glibc/po/hu.po

5602 lines
175 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of GNU libc.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc-2.2.5\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-16 14:09GMT\n"
"Last-Translator: Gábor István <stive@mezobereny.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: locale/programs/ld-monetary.c:278
#, c-format
msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: a '%s' mezõ értéke %d és %d között kell, hogy legyen"
#: nis/nis_print.c:277
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tElérési jogok : "
#: nis/nis_print.c:275
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAttribútumok : "
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnév[=érték]] [-i méret] [-I [-K másodperc]] [-Y útvonal] bemenet\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o kimenet] [bemenet]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n halóaz.]* [-o bemenet] [kimenet]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s halótípus]* [-o kimenet [bemenet]\n"
#: nis/nis_print.c:239
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tElérési jogok : "
#: nis/nis_print.c:297
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tAdattípus %s\n"
#: nis/nis_print.c:175
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tNév : %s\n"
#: nis/nis_print.c:176
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tNyilvános Kulcs : "
#: nis/nis_print.c:238
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTípus : %s\n"
#: nis/nis_print.c:205
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tEgyetemes címek (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:273
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNév : %s\n"
#: nis/nis_print.c:300
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bájt] "
#: nscd/nscd_stat.c:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15Zd suggested size\n"
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
"%15ld cache hits on positive entries\n"
"%15ld cache hits on negative entries\n"
"%15ld cache misses on positive entries\n"
"%15ld cache misses on negative entries\n"
"%15ld%% cache hit rate\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s gyorstár\n"
"\n"
"%15s gyorstár engedélyezve\n"
"%15Zd ajánlott méret\n"
"%15ld másodpercig él a pozitív bejegyzés\n"
"%15ld másodpercig él a negatív bejegyzés\n"
"%15ld gyorstár találat pozitív bejegyzés esetén\n"
"%15ld gyorstár találat negatív bejegyzés esetén\n"
"%15ld gyorstár hiány pozitív bejegyzés esetén\n"
"%15ld gyorstár hiány negatív bejegyzés esetén\n"
"%15ld%% gyorstár találati arány\n"
"%15s az /etc/%s változásainak az ellenõrzése\n"
#: nis/nis_print.c:255
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
"Tagok :\n"
#: nis/nis_print.c:326
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
"\n"
"Élettartam : "
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b progszám verziószám\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d progszám verziószám\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ kiszolgáló ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n portszám ] -t kiszolgáló progszám [ verziószám ]\n"
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
msgid " no"
msgstr " nem"
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
msgid " yes"
msgstr " igen"
#: nis/nis_print.c:352
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Adat Hossz = %u\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Külsõ tagok:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Külsõ nem tagok:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Belsõ tagok:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Belsõ nem tagok:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Nem belsõ tagok:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Nem belsõ nem tagok:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Nem külsõ tagok:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Nem külsõ nem tagok:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Nem rekurzív tagok\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Nem rekurzív nem tagok\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Nem rekurzív tagok\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " program vers proto port\n"
#: argp/argp-help.c:1572
msgid " or: "
msgstr " vagy: "
#: elf/ldconfig.c:457
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (ÁTUGORVA)\n"
#: elf/ldconfig.c:455
msgid " (changed)\n"
msgstr " (megváltozott)\n"
#: timezone/zic.c:427
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (%s szabályból, %d sor)"
#: argp/argp-help.c:1584
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIÓ...]"
#: timezone/zic.c:424
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "\"%s\", sor %d: %s"
#: timezone/zic.c:989
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "\"Zóna %s\" sor és a -l opció kölcsönesen kizárják egymást"
#: timezone/zic.c:997
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "\"Zóna %s\" sor és a -p opció kölcsönesen kizárják egymást"
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "\"inline\" kell a template generáló sablonhoz.\n"
#: argp/argp-help.c:209
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT paraméternek egy értéknek kell lennie"
#: argp/argp-help.c:218
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Ismertelen ARGP_HELP_FMT paraméter"
#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612
#: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112
#: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448
#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: definíció nem végzõdik `END %1$s'-re"
#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d libs van a gyorsítótárban `%s'\n"
#: timezone/zic.c:799
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s a szabályzott zónában"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s egy 32 bites ELF fájl.\n"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s egy 64 bites ELF fájl.\n"
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s ismeretlen %d gép .\n"
#: elf/ldconfig.c:326
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s nem ismert (programozói) könyvtár típus"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s nem a megosztott objektum fájl (Típus: %d).\n"
#: elf/ldconfig.c:424
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s nem szimbolikus hivatkozás\n"
#: elf/readlib.c:155
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s nem egy ELF fájl - a mágikus bájt az elején hibás.\n"
#: assert/assert.c:54
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sElõfeltételezés `%s' sikertelen.\n"
#: assert/assert-perr.c:56
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFeldolgazhatatlan hiba: %s.\n"
#: stdio-common/psignal.c:62
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sÉrvénytelen jel %d\n"
#: timezone/zic.c:2234
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: %d nem tud aláírni helyesen\n"
#: locale/programs/charmap.c:331
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: a <mb_cur_max> nagyobbnak kell, hogy legyen a <mb_cur_min>-nál\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:423
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: C elõfeldolgozó kilépet a következõ kóddal: %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:420
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: C elõfeldolgozó kilépet a következõ jellel: %d\n"
#: timezone/zic.c:1500
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Nem lehet létrehozni %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:2212
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a könyvtárat %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:651
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Nem lehet hivatkozni a %s-bõl a %s-be: %s\n"
#: timezone/zic.c:825
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Nem lehet megnyitni %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:1490
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Nem eltávolítani %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:636
#, c-format
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
msgstr "%s: Nem megszüntetni a hivatkozást %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:894
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Hiba a lezáráskor %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:887
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: Hiba az olvasáskor %s\n"
#: timezone/zic.c:1566
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s Hiba az íráskor %s\n"
#: timezone/zic.c:872
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: A sor ahol az ugrást kéne beállítani a '%s' fájlban hibás\n"
#: timezone/zic.c:365
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s Memória kimerült: %s\n"
#: timezone/zic.c:531
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s Több mint egy -L opciót írt be\n"
#: timezone/zic.c:491
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s Több mint egy -d opciót írt be\n"
#: timezone/zic.c:501
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s Több mint egy -l opciót írt be\n"
#: timezone/zic.c:511
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s Több mint egy -p opciót írt be\n"
#: timezone/zic.c:521
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s Több mint egy -y opciót írt be\n"
#: argp/argp-parse.c:646
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s Túl sok paraméter\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
#: locale/programs/ld-collate.c:499
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: a '%s'-t több mint egyszer használta a súly meghatározásban '%d"
#: locale/programs/ld-collate.c:1336
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: `%s' karakter kell hogy legyen"
#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: `%s' érték nem aznonos a `%s' értékkel"
#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s '-1' kell lennie az utolsó bejegyzésnek a '%s' mezõben"
#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: `forward' és a `backward' kölcsönösen kizárják egymást"
#: locale/programs/ld-collate.c:1528
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: `position' minden szekcióban meg kell határozni a szintet vagy sehol sem"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: `translit_start' szekció nem `translit_end'-re végzõdik"
#: locale/programs/ld-collate.c:1136
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
msgstr "%s:egy bájt sorozat elsõ eleme nem kisebb mint az utolsó"
#: locale/programs/ld-collate.c:1094
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s bájt sorozat elsõ és utolsó eleme ugyanolyan hosszúnak kell hogy legyen"
#: locale/programs/ld-collate.c:3663
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: a `%s' nem ez ellipszis tartomány vége"
#: locale/programs/ld-collate.c:3327
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: nem lehet újrarendezni a következõ után %.*s: ismeretlen szimbólum"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996
#: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037
#: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079
#: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140
#: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: karakter `%s' a karakter térképpen nem egy bájt jellenti"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: karakter `%s' szükséges, hogy az alapértéket ne egy bájt jellentse"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2907
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
msgstr "%s: karakter `%s' nincs definiálva a karaktertérképen ami kell ahhoz, hogy alapérték legyen"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011
#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223
#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: karakter `%s' nincs definiálva mint egy alapértelemezett érték"
#: timezone/zic.c:1933
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: parancs '%s' eredménye %d\n"
#: locale/programs/ld-time.c:246
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: vezérlõ jel a %Zd szövegben az `era' mezõben nem '+' sem '-'"
#: locale/programs/ld-time.c:258
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: vezérlõ jel a %Zd szövegben az `era' mezõben nem lehet egy karakter"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2729
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: ismétlõdõ `default_missing' definíció"
#: locale/programs/ld-identification.c:431
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: ismétlõdõ verzió kategória definíció"
#: locale/programs/ld-collate.c:2730
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: ismétlõdõ meghatározás a '%s' szekcióban"
#: locale/programs/ld-collate.c:2694
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: ismétlõdõ meghatározás a '%s'-ben"
#: locale/programs/ld-collate.c:3712
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s üres kategória leírás nem engedélyezett"
#: locale/programs/ld-collate.c:755
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: üres súly szöveg nem engedélyezett"
#: locale/programs/charmap.c:836
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s hiba a gép állapotában"
#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526
#: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485
#: locale/programs/ld-identification.c:360
#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278
#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221
#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104
#: locale/programs/ld-time.c:1146
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: a %s mezõt több mint egyszer határozta meg"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651
#: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348
#: locale/programs/ld-ctype.c:3331
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: a %s mezõ nem tíz bejegyzést tartalmaz"
#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: a %s mezõ nem lehet üres"
#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180
#: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224
#: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303
#: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145
#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206
#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104
#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113
#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101
#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105
#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175
#: locale/programs/ld-time.c:195
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s:a %s mezõ nincs definiálva"
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s:a %s mezõ definiálás le van törölve"
#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s szemét a %Zd sztring végén az 'era' mezõben"
#: locale/programs/ld-time.c:339
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s szemét a %Zd sztring az induló dátum végén az 'era' mezõben"
#: locale/programs/ld-time.c:416
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s szemét a %Zd sztring az leállás dátum végén az 'era' mezõben"
#: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738
#: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445
#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303
#: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: nem teljes az 'END' sor"
#: locale/programs/ld-address.c:166
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s érvénytelen escape '%%%c' sorozat a %s mezõben"
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s érvénytelen escape sorozat a %s mezõben"
#: locale/programs/ld-time.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s érvénytelen szám a %Zd szövegben a 'era' mezõben"
#: locale/programs/ld-collate.c:3162
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s érvénytelen rendezési szabályok"
#: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s érvénytelen indulási dátum az 'era' mezõ %Zd szövegjében"
#: locale/programs/ld-time.c:407
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s érvénytelen befejezési dátum az 'era' mezõ %Zd szövegjében"
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s érvénytelen érték a %s mezõben"
#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s A %s nyelv rövidítést nem ismerem"
#: resolv/res_hconf.c:366
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: %d sor: rossz parancs '%s'\n"
#: resolv/res_hconf.c:165
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
msgstr "%s: sor %d: nem lehet több mint %d szolgáltatást meghatározni"
#: resolv/res_hconf.c:231
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: sor %d: nem lehet több mint %d rendes tartományt meghatározni"
#: resolv/res_hconf.c:319
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr "%s: sor %d: `on' vagy `off' keresés, megvan `%s'\n"
#: resolv/res_hconf.c:147
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
msgstr "%s: sor %d a várt %s szolgáltatás megvan\n"
#: resolv/res_hconf.c:395
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr "%s: sor %d: sorvégi szemét: '%s'\n"
#: resolv/res_hconf.c:256
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr "%s: sor %d lista elválasztó követette a tartományt"
#: resolv/res_hconf.c:191
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
msgstr "%s: sor %d lista elválasztó követette a kulcsszót"
#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365
#: locale/programs/ld-collate.c:3716
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: hiányzó `order_end' kulcsszó"
#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: hiányzó `reorder_end' kulcsszó"
#: locale/programs/ld-collate.c:3731
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: hiányzó `reorder-sections-end' kulcsszó"
#: locale/programs/ld-time.c:456
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: hibás era formátum az 'era' mezõben %Zd sztringben"
#: locale/programs/ld-time.c:444
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: hibás era név az 'era' mezõben %Zd sztringben"
#: locale/programs/ld-collate.c:3138
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s többszörös sorrend meghatározás a '%s' szekcióban"
#: locale/programs/ld-collate.c:3188
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s többszörös sorrend meghatározás egy névtelen szekcióban"
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s nem pontos reguláris kifejezés a '%s':'%s' mezõben"
#: locale/programs/ld-identification.c:169
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s nem azonosított a %s kategória"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2755
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: nem értelmezhetõ `default_missing' meghatározást találtam"
#: locale/programs/ld-collate.c:591
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s nem elég a rendezõ szabály"
