|
|
|
|
#: time/zic.c:913
|
|
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
|
msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
|
|
|
|
#: time/zic.c:983
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
|
msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
|
|
|
|
#: time/zic.c:941
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
|
msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:811
|
|
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
|
msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:823
|
|
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
|
msgstr "yp_update: kan inte hämta betjäntadress\n"
|