#: locale/programs/ld-address.c:295
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: a %d ország kód nem érvényes"
#: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n"
#: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmû\n"
#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070
#: posix/getopt.c:1082
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
#: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n"
#: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmû\n"
#: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136
#: posix/getopt.c:1147
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: '%.*s' sorrend már definiálva van a %s:%Zu -nál"
#: locale/programs/ld-collate.c:3316
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: nem összehasonlítható elem a '%.*s'. Még nincs meghatározva"
#: locale/programs/ld-collate.c:3300
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: nem összehasonlítható szimbólum a '%.*s'. Még nincs meghatározva"
#: sunrpc/rpc_main.c:289
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: kimenetet fölül kéne írni %s\n"
#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: pánik: Érvénytelen l_value %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597
#: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756
#: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866
#: locale/programs/ld-identification.c:464
#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321
#: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215
#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: idõ elõtti fájl vég"
#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: `%.*s' szekciót nem ismerem"
#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s érvénytelen indulási dátum az 'era' mezõ %Zd szövegjében"
#: locale/programs/ld-time.c:435
#, c-format
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s érvénytelen befejezési dátum az 'era' mezõ %Zd szövegjében"
#: locale/programs/ld-collate.c:1261
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: a szimbolikus ellipszis tarományt nem követheti közvetlenül egy 'order_end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1257
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: a szimbolikus ellipszis tarományt nem követheti közvetlenül egy 'order_start'"
#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518
#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
#: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599
#: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841
#: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675
#: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455
#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312
#: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: szintaktikai hiba"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2180
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: szintaktikai hiba az új karakterosztály meghatározása során"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2195
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: szintaktikai hiba az új karaktertérkép meghatározása során"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3737
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: osztálytáblázat \"%s\": %lu bájt\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: térkép tábla \"%s\": %lu bájt\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr "%s: tábla széllesség: %lu bájt\n"
#: locale/programs/ld-address.c:216
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s a %s szaknyelv kód nincs definiálva"
#: locale/programs/ld-collate.c:1067
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: a tartomány kezdõ és befejezõ szimbólumának karakterekbõl kell állnija"
#: locale/programs/ld-time.c:485
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: a harmadik mûvelet a %s mezõ értékének nagyobbnak kell hogy legyen mint %d"
#: locale/programs/ld-time.c:983
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: túl sok érték a %s mezõben"
#: locale/programs/ld-collate.c:555
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: túl sok szabály; az elsõ bejegyzés csak %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:906
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s túl sok érték"
#: locale/programs/ld-time.c:1030
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: túl sok érték a '%s' mezõben"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3641
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: átírási adatok '%s'-rõl nem elérhetõek"
#: sunrpc/rpc_main.c:296
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: nem lehet megnyitni %s: %m\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:2868
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: ismeretlen karakter az összehasonlító szimbólum nevében"
#: locale/programs/ld-collate.c:3000
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: ismeretlen karakter az egyenértékû meghatározás nevében"
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: ismeretlen karakter az egyenértékû meghatározás értékében"
#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531
#: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310
#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
#: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999
#: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s ismeretlen karakter a '%s' mezõben"
#: locale/programs/ld-collate.c:3110
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%s'"
msgstr "%s: ismeretlen a '%s' szekció név"
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s ismeretlen szimbólum a '%s' egyenértékû definícióban"
#: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n"
#: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n"
#: timezone/zic.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: a %s használata [ -s ] [ -v ] [ -l helyi idõ ] [ -p posix szabályok] \\\n"
"\t[ -d könyvtár ] [ -L eltolási idõ(mp) ] [ -y év típusa ] [ fájlnév ... ]\n"
#: timezone/zdump.c:175
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: a %s használata [ -v ] [ -c cutoff ] zónanév ...\n"
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: a '%s' mezõ értéke egy karakter kell hogy legyen"
#: locale/programs/ld-monetary.c:308
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: a '%s' mezõ értéke a %d...%d tarományba kell hogy essen"
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: a '%s' mezõ értéke nem lehet üres"
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
msgstr "%s: a '%s' mezõ értéke nem lehet az üres sztring"
#: locale/programs/ld-monetary.c:232
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "%s: a `int_curr_symbol' mezõ értékéke felel meg az ISO 4217-nek"
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: a mezõ `int_curr_symbol' értékének rossz a hossza"
#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: a '%s' mezõ értékének kisebbnek kell hogy legyen mint 127"
#: locale/programs/ld-time.c:509
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: a '%s' mezõ értékének nem lehet nagyobb mint %d"
#: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
#, c-format
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: a '%s' mezõ értékének nem lehet nagyobb mint %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:850
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: a súlynak ugyanazt az ellipszist szimbólumot kell használni mint a névnek"
#: sunrpc/rpc_main.c:308
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: amíg a kimenetre írok %s: %m"
#: argp/argp-parse.c:170
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAM HIBA) Nem ismert verzió?"
#: argp/argp-parse.c:787
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM HIBA) Opciót nem lehet értelmezni?"
#: nis/nis_print.c:133
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Ismeretlen elem)\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:133
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(ismeretlen hitelesítés hiba - %d)"
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
#: elf/sprof.c:570
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "**** A '%s' fájl le van csupszítva: nem lehet részletes elemzést csinálni\n"
#: catgets/gencat.c:282
msgid "*standard input*"
msgstr "*szabványos bemenet*"
#: elf/cache.c:105
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
#: catgets/gencat.c:125
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o KIMENETI_FÁJL[ BEMENETI_FÁJL]...\n"
"[KIMENETI_FÁJL [BEMENET FÁJL]...]"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "Az a.out \".lib\" része megsérült"
#: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; alsó verzió = %lu, felsõ verzió = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:126
msgid "; why = "
msgstr "; miért = "
#: locale/programs/charmap.c:1004
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
msgstr "a <%s> és a <%s> érvénytelen nevek ebben a tartományban"
#: locale/programs/repertoire.c:448
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "a <%s> és a <%s> érvénytelen nevek ebben a tartományban"
#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "<SP> karakter nem lehet '%s' osztályú"
#: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "<SP> karakter nem '%s' osztályú"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
msgid "?"
msgstr "?"
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "Félbeszakítva"
#: nis/nis_print.c:324
msgid "Access Rights : "
msgstr "Elérési jogok : "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Sérült osztott programkönyvtár elérése"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
msgid "Address already in use"
msgstr "A cím már használatban van"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "A gépnév nem támogatja ezt a címcsaládot"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "A protokoll nem támogatja ezt a címcsaládot"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
msgid "Address family not supported by protocol family"
msgstr "A protokollcsalád nem támogatja ezt a címcsaládot"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
msgid "Advertise error"
msgstr "Kihirdetési hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
msgid "Alarm clock"
msgstr "Emlékeztetés"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
msgid "All requests done"
msgstr "Minden igénylés teljesítve"
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "A teljes memóriát felemészti a grafikon rajzolása"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
msgid "Anode table overflow"
msgstr "Anode tábla túlcsordult"
#: intl/tst-gettext2.c:38
msgid "Another string for testing."
msgstr "Másik szöveg a vizsgálathoz."
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
msgid "Arg list too long"
msgstr "Az argumentumlista túl hosszú"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
msgid "Argument list too long"
msgstr "Az argumentumlista túl hosszú"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
msgid "Argument out of domain"
msgstr "Az argumentum a tartományom kívül"
#: nis/nis_error.c:66
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Kísérlet a nem üres tábla eltávolítására"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
msgstr "Több megosztott könyvtárra probált hivatkozni mint amennyi a rendszer határ"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Túl sok megosztott könyvtárra probált hivatkozni "
#: sunrpc/clnt_perr.c:354
msgid "Authentication OK"
msgstr "Hitelesítés OK"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
msgid "Authentication error"
msgstr "Hitelesítés hibás"
#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "HAMIS OBJEKTUM\n"
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
msgid "Bad address"
msgstr "Rossz cím"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
msgid "Bad exchange descriptor"
msgstr "Hibás csere leíró"
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Hibás fájl leíró"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
msgid "Bad file number"
msgstr "Rossz fájlszám"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
msgid "Bad font file format"
msgstr "Rossz betûkészletfájl-formátum"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
msgid "Bad message"
msgstr "Hibás üzenet"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
msgid "Bad request code"
msgstr "Hibás kérelem kód"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
msgid "Bad request descriptor"
msgstr "Hibás kérelem leírás"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
msgid "Bad system call"
msgstr "Rossz rendszer hívás"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Rossz érték az 'ai_flags'-ben"
#: locale/programs/localedef.c:104
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr "Szigorúan POSIX hozzáillesztés"
#: nis/nis_print.c:305
msgid "Binary data\n"
msgstr "Bináris adatok\n"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
msgid "Block device required"
msgstr "Ehhez blokk eszköz szükséges"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Üzenetszórási probléma"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Broken pipe"
msgstr "Törött csõ(pipe)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Bus error"
msgstr "Busz hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "processzor idõ határt elérte"
#: nis/nis_error.c:33
msgid "Cache expired"
msgstr "Gyorstár lejárt"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Egy szükséges osztott programkönyvtár nem elérhetõ"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
msgid "Can not exec a shared library directly"
msgstr "Nem lehet egy megosztott könyvtárat közvetlenül futtatni"
#: nis/ypclnt.c:794
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Nem lehet hozzárendelni(bind) ahhoz a szerverhez amelyik ezt a tartomány szolgálja ki"
#: elf/ldconfig.c:1008
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Nem lehet a '/' könyvtárba váltani"
#: nis/ypclnt.c:806
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Nem lehet kapcsolatot teremteni a 'portmapper'-el"
#: nis/ypclnt.c:808
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Nem lehet kapcsolatot teremteni a 'ypbind'-el"
#: nis/ypclnt.c:810
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Nem lehet kapcsolatot teremteni a 'ypserv'-el"
#: elf/cache.c:394
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes gyorstárat '%s' fájlnak"
#: elf/ldconfig.c:512
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Nem találom a '%s'-t"
#: elf/ldconfig.c:449
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Nem lehet hivatkozást létrehozni a '%s'-tõl a '%s'-hez"
#: elf/ldconfig.c:528
#, c-format
msgid "Can't lstat %s"
msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s'-t"
#: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a gyorstár '%s' fájlját\n"
#: elf/ldconfig.c:1050
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a gyorstár '%s' könyvtárát \n"
#: elf/ldconfig.c:924
#, c-format
msgid "Can't open configuration file %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' konfigurációs állományt"
#: elf/ldconfig.c:634
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' könyvtárat"
#: elf/cache.c:387
#, c-format
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi '%s' ideiglenes gyorstár fájlt"
#: elf/ldconfig.c:344
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s'-t"
#: elf/ldconfig.c:414
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s'-t \n"
#: elf/ldconfig.c:443
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Nem lehet a hivatkozást megszüntetni a '%s'-rõl"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Nem lehet lefoglalni a memóriás"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Az igényelt cím nem osztható ki"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Nem lehet létrehozni a csatornát az 'rpc' üzeneteinek a szórásához"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Az osztott programkönyvtárakat nem lehet közvetlenül futtatni"
#: elf/readlib.c:99
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s' fájlt\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1417
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Nincs több mint egy generációs jelzõ!\n"
#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Nem lehet lekéredezni a '%s'-t"
#: elf/readlib.c:118
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Nem lehet feltérképezni a '%s' fájlt.\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Nem érkezett válasz az üzenetszórásra"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
msgid "Cannot register service"
msgstr "Nem lehet a szolgáltatást bejegyezni"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
msgid "Cannot send after socket shutdown"
msgstr "Nem lehet semmit küldeni a csatorna leállása után"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Az átviteli végpont leállása után nem lehet küldeni"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Nem lehet szétszorni az üzenetet"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Nem lehet a csatorna 'SO_BROADCAST' opcióját beállítani"
#: sunrpc/rpc_main.c:1195
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Nem lehet egynél több bemeneti fájlt meghatározni!\n"
#: elf/ldconfig.c:701
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Nem lehet lekéredezni a '%s'-t"
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Nem használató a 'netid' jelzõ az 'inetd' jelzõvel!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1386
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Nem használató a 'netid' jelzõ az 'TIRPC' jelzõ nélkül!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Nem lehet használni a tábla jelzõket ebben az új stílusban!\n"
#: elf/ldconfig.c:126
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Átlépek és 'ROOT'-ként használom a gyökér könyvtárat"
#: elf/cache.c:426
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "A hozzáférési jogok '%s'-rõl '%#o' történyõ átállítása nem sikerült"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
msgid "Channel number out of range"
msgstr "A csatornaszám intervallumon kívüli"
#: nis/nis_print.c:268
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Karakter Elválasztó: %c\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Child exited"
msgstr "Gyermek folyamat befejezõdött"
#: sunrpc/clnt_perr.c:373
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Kliens igazolásai túl gyengék"
#: nis/nis_print.c:270
msgid "Columns :\n"
msgstr "Oszlopok :\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
msgid "Communication error on send"
msgstr "Átviteli hiba küldéskor"
#: locale/programs/localedef.c:112
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Fordítás hely meghatározások"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Számítógép megvette a farmot"
#: elf/ldconfig.c:136
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Beállítás Dinamikus Linker Futtatás Idõ Kötések."
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
msgid "Connection refused"
msgstr "A csatlakozás megtagadva"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "A partner lezárta a kapcsolatot"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
msgid "Connection timed out"
msgstr "A kapcsolat idõtúllépés miatt megszakadt"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Continued"
msgstr "Folytatva"
#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Az átadott fájlokat átalakítja egy másik kódra."
#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355
#: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281
#: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
#: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ez a szoftver egy szabad program; a részletekért nézze meg a másolási feltételeket. A\n"
"program mûködésére NINCS semmilyen garancia. \n"
#: nscd/nscd_conf.c:166
#, c-format
msgid "Could not create log file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a '%s' napló fájlt"
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "C fejléc fájl létrehozása, a NÉV tartalmazza szimbólum meghatározásokat"
#: iconv/iconvconfig.c:110
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Gyorsan töltõdõ 'iconv' modul konfigurációs fájl létrehozása."
#: locale/programs/localedef.c:102
msgid "Create old-style tables"
msgstr "Régi stílusú tábla létrehozása"
#: locale/programs/localedef.c:101
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Kimenetet hoz létre ha figyelmeztetõ üzeneteket bocsátottak ki"
#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Létrehozás Ideje : %s"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
msgid "Cross-device link"
msgstr "Eszközök közötti hivatkozás"
#: malloc/memusagestat.c:67
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "ADATFÁJL [KIMENETI_FÁJL]"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "A '%s' DES bejegyzés nem egyedülálló ezen a hálozaton\n"
#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "KÖNYVTÁR\n"
#: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "A DST nem engedi meg a SUID/SGID programok használatát"
#: elf/dl-error.c:71
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "DINAMIKUS LINKER HIBA!"
#: nis/nis_error.c:52
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Adatbázis tábla nem létezik"
#: nis/ypclnt.c:820
msgid "Database is busy"
msgstr "Adatbázis foglalt"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
msgstr "Patthelyzet alakult ki"
#: nis/nis_print.c:229
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Alapértelmezett Elérési jogok : \n"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
msgid "Destination address required"
msgstr "Meg kell adni a célállomás címét"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
msgid "Device busy"
msgstr "Eszköz foglalt"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
msgid "Device not a stream"
msgstr "Az eszköz nem folyamat"
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Az eszköz vagy erõforrás foglalt"
#: nis/nis_print.c:183
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bites)\n"
#: nis/nis_print.c:321
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Könyvtár : %s\n"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
msgid "Directory not empty"
msgstr "A könyvtár nem üres"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "Lemez fejadag elfogyott"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "A lemezfeladag túllépése"
#: nscd/nscd.c:86
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Nem lehet elágaztatni és megjeleníteni az üzeneteket ezen a konzolon"
#: catgets/gencat.c:114
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Nem használhatja a létezõ katalogust, hozzon létre egy ujjat"
#: nis/ypclnt.c:866
msgid "Domain not bound"
msgstr "Tartomány nem határ"
#: elf/ldconfig.c:124
msgid "Don't build cache"
msgstr "Nem lehet felépíteni a gyorstárat"
#: elf/ldconfig.c:125
msgid "Don't generate links"
msgstr "Nem lehet létrehozni a hivatkozást"
#: debug/pcprofiledump.c:56
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Ömlesztett információ generálódott a PC profilról"
#: elf/dl-load.c:1293
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "Az ELF fájl ABI verziója érvénytelen"
#: elf/dl-load.c:1290
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "Az ELF fájl OS ABI érvénytelen"
#: elf/dl-load.c:1299
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "Az ELF fájl verziója nem megfelelõ"
#: elf/dl-load.c:1286
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "Az ELF fájl verzió azonosítója nem megfelelõ"
#: elf/dl-load.c:1305
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "Az ELF fájl ellenõrzõ mérete érvénytelen"
#: elf/dl-load.c:884
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "Az ELF betöltõ parancs címe és eltolása nincs összhangban"
#: elf/dl-load.c:881
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "Az ELF betöltõ parancs illesztés nem helyes"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT jel"
#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ÜRES\n"
#: nis/nis_print.c:303
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Titkosított adatok\n"
#: nis/nis_error.c:53
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Bejegyzés/tábla típus hibás"
#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Nevesítés nem támogatott a '%s'-en\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
msgid "Error 0"
msgstr "0-ás Hiba "
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
msgid "Error 100"
msgstr "100-ás Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
msgid "Error 101"
msgstr "101-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
msgid "Error 102"
msgstr "102-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
msgid "Error 103"
msgstr "103-as Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
msgid "Error 104"
msgstr "104-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
msgid "Error 105"
msgstr "105-ös Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
msgid "Error 106"
msgstr "106-os Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
msgid "Error 107"
msgstr "107-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
msgid "Error 108"
msgstr "108-as Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
msgid "Error 109"
msgstr "109-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
msgid "Error 110"
msgstr "110-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
msgid "Error 111"
msgstr "111-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
msgid "Error 112"
msgstr "112-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
msgid "Error 113"
msgstr "113-as Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
msgid "Error 114"
msgstr "114-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
msgid "Error 115"
msgstr "155-ös Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
msgid "Error 116"
msgstr "116-os Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
msgid "Error 117"
msgstr "117-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
msgid "Error 118"
msgstr "118-as Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
msgid "Error 119"
msgstr "119-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
msgid "Error 136"
msgstr "136-os Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
msgid "Error 142"
msgstr "142-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
msgid "Error 58"
msgstr "58-as Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
msgid "Error 59"
msgstr "59-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
msgid "Error 72"
msgstr "72-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
msgid "Error 73"
msgstr "73-as Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
msgid "Error 75"
msgstr "75-ös Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
msgid "Error 76"
msgstr "76-os Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
msgid "Error 91"
msgstr "91-es Hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
msgid "Error 92"
msgstr "92-es Hiba"
#: nis/nis_error.c:57
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Hiba az 'RPC' alrendszerben"
#: nis/nis_error.c:67
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Hiba a NIS+ hideg indítás fájl elindítása során. A NIS+ fel van telepítve?"
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "A hiba ismeretlen hibarendszerben érkezett: "
#: nis/nis_error.c:60
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Hiba amíg kommunikáltam a visszahívó folyamattal"
#: timezone/zdump.c:268
msgid "Error writing standard output"
msgstr "Hiba az alapértelmezett kimenetre írás során"
#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Hiba: a '.netrc' fájl mások is olvashatják."
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
msgid "Exchange full"
msgstr "Csere teljes"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
msgid "Exec format error"
msgstr "Exec formátum hiba"
#: locale/programs/localedef.c:190
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "VÉGZETES HIBA: a rendszeren nincs definiálva a `_POSIX2_LOCALEDEF' változó"
#: locale/programs/localedef.c:97
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "A FÁJL tartamát átalakítom szimbolikus nevekrõl UCS4 értékre"
#: sunrpc/clnt_perr.c:381
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Sikertelen (ismeretlen hiba)"
#: nscd/nscd.c:400
#, c-format
msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
msgstr "Nem sikerült a '%s' felhasználót meg találni a kiszolgálón"
#: elf/readlib.c:109
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "A '%s' fájl túl kicsi, nem vizsgálom"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "A fájlleíró rossz formátumban van"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
msgid "File exists"
msgstr "A fájl létezik"
#: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Fájl nincs a gyorstárban.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
msgid "File locking deadlock"
msgstr "Fájl zárolás befagyott"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "A fájl zárolásakor \"deadlock\" hiba"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
msgid "File name too long"
msgstr "A fájlnév túl hosszú"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Elérte a fájl méret határt"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
msgid "File table overflow"
msgstr "Fájltábla túlcsordulás"
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
msgid "File too large"
msgstr "Túl nagy fájl"
#: intl/tst-gettext2.c:37
msgid "First string for testing."
msgstr "Elsõ karakterlánc a vizsgálathoz."
#: nis/nis_error.c:38
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Elsõ/következõ láncszem sérült"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Floating point exception"
msgstr "Lebegõ pontos kifejezés"
#: elf/ldconfig.c:131
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Használható formátumok: new, old vagy compat (alapból)"
#: nis/nis_error.c:68
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "A könyvtár teljes újra olvasása szükséges"
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
msgid "Function not implemented"
msgstr "A függvény még nincs megvalósítva"
#: nis/nis_print.c:118
msgid "GROUP\n"
msgstr "CSOPORT\n"
#: argp/argp-help.c:230
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Szemét a 'ARGP_HELP_FMT'-ben: %s"
#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "Grafika létrehozása memória adataiból"
#: catgets/gencat.c:120
msgid ""
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Üzenet jegyzék létrehozása.\\ Ha a BEMENETI_FÁJL '-' akkor a szabványos bemenetrõl olvas. Ha \n"
"Ha KIMENETI_FÁJL '-' akkor a szabványos kimenetre ír.\n"
#: malloc/memusagestat.c:55
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr "Létrehoz egy idõ arányos kimentetett (alapértelmezetten meghívott funkciók száma szerint rendez)"
#: elf/ldconfig.c:123
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Létrehoz egy részletes kimenetet"
#: nis/nis_error.c:37
msgid "Generic system error"
msgstr "Általános rendszer hiba"
#: locale/programs/locale.c:86
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Hely információk lekérdezése"
#: argp/argp-parse.c:94
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Ez rövid használati utasítást ad"
#: argp/argp-parse.c:93
msgid "Give this help list"
msgstr "Ezt segítséget írja ki"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Indokolatlan hiba"
#: nis/nis_print.c:323
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Csoport : %s\n"
#: nis/nis_print.c:252
msgid "Group Flags :"
msgstr "Csoport Jelzõk:"
#: nis/nis_print_group_entry.c:115
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "A \"%s.%s\" csoport bejegyzései :\n"
#: argp/argp-parse.c:97
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Megáll SECS másodpercre (az alapértelmezés 3600)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
msgid "Hangup"
msgstr "Megállítás"
#: nscd/grpcache.c:253
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
msgstr "Nem találom a '%d'- t csoport gyorstárban"
#: nscd/pwdcache.c:249
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
msgstr "Nem találom a '%d'- t jelszó gyorstárban"
#: nscd/grpcache.c:214
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "Nem találom a '%s'- t csoport gyorstárban!"
#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
#: nscd/hstcache.c:430
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Nem találom a '%s'- t kiszolgáló gyorstárban!"
#: nscd/pwdcache.c:210
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "Nem találom a '%s'-t jelszó gyorstárban"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
msgid "Host is down"
msgstr "A gép ki van kapcsolva"
#: resolv/herror.c:69
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Gép név feloldása nem sikerült"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
msgid "I/O error"
msgstr "I/O hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O lehetõség"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT csapda"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
msgid "Identifier removed"
msgstr "Azonosító eltávolítva"
#: elf/ldconfig.c:535
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Figyelmen kívül hagyva a '%s' fájl amióta nem normál fájl."
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "Érvénytelen bájtsorozat"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Érvénytelen utasítás"
#: nis/nis_error.c:62
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Érvénytelen objektum típus a mûveletben"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
msgid "Illegal seek"
msgstr "Érvénytelen seek mûvelet"
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Oda nem illõ fájl típus vagy formátum"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Oda nem illõ ioctl az eszközön"
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Oda nem illõ mûvelet a háttér folyamaton"
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
msgid "Information request"
msgstr "Információ kérés"
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "Information:"
msgstr "Információ:"
#: locale/programs/localedef.c:92
msgid "Input Files:"
msgstr "Bemeneti Fájlok:"
#: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "A '%s' bemeneti fájl nincs meg\n"
#: iconv/iconv_prog.c:59
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Bemeneti/Kimenet formátum meghatározás:"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
msgid "Input/output error"
msgstr "Be/kimeneti hiba"
#: nis/ypclnt.c:800
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Belsõ NIS hiba"
#: nis/ypclnt.c:864
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Belsõ ypbind hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Interrupt"
msgstr "Megszakítás"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Egy jel megszakította a folyamatott"
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Rendszerhívás megszakadt"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "A megszakított rendszerhívást ajánlott újraindítani"
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
msgid "Invalid argument"
msgstr "Érvénytelen paraméter"
#: posix/regex.c:1384
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Érvénytelen vissza hivatkozás"
#: posix/regex.c:1378
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Érvénytelen karakter osztály név"
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Helytelen ügyfél igazolás"
#: sunrpc/clnt_perr.c:365
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Helytelen ügyfél ellenõrzõ"
#: posix/regex.c:1375
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Érvénytelen egyesítõ karakter"
#: posix/regex.c:1396
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Érvénytelen beágyazás: \\{\\}"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Helytelen kereszt eszköz hivatkozás"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Érvénytelen csere"
#: nis/nis_error.c:45
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Helytelen objektum a mûveletben"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Helytelen vagy nem teljes bájtsorozat vagy széles karakter"
#: posix/regex.c:1405
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Helytelen volt az elõzõ reguláris kifejezés"
#: posix/regex.c:1399
msgid "Invalid range end"
msgstr "Helytelen tartomány vég"
#: posix/regex.c:1372
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
msgid "Invalid request code"
msgstr "Érvénytelen kéréskód"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Érvénytelen kérésleíró"
#: sunrpc/clnt_perr.c:377
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Helytelen szerver ellenõrzõ"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
msgid "Invalid slot"
msgstr "Érvénytelen slot"
#: nscd/nscd.c:91
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Érvénytelen a meghatározott gyorstár"
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
msgid "Is a directory"
msgstr "Könyvtár"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
msgid "Is a name file"
msgstr "Fájlnév"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
msgid "Is a named type file"
msgstr "\"Named\" típusú fájl"
#: nis/nis_print.c:191
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Killed"
msgstr "Leállítva"
#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
msgstr "HIVATKOZÁS\n"
#: nis/nis_local_names.c:126
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "A helyi felhasználó azonosító (UID) a '%d' könyvtárba '%s' nem egyedülálló\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
msgid "Level 2 halted"
msgstr "2. szint leállt"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "2. szint nincs szinkronizálva"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
msgid "Level 3 halted"
msgstr "3. szint leállt"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
msgid "Level 3 reset"
msgstr "3. szint újraindítva"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
msgid "Link has been severed"
msgstr "A hivatkozás megszakadt"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
msgid "Link number out of range"
msgstr "A linkszám tarományon kívüli"
#: nis/nis_error.c:54
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Hivatkozás pont érénytelen névre mutat"
#: nis/nis_print.c:286
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Összekapcsolt Objektum Típus : "
#: nis/nis_print.c:288
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Összekapcsolva : %s-el\n"
#: nis/ypclnt.c:812
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Helyi tartomány név nincs beállítva"
#: nis/ypclnt.c:802
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Helyi erõforrás kiosztás sikertelen"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "A gép nincs a hálózaton"
#: nis/nis_error.c:46
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Hibás vagy érvénytelen név"
#: argp/argp-help.c:1185
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelezõ argumentumot megadni, akkor ez a megfelelõ rövid kapcsolónál is kötelezõ. "
#: elf/ldconfig.c:130
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Kézel kell hivatkozni az egyénileg használni kívánt programkönyvtárakra."
#: nis/nis_print.c:172
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Mester Kiszolgáló :\n"
#: nis/nis_error.c:76
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Mester foglalt, a teljes kimenet felrerakva."
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Memória lefoglalás nem sikerült"
#: posix/regex.c:1402
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Elfogyott a memória"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
msgid "Message tables full"
msgstr "Üzenet tábla megtelt"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
msgid "Message too long"
msgstr "Az üzenet túl hosszú"
#: nis/nis_error.c:58
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Hiányzó vagy hibás attribútum"
#: nis/nis_print.c:331
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Módosító Idõ :%s"
#: nis/nis_error.c:51
msgid "Modification failed"
msgstr "Módosítás nem sikerült"
#: nis/nis_error.c:64
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Mûvelet módosítás sikertelen"
#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Modify output format:"
msgstr "Kimeneti formátum módosítás:"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Kísérlet a multihopra"
#: nscd/nscd_conf.c:182
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "Meg kell határozni felhasználó nevet server-user opcióval"
#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
#: nscd/nscd.c:83
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#: locale/programs/locale.c:89
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NÉV\n"
"[-a|-m]"
#: nis/ypclnt.c:816
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "NIS ügyfél és a kiszolgáló verziója nem azonos - nem tudom a szolgáltatást végre hajtani"
#: nis/ypclnt.c:814
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "NIS adatbázis hibás"
#: nis/nis_error.c:69
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+ mûvelet sikertelen"
#: nis/nis_error.c:34
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+ kiszolgálók nem elélhetõek"
#: nis/nis_error.c:70
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "NIS+ szolgáltatás nem elérhetõ vagy nincs feltelepítve"
#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "NINCS OBJEKTUM\n"
#: nscd/nscd.c:87
msgid "NUMBER"
msgstr "SZÁM"
#: nis/nis_print.c:166
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Név :'%s'\n"
#: nscd/nscd.c:97
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Név Gyorstár Szolgáltatás."
#: nis/nis_error.c:41
msgid "Name not served by this server"
msgstr "A kiszolgáló nem adta meg a nevet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
msgid "Name not unique on network"
msgstr "A név nem egyedi a hálózaton"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
msgid "Name or service not known"
msgstr "A nevet vagy a szolgáltatást nem ismerem"
#: malloc/memusagestat.c:53
msgid "Name output file"
msgstr "A kimeneti fájl neve"
#: nis/nis_error.c:50
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Név/bejegyzés nem létezik"
#: nis/nis_error.c:59
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "A \"named\" objektum nem kereshetõ"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
msgid "Need authenticator"
msgstr "Hitelesítõ szükséges"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr "A hálózati kapcsolat megszakadt újraindítás miatt"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Hálózat csatlakozás megszakadt"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
msgid "Network is down"
msgstr "A hálózat le van állítva"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
msgid "Network is unreachable"
msgstr "A hálózat nem elérhetõ"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Nincs elérhetõ CSI struktúra"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Nincs elérhetõ XENIX szemafor"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Nincs cím hozzárendelve a kiszolgáló névhez"
#: resolv/herror.c:71
msgid "No address associated with name"
msgstr "Nincs cím hozzárendelve a névhez"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
msgid "No anode"
msgstr "Nincs anode"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
msgid "No buffer space available"
msgstr "Nincs több elérhetõ pufferterület"
#: locale/programs/ld-ctype.c:433
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "A karakterkészletben nincs ilyen karakter"
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
msgid "No child processes"
msgstr "Nincsenek gyermekfolyamatok"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
msgid "No data available"
msgstr "Nincs feldolgozható adat."
#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513
#: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132
#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "A '%s' kategória nincs meghatározva"
#: nis/nis_error.c:74
msgid "No file space on server"
msgstr "Nincs hely a kiszolgálón a fájloknak"
#: elf/ldconfig.c:543
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Nem jött létre hivatkozás a megosztott objektumra mert a '%s'-t nincs meg"
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
msgid "No locks available"
msgstr "A zárolás nem elérhetõ"
#: posix/regex.c:1369
msgid "No match"
msgstr "Nincs találat"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
msgid "No medium found"
msgstr "Adathordozó nem található"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
msgid "No message of desired type"
msgstr "Nincs kívánt típusú üzenet"
#: nis/ypclnt.c:804
msgid "No more records in map database"
msgstr "Nem több rekord az adatbázisban"
#: posix/regex.c:7956
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nincs elõzõ reguláris kifejezés"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
msgid "No record locks available"
msgstr "Nincs elérhetõ rekordzár"
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "A távoli program nincs bejegyezve.\n"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
msgid "No route to host"
msgstr "Nincs út a géphez"
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
msgid "No space left on device"
msgstr "Nincs hely az eszközön"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
msgid "No such device"
msgstr "Nincs ilyen eszköz"
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
msgid "No such device or address"
msgstr "Nincs ilyen eszköz vagy cím"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
#: nis/ypclnt.c:798
msgid "No such key in map"
msgstr "Nincs ilyen kulcs "
#: nis/ypclnt.c:796
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Nincs ilyen leképzés a kiszolgáló tartományban"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
msgid "No such process"
msgstr "Nincs ilyen folyamat"
#: nis/nis_error.c:61
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Nincs NIS+ névtér találkozás"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nem helyrehozható hiba a név felodás közben"
#: nis/nis_print.c:180
msgid "None.\n"
msgstr "Nincs.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Nem XENIX \"named\" típusú fájl"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
msgid "Not a data message"
msgstr "Nem adatüzenet"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
msgid "Not a directory"
msgstr "Nem könyvtár"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
msgid "Not a name file"
msgstr "Nem fájlnév"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
msgid "Not a stream device"
msgstr "Nem adatfolyam eszköz"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
msgid "Not available"
msgstr "Nem elérhetõ"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
msgid "Not enough space"
msgstr "Nincs elég hely"
#: nis/nis_error.c:31
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: nis/nis_error.c:49
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Nem található ,nincs ilyen név"
#: nis/nis_error.c:44
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Nincs mester kiszolgálója ennek a tartománynak"
#: nis/nis_error.c:40
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
msgid "Not owner"
msgstr "Nem tulajdonos"
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: nis/nis_print.c:267
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Oszlopok száma :%d\n"
#: nis/nis_print.c:366
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Objektumok száma :%u\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
msgstr "A szimbolikus hivatkozásos száma elérte a MAXSYMLINKS értékét"
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Számszerû paraméter van a tartományhatáron"
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "A számszerû eredmény túl nagy"
#: nis/nis_print.c:370
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objektum #%d:\n"
#: nis/nis_print.c:320
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Objektum Név :%s\n"
#: nis/nis_print.c:332
msgid "Object Type : "
msgstr "Objektum Típus : "
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
msgid "Object is remote"
msgstr "Az objektum távoli"
#: nis/nis_error.c:43
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Objektum megegyezik egy létezõ névvel"
#: timezone/zic.c:2028
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Páratlan szám az idézõjelben"
#: elf/ldconfig.c:129
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Csak a folyamat könyvtárát határozhatja meg a parancssorban. Nem jött létre gyorstár."
#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Csal rendszergazda számára engedélyezett ez az opció!"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
msgid "Operation already in progress"
msgstr "A mûvelet már folyamatban van"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
msgid "Operation canceled"
msgstr "Mûvelet megszakítva"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
msgid "Operation not applicable"
msgstr "Mûvelet nem alkalmazható"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
msgid "Operation not permitted"
msgstr "A mûvelet nem engedett"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
msgid "Operation not supported"
msgstr "A mûvelet nem támogatott"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr "A mûveletet nem támogatja az átviteli végpont"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
msgid "Operation now in progress"
msgstr "A mûvelet folyamatban"
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
msgid "Operation would block"
msgstr "A mûvelet blokkolna"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
msgid "Option not supported by protocol"
msgstr "Az opciót nem támogatja a protokoll"
#: locale/programs/localedef.c:103
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Válaszható kimeneti fájl elõtét"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
msgid "Out of stream resources"
msgstr "Elfogytak az adatfolyam erõforrásai"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Elfogytak az adatfolyamok erõforrásai"
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
msgid "Output control:"
msgstr "Kimenet :"
#: elf/sprof.c:72
msgid "Output selection:"
msgstr "Kimenet kiválasztás:"
#: nis/nis_print.c:322
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Tulajdonos :%s\n"
#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "MAGÁN\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
msgid "Package not installed"
msgstr "A csomag nincs telepítve"
#: nscd/nscd_conf.c:83
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Értelmezési hiba: %s"
#: nis/nis_error.c:55
msgid "Partial success"
msgstr "Részlegesen siker"
#: nis/nis_error.c:63
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Az átküldött objektum nem azonos a kiszolgálón levõvel"
#: elf/ldconfig.c:282
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "A '%s' elérési utat többször adta meg"
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
msgid "Permission denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
msgid "Power failure"
msgstr "Tápellátás sérült"
#: posix/regex.c:1408
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "A reguláris kifejezés túl hamar ért véget"
#: elf/ldconfig.c:122
msgid "Print cache"
msgstr "Nyomtatási gyorstár"
#: nscd/nscd.c:89
msgid "Print current configuration statistic"
msgstr "A aktuális beállítási statisztika nyomtatása"
#: locale/programs/locale.c:81
msgid "Print more information"
msgstr "Több adat kiírása"
#: locale/programs/localedef.c:107
msgid "Print more messages"
msgstr "Több üzenet kiírása"
#: argp/argp-parse.c:154
msgid "Print program version"
msgstr "A program verziójának kiírása"
#: nis/nis_error.c:30
msgid "Probable success"
msgstr "Talán sikerült"
#: nis/nis_error.c:32
msgid "Probably not found"
msgstr "Talán nincs meg"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
msgid "Processing request in progress"
msgstr "A kérés teljesítése folyamatban"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilozási idõ lejárt"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "A protokoll illesztõprogramja nincs csatolva"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollhiba"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "A protokollcsalád nem támogatott"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
msgid "Protocol not available"
msgstr "A protokoll nem elérhetõ"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
msgid "Protocol not supported"
msgstr "A protokoll nem támogatott"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokollnak nem megfelelõ típus az illesztõponthoz"
#: nis/nis_error.c:65
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Érvénytelen lekérdezés a név táblában"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS specifikus hiba"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "rossz RPC eljárás a programban"
#: nis/ypclnt.c:792
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "Az RPC sikertelen a NIS mûvet alatt"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
msgid "RPC program not available"
msgstr "Az RPC program nem elérhetõ"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "Az RPC programnak rossza a verziója"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "Az RPC struktúra hibás"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
msgid "RPC version wrong"
msgstr "Hibás RPC verzió"
#: sunrpc/clnt_perr.c:284
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (ismeretlen hiba kód)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:203
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Azonosítási hiba"
#: sunrpc/clnt_perr.c:183
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Nem lehet visszakódólni az eredményt"
#: sunrpc/clnt_perr.c:179
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Nem lehet vissza kódólni a paramétereket"
#: sunrpc/clnt_perr.c:243
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Nem sikerült (nem meghatározható hiba)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:199
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Összeférhetetlen RPC verzió"
#: sunrpc/clnt_perr.c:235
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: A port letapogatás sikertelen"
#: sunrpc/clnt_perr.c:215
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: A mûvelte nem elérhetõ"
#: sunrpc/clnt_perr.c:239
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: A program nincs bejegyezve"
#: sunrpc/clnt_perr.c:207
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: A program nem elérhetõ"
#: sunrpc/clnt_perr.c:211
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Program/Verzió különbözik"
#: sunrpc/clnt_perr.c:223
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Távoli rendszer hiba"
#: sunrpc/clnt_perr.c:219
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: A kiszolgáló nem tudja vissza kódólni a paramétereket"
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Sikeres"
#: sunrpc/clnt_perr.c:195
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Idõ túl lépés"
#: sunrpc/clnt_perr.c:191
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Nem sikerül az adatokat fogadni"
#: sunrpc/clnt_perr.c:187
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Nem sikerül az adatokat küldeni"
#: sunrpc/clnt_perr.c:227
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Ismeretlen gép"
#: sunrpc/clnt_perr.c:231
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Ismeretlen protokoll"
#: nis/nis_print.c:188
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bit)\n"
#: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "A felhasznált RTLD_NEXT kód nem tölthetõ be dinamikusan"
#: elf/sprof.c:84
msgid "Read and display shared object profiling data"
msgstr "Kiolvassa és megjeleníti a megosztott objektum profiljának az adatait"
#: nscd/nscd.c:84
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "A konfigurációs adatok olvasása a NÉVBÕL"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
msgid "Read-only file system"
msgstr "Csak olvasható fájlrendszer"
#: string/strsignal.c:67
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Valós idejû jel %d"
#: posix/regex.c:1411
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Távoli I/O hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
msgid "Remote address changed"
msgstr "A távoli cím megváltozott"
#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "A jelszó eltávolítása vagy a fájl olvashatatlanná tétele a többieknek"
#: elf/cache.c:431
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Az átnevezés '%s'-rõl '%s'-re sikertelen"
#: elf/sprof.c:532
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "A '%s' megosztott objektum újra megnyitása nem sikerült"
#: nis/nis_print.c:174
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Másolás :\n"
#: argp/argp-help.c:1639
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Hibákat '%s' címre kérjük jelenteni. A fordítási hibákat pedig a stive@mezobereny.hu címre.\n"
#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379
#: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268
#: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "A hiba jelentéseket a 'glibcbug' programmal készítse el és a <bugs@gnu.org> címre küldje.\n"
#: nis/ypclnt.c:790
msgid "Request arguments bad"
msgstr "A szükséges paraméter hibás"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
msgid "Request canceled"
msgstr "Kérés megszakítva"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
msgid "Request not canceled"
msgstr "Kérés nincs megszakítva"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
msgid "Reserved for future use"
msgstr "Fenntartva a késõbbi használatra"
#: resolv/herror.c:67
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "0-ás feloldása hiba (nem hiba)"
#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
msgstr "A felodló belsõ hibája"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Erõforrás \"deadlock\" elmaradt"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
msgid "Resource lost"
msgstr "Erõforrás elveszett"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Erõforrás ideiglenesen elérhetetlen"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
msgid "Result too large"
msgstr "Eredmény túl nagy"
#: nis/nis_error.c:48
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Eredményeket elküldtem a \"callback\"-nek"
#: elf/sprof.c:87
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Keresési út :%s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Szegmens hiba"
#: nis/nis_error.c:36
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Kiszolgáló foglalt, probálja meg késõbb újra"
#: nis/nis_error.c:42
msgid "Server out of memory"
msgstr "Kiszolgálón elfogyott a memória"
#: sunrpc/clnt_perr.c:361
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Kiszolgáló nem fogadta el az igazolásokat"
#: sunrpc/clnt_perr.c:369
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Kiszolgáló nem fogadta el az ellenõrzõt"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "A Servname nem támogatja a ai_socktype-ot"
#: argp/argp-parse.c:95
msgid "Set the program name"
msgstr "A program név beállítása"
#: nscd/nscd.c:88
msgid "Shut the server down"
msgstr "A kiszolgáló leáll"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
msgid "Signal 0"
msgstr "0-ás jel"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Illesztõpont mûvelet egy nem illesztõponton"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Az illesztõpont típus nem támogatott"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "A szoftver megszakította a kapcsolatot"
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "Sajnálom. Ön nem rendszergazda\n"
#: locale/programs/localedef.c:95
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "A forrás meghatározását nem találom a FÁJLBAN"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount hiba"
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
msgid "Stack fault"
msgstr "Hibás verem"
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Elévült NFS fájl"
#: nscd/nscd.c:87
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "SZÁM folyamat indítása"
#: nis/nis_print.c:365
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Állapot :%s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Stopped"
msgstr "Megállítva"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Megállítva (jel)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Megállítva (tty bemenet)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Megállítva (tty kimenet)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Streams csõvezeték (pipe) hiba"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "A struktúrát meg kell tisztítani"
#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"
#: nss/getent.c:703
msgid "Supported databases:"
msgstr "Támogatott adatbázisok:"
#: locale/programs/localedef.c:106
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Eltitkolt figyelmeztetések és információk"
#: locale/programs/localedef.c:94
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Szimbolikus karakter nevek meghatározása a FÁJLBAN"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
msgid "System error"
msgstr "Rendszer hiba"
#: locale/programs/locale.c:73
msgid "System information:"
msgstr "Rendszer információ:"
#: nis/ypclnt.c:868
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Rendszer erõforrás kiosztás sikertelen"
#: locale/programs/localedef.c:292
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
" repertoire maps: %s\n"
" locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"A karakterek rendszer könyvtára : %s\n"
" repertoár :%s\n"
" helyi elérési út :%s\n"
"%s"
#: nscd/nscd.c:90
msgid "TABLE"
msgstr "TÁBLA"
#: nis/nis_print.c:121
msgid "TABLE\n"
msgstr "TÁBLA\n"
#: nscd/nscd.c:92
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TÁBLA,igen"
#: nis/nis_print.c:266
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Táblázat Típus : %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Ideiglenesen nem lehetséges a név feloldása"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Terminated"
msgstr "Félbeszakítva"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
msgid "Text file busy"
msgstr "A szövegfájl foglalt"
#: iconv/iconv_prog.c:680
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"A következõ lista tartalmazza minden ismert karaktert. Ez nem szükségszerûen jelenti\n"
"azt, hogy ezekkel a neveket felhasználhatja a 'FROM' és 'TO' parancssori\n"
"paraméterekhez. Egy kódólt karakternek elõfordulhat a listában több különbözõ\n"
"néven (aliasszal):\n"
"\n"
".. "
#: sunrpc/rpc_main.c:1365
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
msgstr "Ez az kivitelezés nem támogatja ezt az új stílust vagy az MT-biztonsági kódot!\n"
#: nis/nis_print.c:227
msgid "Time to live : "
msgstr "Élettartam : "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
msgid "Timer expired"
msgstr "Az idõ lejárt"
#: malloc/memusagestat.c:54
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "A cím szövegét használom fel a rajzoláshoz"
#: nis/nis_error.c:56
msgid "Too many attributes"
msgstr "Túl sok attribútum"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Túl sok egymásba ágyazott szimbolikus hivatkozás"
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
msgid "Too many links"
msgstr "Túl sok hivatkozás"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
msgid "Too many open files"
msgstr "Túl sok a nyitott fájl"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Túl sok a nyitott fájl a rendszeren"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
msgid "Too many processes"
msgstr "Túl sok folyamat"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Túl sok hivatkozás: nem lehet tördelni"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
msgid "Too many users"
msgstr "Túl sok felhasználó"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "töréspont"
#: posix/regex.c:1381
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Záró backslash"
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
msgid "Translator died"
msgstr "A fordító elhasalt"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Az átviteli végpont már csatlakozott"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Az átviteli végpont nincs csatlakoztatva"
#: argp/argp-help.c:1611
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Probálja a '%s --help'-et vagy a '%s --usage'-t ha több adatra vágyik.\n"
#: inet/rcmd.c:223
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Próbálkozás %s...\n"
#: nis/nis_print.c:167
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Típus : %s\n"
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ISMERETLEN"
#: nis/nis_error.c:73
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Nem lehet hitelesíteni a NIS+ ügyfelet"
#: nis/nis_error.c:72
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Nem lehet hitelesíteni a NIS+ kiszolgálot"
#: nis/nis_error.c:47
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Nem lehet létrehozni a 'callback'-et"
#: nis/nis_error.c:75
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Nem lehet létrehozni a folyamatot a kiszolgálon"
#: nis/nis_print.c:194
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Ismeretlen(típus= %d, bit= %d)\n"
#: inet/ruserpass.c:277
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Ismeretlen .netrc kulcsszó a '%s'"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "Ismeretlen ELFCLASS a '%s' fájlban.\n"
#: nis/ypclnt.c:822
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Ismeretlen NIS hiba kód"
#: elf/cache.c:101
msgid "Unknown OS"
msgstr "Ismeretlen OS"
#: nss/getent.c:771
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Ismeretlen adatbázis: %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
msgid "Unknown error "
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: resolv/herror.c:68
msgid "Unknown host"
msgstr "Ismeretlen gépnév"
#: nis/nis_error.c:35
msgid "Unknown object"
msgstr "Ismeretlen objektum"
#: nscd/nscd_conf.c:187
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Ismeretlen opció: %s %s %s"
#: resolv/herror.c:110
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Ismeretlen feloldási hiba"
#: resolv/herror.c:70
msgid "Unknown server error"
msgstr "Ismeretlen kiszolgáló hiba"
#: string/strsignal.c:71
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Ismeretlen jel %d"
#: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
#: nis/ypclnt.c:870
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Ismeretlen ypbind hiba"
#: posix/regex.c:1390
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
#: posix/regex.c:1414
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
#: posix/regex.c:1387
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Pár nélküli [ vagy [^"
#: posix/regex.c:1393
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pár nélküli \\{"
#: posix/getconf.c:1006
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "El nem ismert változó '%s'"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Fontos I/O feltétel"
#: argp/argp-help.c:1568
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"
#: posix/getconf.c:883
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Használat:: %s [-v meghatározás] változó_név [útvonal_név]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Használat: rpcinfo [ -n portszám ] -u kiszolgáló programszám [ verziószám ]\n"
#: elf/ldconfig.c:127
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "A CACHE használata mint gyorstár fájl"
#: elf/ldconfig.c:128
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "A CONF használata mint konfigurációs fájl"
#: nscd/nscd.c:92
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Minden felhasználó különálló gyorstárat haszál"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Felhasználó által meghatározott jel 1"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Felhasználó által meghatározott jel 2"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Az érték túl nagy egy definiált adattípushoz"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuális idõmérõ lejárt"
#: timezone/zic.c:1932
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Vad eredmény a parancs futtatása után"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "Window changed"
msgstr "Az ablak megváltozott"
#: locale/programs/locale.c:77
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Az elérhetõ karakterkészletek neveinek a kiírása"
#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Az elérhetõ helyeknek a kiírása"
#: locale/programs/locale.c:79
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Az kiválasztott kategóriák kiírása"
#: locale/programs/locale.c:80
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "A kiválaszott kulcsszavak kiírása"
#: catgets/gencat.c:115
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "A kimenetet a NÉV fájlba irányítja"
#: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Adatok írása a gyorstárba nem sikerült"
#: elf/cache.c:419
msgid "Writing of cache data failed."
msgstr "Adatok írása a gyorstárba nem sikerült."
#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361
#: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286
#: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
#: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Írta %s.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Helytelen eszköz típus"
#: nis/ypclnt.c:174
#, c-format
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
#: nis/nis_error.c:71
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Igen, a 42 jelenti az életet"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Ön biztos hogy ezt akarja csinálni"
#: timezone/zic.c:1094
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "A zóna folyamat sor befejezési ideje nincs az elõzõ sor befejezési ideje elõtt"
#: iconv/iconvconfig.c:114
msgid "[DIR...]"
msgstr "[KÖNYVÁR..]"
#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FÁJL..]"
#: debug/pcprofiledump.c:59
msgid "[FILE]"
msgstr "[FÁJL]"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "__get_myaddress: ioctl (az interfész beállításai)"
#: locale/programs/ld-collate.c:417
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "`%.*s' már létezik mint összehasonlító elem"
#: locale/programs/ld-collate.c:410
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "`%.*s' már létezik mint összehasonlító szimbólum"
#: locale/programs/ld-collate.c:394
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "`%.*s' már létezik mint karakterkészlet"
#: locale/programs/ld-collate.c:403
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "`%.*s' már létezik mint repertár"
#: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96
#: locale/programs/repertoire.c:314
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "a `%1$s' meghatározás nem végzõdhet `END %1$s' -re"
#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgstr "a `%s' és a `%.*s' nem érvényesek a szimbolikus tartományban"
#: elf/sprof.c:762
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "`%s' nem érvényes profill adat fájlja a `%s' -nek"
#: locale/programs/ld-ctype.c:699
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "a `digit' kategória bejegyzéseinek oszthatónak kell lennie tízzel"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family nem támogatott"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype nem támogatott"
#: nscd/nscd.c:130
msgid "already running"
msgstr "már fut"
#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "A <%s> paramétere csak egy betû lehet"
#: locale/programs/locfile.c:126
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "A '%s' paramétere csak egy betû lehet"
#: sunrpc/auth_unix.c:322
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - Végzetes rendezési probléma"
#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150
#: sunrpc/auth_unix.c:153
msgid "authunix_create: out of memory\n"
msgstr "authunix_create: elfogyott a memória\n"
#: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120
#: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
msgid "bad argument"
msgstr "rossz paraméter"
#: inet/rcmd.c:514
msgid "bad owner"
msgstr "rossz tulaj"
#: timezone/zic.c:1216
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "üres a FROM mezõ hivatkozás sorban"
#: timezone/zic.c:1220
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "üres a TO mezõ hivatkozás sorban"
#: malloc/mcheck.c:302
msgid "block freed twice\n"
msgstr "a blokk kétszer lett felszabadítva\n"
#: malloc/mcheck.c:305
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "hamis mcheck_status, a könyvtár hibás\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "üzenet: ioctl (interfész beállítás)"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:195
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "üzenet: ioctl (interfész jelzõk)"
#: sunrpc/svc_udp.c:541
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: nem lehet lefoglalni ez új 'rpc_buffer'-t"
#: sunrpc/svc_udp.c:535
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: áldozat keresése sikertelen"
#: sunrpc/svc_udp.c:524
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: az áldozat nincs meg"
#: timezone/zic.c:1757
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "nem lehet meghatározni az idõzóna rövidítést csak ha megadja hogy honnan számoljam"
#: sunrpc/svc_simple.c:88
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "nem lehet újra hozzárendelni a termék számot '%ld'\n"
#: elf/dl-reloc.c:152
msgid "can't restore segment prot after reloc"
msgstr "nem lehet a szegmenst vissza állítani a reloc után"
#: locale/programs/localedef.c:487
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "nem lehet hozzáadni a '%s'-t a beolvasott helyekhez még egyszer"
#: elf/dl-deps.c:454
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "nem lehet lefoglalni a függõség listát"
#: elf/dl-load.c:1039
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "nem lehet lefoglalni a memóriás a program fejléchez"
#: elf/dl-load.c:348
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "nem lehet lefoglalni rekord nevét"
#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "nem lehet lefoglalni szimbolikus adatokat"
#: elf/dl-deps.c:484
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "nem lehet lefoglalni a szimbolikus keresési listát"
#: elf/dl-version.c:292
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "nem lehet lefoglalni a verzió hivatkozási táblát"
#: elf/dl-load.c:1008
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "nem lehet módosítani memória védelmen"
#: elf/dl-load.c:540
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "nem lehet létrehozni a RUNPATH/RPATH másolatott"
#: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600
#: elf/dl-load.c:693
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "nem lehet létrehozni a keresési útvonalat"
#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "nem lehet létrehozni a belsõ leírót"
#: elf/sprof.c:413
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "nem lehet létrehozni a belsõ leírókat"
#: locale/programs/locfile.c:693
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "nem lehet létrehozni a '%s' kimeneti fájl '%s' kategóriaval"
#: elf/dl-load.c:590
msgid "cannot create search path array"
msgstr "nem lehet létre hozni a keresés út tömböt"
#: elf/dl-load.c:1125
msgid "cannot create searchlist"
msgstr "nem lehet létrehozni a keresési listát"
#: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "nem lehet létrehozni a megosztott objektum leírókat"
#: catgets/gencat.c:1315
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "nem lehet meg meghatározni az eszkép karaktert"
#: elf/dl-load.c:958
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "nem dinamikusan betölteni"
#: nscd/connections.c:183
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "nem lehet beállítani az illesztõpontot, hogy engedélyezze a kapcsolódást: %s"
#: elf/dl-open.c:121
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "nem lehet kibõvíteni globális hatókörre"
#: sunrpc/rpc_main.c:343
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgstr "nem találom a C elõfeldolgozot :%s\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:351
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "nem találok egy C elõfeldolgozot (cpp) sem\n"
#: iconv/iconvconfig.c:1159
msgid "cannot generate output file"
msgstr "nem lehet generálni kimeneti fájlt"
#: nscd/connections.c:227
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "nem lehet kezelni a régi '%d' verziójú, mikor a jelenlegi verzió %d"
#: elf/sprof.c:670
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "nem lehet betölteni a profil adatokat"
#: elf/dl-reloc.c:62
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "nem lehet létrehozni a szegmenst írhatóra"
#: elf/dl-load.c:1024
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "nem lehet feltérképezni a üres lapokat"
#: inet/rcmd.c:510
msgid "cannot open"
msgstr "nem lehet megnyitni"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "nem lehet megnyitni a '%s'-t"
#: debug/pcprofiledump.c:96
msgid "cannot open input file"
msgstr "nem lehet megnyitni a bemeneti fájlt"
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' bemeneti fájlt"
#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
#: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' helymeghatározás fájl"
#: iconv/iconv_prog.c:209
msgid "cannot open output file"
msgstr "nem lehet megnyitni a kimeneti fájlt"
#: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' kimeneti fájlt"
#: locale/programs/locfile.c:571
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' kimeneti fájlt a '%s' kategóriában"
#: elf/dl-load.c:1737
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "nem lehet megnyitni megosztott objektum fájlt"
#: nscd/connections.c:165
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "nem lehet megnyitni '%s' illesztõpontot"
#: elf/dl-load.c:822
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "nem lehet megnyitni egy üres eszközt"
#: locale/programs/charmap-dir.c:61
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "nem lehet olvasni a '%s' karakter készletet könyvtárat "
#: nscd/connections.c:125
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
msgstr "nem lehet olvasni a konfigurációs fájlt, ez végzetes hiba"
#: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
msgid "cannot read file data"
msgstr "nem lehet olvasni a fájl adatait"
#: debug/pcprofiledump.c:102
msgid "cannot read header"
msgstr "nem lehet olvasni a fejlécet"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "nem lehet olvasni a fejlécet a '%s'-bõl"
#: nscd/nscd_stat.c:128
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "nem lehet olvasni a statisztikai adatokat"
#: locale/programs/repertoire.c:331
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgstr "nem biztonságos új repertoár"
#: elf/dl-load.c:784
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "nem lehet lekérdezni a megosztott objektumot"
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "nem lehet lekérdezni a '%s': %s fájlt"
#: locale/programs/localedef.c:230
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "nem lehet a '%s' kimeneti fájl írni"
#: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "nem lehet eredmény kiírni: %s"
#: nscd/nscd_stat.c:87
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "nem lehet a statisztikát kiírni: %s"
#: locale/programs/ld-ctype.c:517
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "a '%s' karakter a '%s' osztályban '%s' osztályúnak kell lennie"
#: locale/programs/ld-ctype.c:532
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "a '%s' karakter a '%s' osztályban nem lehet '%s' osztályú"
#: locale/programs/ld-ctype.c:587
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "az <SP> karakter nincs meghatározva a karakterkészletben"
#: locale/programs/ld-ctype.c:461
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "a L'\\u%0*x' karakter a `%s' osztályban `%s' osztályúnak kell lennie"
#: locale/programs/ld-ctype.c:475
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "a L'\\u%0*x' karakter a `%s' osztályban nem lehet `%s' osztályú"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "a '%s' karakter meghatározva amíg szükséges addig az alapértelmezett értéket használom"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1223
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "a '%s' karakter osztály már létezik"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1255
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "a '%s' karakter készlet már létezik"
#: locale/programs/charmap.c:254
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr "a '%s' karakter készlet nem fér össze az 'ASCII'-vel, nem tartalmaz ISO C engedélyt\n"
#: locale/programs/charmap.c:140
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "a '%s' karakterkészlet fájl nincs meg"
#: locale/programs/charmap.c:465
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "a karakterkészlet az állapot zárolást nem támogatja"
#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
msgid "cheese"
msgstr "csíííz"
#: locale/programs/localedef.c:482
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "körkörös függõségeket találtam a hely meghatározásások között"
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Végzetes fejléc olvasási hiba"
#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
msgstr "clnttcp_create: elfogyott a memória\n"
#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
msgstr "clntudp_create: elfogyott a memória\n"
#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
msgstr "clntunix_create: elfogyott a memória\n"
#: inet/rcmd.c:209
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "kapcsolás a '%s' címre"
#: sunrpc/rpc_scan.c:116
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "állandó vagy azonosító lejárt"
#: iconv/iconv_prog.c:231
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
msgstr "a '%s'-rõl '%s'-re való átalakítás nem támogatott"
#: catgets/gencat.c:1289
msgid "conversion modules not available"
msgstr "az átalakítási modulok nem elérhetõek"
#: locale/programs/ld-monetary.c:902
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "az átalakítási arány nem lehet nulla"
#: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "az átalakítás megszakítva mert probléma volt a kimenetre írással"
#: sunrpc/svc_simple.c:97
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "nem lehet létrehozni az rpc kiszolgálót\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:105
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "nem lehet bejegyezni a '%ld' program '%ld' verzióját\n"
#: nss/getent.c:51
msgid "database [key ...]"
msgstr "adatbázis [kulcs]"
#: locale/programs/charmap.c:197
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "az alapértelmezett a '%s' karakter készlet fájl nincs meg"
#: locale/programs/charmap.c:397
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "a <%s> meghatározás ismétlõdik"
#: locale/programs/ld-collate.c:3062
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "a '%s' parancsállomány kétszer lett létrehozva"
#: catgets/gencat.c:430
msgid "duplicate set definition"
msgstr "kétszeres meghatározás"
#: timezone/zic.c:1009
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "kétszeres zóna név a '%s' (a \"%s fájl, %d sorában)"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2559
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "kétszeres a '%s' meghatározása"
#: catgets/gencat.c:631
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "kétszeres üzenet azonosító"
#: catgets/gencat.c:603
msgid "duplicated message number"
msgstr "kétszeres üzenet szám"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2370
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "a körkörös tartományt meg kell jelölni két aznonos típusú mûveleti jellel"
#: sunrpc/rpc_scan.c:383
msgid "empty char string"
msgstr "üres karakter szöveg"
#: elf/dl-open.c:219
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "üres a dinamikus szöveg behelyetesítés"
#: elf/dl-deps.c:113
msgid "empty dynamics string token substitution"
msgstr "üres a dinamikus szöveg behelyetesítés"
#: sunrpc/svc_udp.c:467
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: a gyorstár már engedélyezve van"
#: sunrpc/svc_udp.c:473
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: nem lehet lefoglalni a gyorstárat"
#: sunrpc/svc_udp.c:481
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: nem lehet lefoglalni a gyorstár adatait"
#: sunrpc/svc_udp.c:488
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: nem lehet lefoglalni a gyorstár 'fifo'-ját"
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding for output"
msgstr "a kimenet kódolása"
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "encoding of original text"
msgstr "az eredeti szöveg kódolása"
#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgstr "hiba a hívó azonosítás során: %s"
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "hiba az egyenértékû összehasonlító szimbólumok hozzáadása alatt"
#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "hiba a '%s' bemenet lezárása alatt"
#: iconv/iconv_prog.c:330
msgid "error while closing output file"
msgstr "hiba a kimenet lezárása alatt"
#: elf/sprof.c:706
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "hiba a profil adat fájl lezárása alatt"
#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516
#: iconv/iconv_prog.c:547
msgid "error while reading the input"
msgstr "hiba a bemenet olvasása közben"
#: locale/programs/locfile.h:59
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "paramétert várok a 'copy'-hoz"
#: timezone/zic.c:899
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "a szükséges folytatás sor el marad"
#: locale/programs/ld-time.c:1027
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "több sok záró kettõspont"
#: elf/sprof.c:404
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "sikertelen a '%s' megosztott objektum betöltése közben"
#: elf/sprof.c:600
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "sikertelen a szimbólum adatainak a betöltése"
#: elf/dl-load.c:771
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "nem sikerült megszerezni a szegmens képet a megosztott objektumból"
#: elf/sprof.c:698
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "sikertelen az 'mmap' a profil adat fájlban"
#: iconv/iconv_prog.c:235
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "nem sikerült elindítani az átalakítási folyamatot"
#: locale/programs/locfile.c:596
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "nem sikerült a '%s' kategória adatait kiírni"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "a '%s' fájl csonkított\n"
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1150
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "a '%s' fájl mát létezik és felül kell írni \n"
#: elf/dl-load.c:1247
msgid "file too short"
msgstr "fájl túl rövid"
#: inet/rcmd.c:512
msgid "fstat failed"
msgstr "az fstat sikertelen"
#: locale/programs/linereader.c:388
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "szemét a karakter kód meghatározás végén"
#: locale/programs/linereader.c:276
msgid "garbage at end of number"
msgstr "szemét a számok végén"
#: elf/sprof.c:77
msgid "generate call graph"
msgstr "hívási grafikon létrehozása"
#: elf/sprof.c:76
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "profil generálása számlálóval és ismétlõdésekkel"
#: sunrpc/get_myaddr.c:78
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "get_myaddress: ioctl (interfész beállítások lékérdezése)"
#: nss/getent.c:702
msgid "getent - get entries from administrative database."
msgstr "getent - bejegyzések lekérése az adminisztrációs adatbázisból"
#: nscd/connections.c:221
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: kérés elfogadva (Verzió = %d)"
#: timezone/zic.c:643
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "közvetlen hivatkozás nem sikerült, helyette szimbolikus hivatkozást használok"
#: inet/rcmd.c:518
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "közvetlen hivatkozás valahonnan"
#: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "a 16-os számrendszerbeli értéleket kérem nagy betûkkel megadni"
#: timezone/zic.c:1193
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "érvénytelen MÓDOSÍTÁS az eltolás sor mezejében"
#: timezone/zic.c:1197
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "érvénytelen csúszó/álló mezõ az eltolás sorban"
#: sunrpc/rpc_scan.c:312
msgid "illegal character in file: "
msgstr "érvénytelen karakter a fájlban: "
#: locale/programs/linereader.c:600
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "érvénytelen eszkép sorozat a szöveg végén"
#: iconv/iconv_charmap.c:443
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "érévnytelen bemeneti sorozat a %Zd pozíción"
#: iconv/iconv_prog.c:469
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "érévnytelen bemeneti sorozat a %ld pozíción"
#: sunrpc/rpc_main.c:463
#, c-format
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
msgstr "érvénytelen hálótípus: '%s' \n"
#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
msgid "illegal set number"
msgstr "érvénytelen érték"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1229
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "végrehajtási határ: nem lehet %Zd karakternél többet engedélyezni ebben az osztályban"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1261
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "végrehajtási határ: nem lehet %d karakter készletnél többet engedélyezni ebben az osztályban"
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "nem teljes karakter vagy túl ér puffer végén"
#: timezone/zic.c:856
msgid "input line of unknown type"
msgstr "a bemeneti sor típusa ismeretlen"
#: elf/dl-load.c:1294
msgid "internal error"
msgstr "belsõ hiba"
#: iconv/iconv_prog.c:477
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "belsõ hiba (érvénytelen leíró)"
#: timezone/zic.c:1819
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "belsõ hiba - az 'addtype' hibás 'isdst'-vel lett meghívva"
#: timezone/zic.c:1827
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "belsõ hiba - az 'addtype' hibás 'ttisgmt'-vel lett meghívva"
#: timezone/zic.c:1823
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "belsõ hiba - az 'addtype' hibás 'ttistd'-vel lett meghívva"
#: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "belsõ hiba a '%s' '%u' sorában"
#: elf/dl-load.c:1267
msgid "invalid ELF header"
msgstr "érvénytelen ELF fejléc"
#: timezone/zic.c:1065
msgid "invalid UTC offset"
msgstr "érvénytelen UTC eltolás"
#: timezone/zic.c:1068
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "érvénytelen rövidítési forma"
#: catgets/gencat.c:688
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "érvénytelen karakter: üzenet érvénytelen"
#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
msgid "invalid day of month"
msgstr "érvénytelen napja a hónapnak"
#: locale/programs/charmap.c:352
msgid "invalid definition"
msgstr "érvénytelen megahatározás"
#: locale/programs/charmap.c:547
msgid "invalid encoding given"
msgstr "érvénytelen kódolást adott meg"
#: timezone/zic.c:1322
msgid "invalid ending year"
msgstr "érvénytelen év végzõdés"
#: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "érvénytelen eszkép sorozat"
#: timezone/zic.c:1130
msgid "invalid leaping year"
msgstr "érvénytelen év eltolás"
#: catgets/gencat.c:731
msgid "invalid line"
msgstr "érvénytelen sor"
#: elf/dl-open.c:349
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "érvénytelen a dlopen() módja"
#: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
msgid "invalid month name"
msgstr "érvénytelen hónap név"
#: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888
#: locale/programs/repertoire.c:418
msgid "invalid names for character range"
msgstr "a karakter tartomány neve érvénytelen "
#: debug/pcprofiledump.c:166
msgid "invalid pointer size"
msgstr "érvénytelen mutató méret"
#: catgets/gencat.c:549
msgid "invalid quote character"
msgstr "érvénytelen egyszeres idézõjel"
#: timezone/zic.c:964
msgid "invalid saved time"
msgstr "érvénytelen mentési idõpont"
#: timezone/zic.c:1297
msgid "invalid starting year"
msgstr "érvénytelen induló év"
#: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
msgid "invalid time of day"
msgstr "érvénytelen idõ"
#: timezone/zic.c:1375
msgid "invalid weekday name"
msgstr "érvénytelen hétköznap név"
#: nscd/connections.c:479
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "kulcs hosszúság kérésben túl hosszú: %d"
#: elf/ldconfig.c:794
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "a '%s' libc4 (programozói) könyvtár rossz"
#: elf/ldconfig.c:788
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "a '%s' libc5 (programozói) könyvtár rossz"
#: elf/ldconfig.c:791
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "a '%s' libc6 (programozói) könyvtár rossz"
#: elf/ldconfig.c:821
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "a '%s' és a '%s' programkönyvtárak a '%s' könyvtárban azonosak, de a megosztott könyvtár nevei különbözõ típusúak."
#: timezone/zic.c:836
msgid "line too long"
msgstr "a sor túl hosszú"
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "lista az összes ismert karakter készletrõl"
#: locale/programs/locfile.h:63
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "a hely neve csak hordozható karakterekbõl állhat"
#: inet/rcmd.c:503
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat sikertelen"
#: malloc/memusagestat.c:59
msgid "make output graphic VALUE pixel high"
msgstr "ÉRTÉK képpont magasságú kimeneti grafika létrehozása"
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
msgstr "ÉRTÉK képpont szélességû kimeneti grafika létrehozása"
#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr "makecontext: nem tudom, hogyan kell kezelni 8-nál több paramétert\n"
#: catgets/gencat.c:785
msgid "malformed line ignored"
msgstr "hibás sor érvénytelenítve"
#: elf/sprof.c:550
msgid "mapping of section header string table failed"
msgstr "a részleg fejléc szöveg tábla leképzése nem sikerült"
#: elf/sprof.c:540
msgid "mapping of section headers failed"
msgstr "a részleg fejléc leképzése nem sikerült"
#: malloc/mcheck.c:296
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "memória ütközés a lefoglalt blokk elõtt\n"
#: malloc/mcheck.c:299
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "memória ütközés a lefoglalt blokk vége elõtt\n"
#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493
#: posix/getconf.c:996
msgid "memory exhausted"
msgstr "elfogyott a memória"
#: malloc/mcheck.c:293
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "a memória jó, lehet hogy a (programozói) könyvtár hibás\n"
#: elf/cache.c:143
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "gyorstár fájl 'mmap'-elése sikertelen.\n"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "több mint egy dinamikus szegmens\n"
#: timezone/zic.c:959
msgid "nameless rule"
msgstr "névtelen szabály"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: a DES bejegyzés a '%s' könyvtárban nem egyezik a '%s' -el"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: a LOCAL bejegyzés a '%s' könyvtárban nem egyezik a '%s' -el"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
msgstr "netname2user: hiányzó csoport lista azonsító a '%s'-ben."
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr "netname2user: a '%s' legelsõ név túl hosszú"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: javaslom a felhasználói azonsítóját változtassa meg 0-ról"
#: sunrpc/svc_simple.c:183
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "sehol nem bejegyzett program %d\n"
#: locale/programs/repertoire.c:272
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "nem <Uxxxx> vagy <Uxxxxxxxx> értéket adott meg"
#: timezone/zic.c:2148
msgid "no day in month matches rule"
msgstr "nincs olyan nap a hónapban ami illeszkedik erre a szabályra"
#: locale/programs/ld-collate.c:1770
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "nincs meghatározása az `UNDEFINED'-nek"
#: elf/sprof.c:272
#, c-format
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
msgstr "nincs fájlnév megadva a profil adatokhoz és a '%s' megosztott objektumnak nincs név adva"
#: locale/programs/ld-ctype.c:747
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "nincs bemeneti szám meghatározva és nincs szabványos név a karakterkészletben"
#: locale/programs/locfile.h:82
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "nem ajánlott másik kulcsszó használata amikor a 'copy'-t használja"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3351
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "nincs kimeneti szám meghatározva és nincs szabványos név a karakterkészletben"
#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgstr "nem jött létre kimeneti fájl, mert figyelmeztetést kaptam"
#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673
#: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
msgid "no symbolic name given"
msgstr "nem adott meg szimbolikus nevet"
#: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728
#: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "nem adott meg szimbolikus nevet a tartomány végének"
#: locale/programs/linereader.c:646
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr "nem szimbolikus karaktereket nem kéne használni"
#: locale/programs/ld-ctype.c:812
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "nem érhetõk el az 'outdigit' -ben használt karakterek a karakter készletben"
#: locale/programs/ld-ctype.c:829
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "nem érhetõk el az 'outdigit' -ben használt karakterek a repertoárban"
#: inet/rcmd.c:505
msgid "not regular file"
msgstr "nem reguláris fájl"
#: nscd/nscd_stat.c:131
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"nscd beállítás:\n"
"\n"
"%15d kiszolgáló hibakeresési szintje\n"
#: nscd/nscd_stat.c:105
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "az nscd nem fut\n"
#: elf/dl-load.c:1059
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "az objektum fájl nincs dinamikus szekcióban"
#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "az érvénytelen karaktereket figyelmen kívül hagyom"
#: elf/dl-load.c:1309
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "csak a 'ET_DYN'-t és a 'ET_EXEC' lehet betölteni"
#: locale/programs/charmap.c:637
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "csak a szélleség meghatározás engedélyezett a következõ 'CHARMAP'-nál"
#: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "a `%.*s' meg meg van határozva a '%s:%Zu'-nél"
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "elfogyott a memória"
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "output file"
msgstr "kimeneti fájl"
#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
msgid "parameter null or not set"
msgstr "a paraméter üres vagy nincs megadva"
#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps rpc probléma"
#: inet/rcmd.c:293
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: a protokoll hibás a körkörös beállításoknál\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "idõ elõtt vége a `translit_ignore' meghatározásnak"
#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
msgid "preprocessor error"
msgstr "elõfeldolgozó hibája"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
msgid "previous definition was here"
msgstr "az elõzõ meghatározás itt volt"
#: elf/sprof.c:74
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "kiírja az útvonalak listáját és a hozzájuk tartozó számokat"
#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "print progress information"
msgstr "kiírja az elhaladás mértékének az adatait"
#: elf/sprof.c:687
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "a '%s' profil adatfájl nem azonos a '%s' megosztott objektummal"
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "a %lu program nem áll rendelkezésre\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "a %lu verziója %lu programnak nem áll rendelkezésre\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "a %lu verziója %lu program kész és várakozik\n"
#: inet/rcmd.c:354
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: rövid olvasás"
#: inet/rcmd.c:290
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: választás (stderr beállítása): %m\n"
#: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: illesztõpont:Az összes port foglalt\n"
#: inet/rcmd.c:270
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: írás (stderr beállítása): %m\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:112
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: elfogyott a memória\n"
#: timezone/zic.c:1880
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "ismételt eltolás "
#: locale/programs/repertoire.c:342
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "a '%s' repertoár kép fájlt nem találom"
#: locale/programs/charmap.c:1068
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "az eredmény bájtjai nem értékelhetõk."
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: paraméter lista kódolási hiba\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: túl sok meghatározás\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: a %s ismeretlen munkaállomás\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: a %s ismeretlen szolgáltatás\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: Nem lehet törölni a %s program %s verziójának a bejegyzését\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: csoportos adatküldés sikertelen: %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: nem lehet csatlakozni a portmapperhez"
#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "ugyanaz szabály név több fájlban is"
#: elf/dl-load.c:1104
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "megosztott objektumot nem lehet megnyitni (dlopen)"
#: elf/dl-close.c:61
msgid "shared object not open"
msgstr "megosztott objektumot nem lehet megnyitni"
#: nscd/connections.c:493
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "rövid olvasás a szükséges kulcs olvasása során: %s"
#: nscd/connections.c:443
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "rövid olvasás a szükséges adatok olvasása során: %s"
#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "rövid írás a %s-ben: %s"
#: inet/rcmd.c:335
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "illesztõpont:a protokoll hibás a körkörös beállításoknál\n"
#: timezone/zic.c:820
msgid "standard input"
msgstr "szabványos bemenet"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1681
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "kezdet és vég karakter sorozat tartományának ugyanolyan hosszúnak kell lennie"
#: timezone/zic.c:1331
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "kezdeti év nagyobb mint a befejezési év"
#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
msgid "starting year too high to be represented"
msgstr "kezdet év túl magas"
#: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
msgid "starting year too low to be represented"
msgstr "kezdet év túl kicsi"
#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "suppress warnings"
msgstr "elfojtott figyelmeztetések"
#: sunrpc/svc_run.c:76
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: - választás sikertelen"
#: sunrpc/svc_tcp.c:171
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - hibás a 'getsockname' vagy a 'listen'"
#: sunrpc/svc_tcp.c:156
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - tcp gond van illesztõpont létrehozásával"
#: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: elfogyott a memória\n"
#: sunrpc/svc_unix.c:150
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX gond van illesztõpont létrehozásával"
#: sunrpc/svc_unix.c:166
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - hibás a 'getsockname' vagy a 'listen'"
#: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: elfogyott a memória\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: elfogyott a memória\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:143
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - hibás a 'getsockname' "
#: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
msgstr "svcudp_create: elfogyott a memória\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:129
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: gond van illesztõpont létrehozásával"
#: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: az 'xp_pad' túl kicsi a 'IP_PKTINFO'-nak\n"
#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
msgstr "svcunix_create: elfogyott a memória\n"
#: locale/programs/linereader.c:750
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "a `%.*s' jel nincs a karakterkészletben"
#: locale/programs/linereader.c:771
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "a `%.*s' jel nincs a repertoárban"
#: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "jel '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "a jel '%s' ugyanaz a kódolása mint"
#: locale/programs/ld-collate.c:1552
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "jel '%s' nincs meghatározva"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
#: locale/programs/ld-ctype.c:2049
msgid "syntax error"
msgstr "szintaktikai hiba"
#: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546
#: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672
#: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768
#: locale/programs/charmap.c:809
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "szintaktikai hiba a %s meghatározásban: %s"
#: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368
#: locale/programs/repertoire.c:175
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "szintaktikai hiba a prologban: %s"
#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
#: locale/programs/repertoire.c:296
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "szintaktikai hiba repertoár meghatározásban: %s"
#: locale/programs/locfile.c:245
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "szintaktikai hiba:nincs a hely meghatározás szekcióban"
#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
msgid "this is the first definition"
msgstr "ez az elsõ meghatározás"
#: timezone/zic.c:1163
msgid "time before zero"
msgstr "idõ 0 elõtt"
#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
msgid "time overflow"
msgstr "idõ túlfutás"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "a to-value <U%0*X> tartománya kisebb mint a from-value <U%0*X> tartománya"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1688
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "to-value karakter sorozat kisebb mint a from-value sorozaté"
#: locale/programs/charmap.c:556
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "túl kevés bájt a karakter kódólásban"
#: locale/programs/charmap.c:558
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "túl sor bájt a karakter kódólásban"
#: timezone/zic.c:1874
msgid "too many leap seconds"
msgstr "túl sok eltolás"
#: timezone/zic.c:1846
msgid "too many local time types"
msgstr "túl sok helyi idõ típus"
#: timezone/zic.c:1800
msgid "too many transitions?!"
msgstr "túl sok átalakítás?!"
#: timezone/zic.c:2171
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "túl sok vagy túl hosszú idõ zóna rövidítés"
#: locale/programs/linereader.h:160
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "szemét a sor végén"
#: sunrpc/svc_simple.c:175
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problémás a '%d' program lecserélése\n"
#: timezone/zic.c:1338
msgid "typed single year"
msgstr "egyszeres év típus"
#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "nem lehet lefoglalni puffert a bementnek"
#: nis/nis_callback.c:189
msgid "unable to free arguments"
msgstr "nem lehet felszabadítani az üres paramétereket"
#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
msgid "undefined"
msgstr "nem meghatározott"
#: elf/cache.c:69
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "ismeretlen karakter '%s'"
#: catgets/gencat.c:562
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "ismeretlen irányelv '%s': a sor kihagyva"
#: iconv/iconv_prog.c:480
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "ismeretlen iconv() hiba %d"
#: catgets/gencat.c:508
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "ismeretlen készlet '%s'"
#: posix/getconf.c:941
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "ismeretlen meghatározás \"%s\""
#: timezone/zic.c:792
msgid "unruly zone"
msgstr "engedetlen zóna"
#: catgets/gencat.c:1174
msgid "unterminated message"
msgstr "be nem fejezett üzenet"
#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
msgid "unterminated string"
msgstr "be nem fejezett szöveg"
#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
msgid "unterminated string constant"
msgstr "be nem szöveg"
#: locale/programs/linereader.c:474
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "be nem fejezett szimbolikus név"
#: locale/programs/charmap.c:1010
msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
msgstr "felsõ határ tartomány nem lehet magasabb mint az alsó határ"
#: locale/programs/repertoire.c:455
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr "felsõ határ tartomány nem lehet alacsonyabb mint az alsó határ"
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "használat: %s infile\n"
#: timezone/zic.c:2114
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "2/29 használata a nem eltolt évben"
#: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "a %s értékének egy egésznek kell lennie"
#: locale/programs/charmap.c:404
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "a <%s> értékének 1 vagy annak nagyobbnak kell lennie"
#: locale/programs/charmap.c:416
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "a <%s> értékének nagyobbnak kell lennie mint a <%s> értéke"
#: timezone/zic.c:439
msgid "warning: "
msgstr "figyelmeztetés:"
#: nscd/connections.c:432
#, c-format
msgid "while accepting connection: %s"
msgstr "a csatlakozás alatt: %s"
#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
msgid "while allocating cache entry"
msgstr "a gyorstár lefoglalása alatt"
#: nscd/cache.c:88
msgid "while allocating hash table entry"
msgstr "az indextábla lefoglalása alatt"
#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
msgid "while allocating key copy"
msgstr "a kulcs másolatok lefoglalása alatt"
#: iconv/iconvconfig.c:369
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "a keresési fa beszúrás alatt"
#: catgets/gencat.c:1198
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "a régi katalógus fájl megnyitása alatt"
#: locale/programs/locale.c:353
msgid "while preparing output"
msgstr "a kimenet elõkészítése alatt"
#: elf/sprof.c:679
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "a profil adatfájl lekérdezése alatt"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2394
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "az UCS tartomány értéke egy hexadecimális szimbolikus ellipszis kell hogy legyen '..'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2408
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "az karakter kód tartomány értéke egy hexadecimális abszolút ellipszis kell hogy legyen '..'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2379
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "a szimbolikus név tartománynál értékei abszolút ellipszist '...' nem lehet haszálni"
#: nscd/nscd_stat.c:116
msgid "write incomplete"
msgstr "írás nincs kész"
#: inet/rcmd.c:516
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "más is írhatja mint a tulajdonos"
#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "rossz az argumentumok száma"
#: timezone/zic.c:1121
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "rossz szám az eltolás mezõ sorában"
#: timezone/zic.c:1212
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "rossz szám az hivatkozás mezõ sorában"
#: timezone/zic.c:955
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "rossz szám a szabály mezõ sorában"
#: timezone/zic.c:1025
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "rossz szám a zóna folyatás mezõ sorában"
#: timezone/zic.c:983
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "rossz szám a zóna mezõ sorban"
#: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109
msgid "xdr_array: out of memory\n"
msgstr "xdr_array: elfogyott a memória\n"
#: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561
msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
msgstr "xdr_bytes: elfogyott a memória\n"
#: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
msgstr "xdr_reference: elfogyott a memória\n"
#: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713
msgid "xdr_string: out of memory\n"
msgstr "xdr_string: elfogyott a memória\n"
#: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
msgstr "xdrrec_create: elfogyott a memória\n"
#: nis/ypclnt.c:909
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: nem lehet a munkaállomást hálózatnévre átalakítani\n"
#: nis/ypclnt.c:921
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: nem lehet megszerezni a kiszolgáló címét\n"