8ca5c11bdf
Sun Sep 8 02:36:02 1996 Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com> * locale/SYS_libc.c (_libc_intl_domainname): Change value to "libc". This is consistent with all other GNU packages. We shouldn't take care for a possible clash. Somebody will name the domain of a package libc if it is not the libc itself. * MakeTAGS ($P/SYS_libc.pot): Rename to $P/libc.pot. * po/Makefile (domainname): Change to libc. (distribute): Now ship libc.pot. * catgets/gencat.c (usage): Use `PACKAGE' for package name in version information banner. Change bug report address to bug-glibc@prep not @gnu. * db/makedb.c (PACKAGE): New macro. Set to _libc_intl_domain. (main): Use `PACKAGE' for package name in version information banner. Change bug report address to bug-glibc@prep not @gnu. * locale/programs/locale.c (main): Use `PACKAGE' for package name in version information banner. Change bug report address to bug-glibc@prep not @gnu. * locale/programs/localedef.c (main): Likewise. * version.h (VERSION): Bump to 1.94. * libio/iofdopen: Initialize _lock field only if _IO_MTSAFE_IO.
1497 lines
36 KiB
Plaintext
1497 lines
36 KiB
Plaintext
# Polish translation for glibc-1.90.
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glibc 1.90\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1996-05-29 14:03\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1996-07-27 16:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr " %s [-c | -h | -l | -m] [-o plik_wy] [plik_we]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr " %s [-s udp|tcp]* [-o plik_wy] [plik_we]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:612
|
|
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -b nr_programu nr_wersji\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
|
|
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -d nr_programu nr_wersji\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:611
|
|
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:610
|
|
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo [ -n nr_portu ] -t host nr_programu [ nr_wersji ]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:517
|
|
msgid " program vers proto port\n"
|
|
msgstr " program wer. proto port\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr " (regu³a z \"%s\", linia %d)"
|
|
|
|
#: time/zic.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
|
msgstr "\"%s\", linia %d: %s"
|
|
|
|
#: time/zic.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczaj± siê wzajemnie"
|
|
|
|
#: time/zic.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczaj± siê wzajemnie"
|
|
|
|
#: time/zic.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in ruleless zone"
|
|
msgstr "%s w strefie bez regu³"
|
|
|
|
#: assert/assert.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAsercja `%s' nie powiod³a siê.\n"
|
|
|
|
#: assert/assert-perr.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany b³±d: %s.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/psignal.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
|
msgstr "%s%sNieznany sygna³ %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_util.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, line %d: "
|
|
msgstr "%s, linia %d: "
|
|
|
|
#: time/zic.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
|
msgstr "%s: %d niepoprawnie rozszerzy³ znak\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nie mogê stworzyæ %s: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nie mogê stworzyæ katalogu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nie mogê dowi±zaæ %s do %s: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nie mogê otworzyæ %s: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: B³±d przy zamykaniu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
|
msgstr "%s: B³±d odczytu %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
|
msgstr "%s: B³±d zapisu %s\n"
|
|
|
|
#: time/zdump.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing standard output "
|
|
msgstr "%s: B³±d zapisu na standardowe wyj¶cie "
|
|
|
|
#: time/zic.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
|
msgstr "%s: linia Leap nie znajduje siê w pliku sekund przestêpnych %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Brak pamiêci: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -L\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -d\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -l\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -p\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -y\n"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognized variable `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Nierozpoznana zmienna `%s'\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
|
msgstr "%s: polecenie `%s' zwróci³o %d\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: z³a opcja -- %c\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
|
msgstr "%s: wyj¶cie nadpisze %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:800 zic.c:1212 zic.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
|
msgstr "%s: panika: B³êdna l-warto¶æ %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open "
|
|
msgstr "%s: nie mogê otworzyæ "
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
|
|
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: sk³adnia: %s [ -s ] [ -v ] [ -l czas_lokalny ] [ -p regu³y_POSIX ]\n"
|
|
"\t[ -d katalog ] [ -L sek_przestêpne ] [ -y yearistype ]\n"
|
|
"\t[ plik ... ]\n"
|
|
|
|
#: time/zdump.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|
msgstr "%s: sk³adnia: %s [ -v ] [ -c rok ] nazwa_strefy...\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
|
msgstr "(nieznany b³±d uwierzytelniania - %d)"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:555
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nieznany)"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:242
|
|
msgid "*standard input*"
|
|
msgstr "*standardowe wej¶cie*"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:325
|
|
msgid ".rhosts fstat failed"
|
|
msgstr "fstat pliku .rhosts nieudany"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:321
|
|
msgid ".rhosts lstat failed"
|
|
msgstr "lstat pliku .rhosts nieudany"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:323
|
|
msgid ".rhosts not regular file"
|
|
msgstr ".rhosts nie jest zwyk³ym plikiem"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:329
|
|
msgid ".rhosts writeable by other than owner"
|
|
msgstr ".rhosts zapisywalny nie tylko przez w³a¶ciciela"
|
|
|
|
#: clnt_perr.c:133 sunrpc/clnt_perr.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
|
msgstr "; wersja minor = %lu, wersja major = %lu"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:119
|
|
msgid "; why = "
|
|
msgstr "; why = "
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
msgstr "Adres jest ju¿ w u¿yciu"
|
|
|
|
msgid "Address family not supported by protocol family"
|
|
msgstr "Rodzina adresów nie obs³ugiwana przez rodzinê protoko³ów"
|
|
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Budzik"
|
|
|
|
msgid "Argument list too long"
|
|
msgstr "Lista argumentów za d³uga"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:276
|
|
msgid "Authentication OK"
|
|
msgstr "Uwierzytelnienie powiod³o siê"
|
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "B³±d podczas uwierzytelniania"
|
|
|
|
msgid "Bad address"
|
|
msgstr "Z³y adres"
|
|
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
msgstr "Z³y deskryptor pliku"
|
|
|
|
msgid "Block device required"
|
|
msgstr "Wymagane urz±dzenie blokowe"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:336
|
|
msgid "Broadcast select problem"
|
|
msgstr "Problem przy wyborze transmisji"
|
|
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Przerwany potok"
|
|
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "B³±d szyny"
|
|
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczony limit czasu procesora"
|
|
|
|
msgid "Can't assign requested address"
|
|
msgstr "Nie mogê przypisaæ ¿±danego adresu"
|
|
|
|
msgid "Can't send after socket shutdown"
|
|
msgstr "Nie mogê wysy³aæ po zamkniêciu gniazda"
|
|
|
|
msgid "Cannot allocate memory"
|
|
msgstr "Nie mogê zarezerwowaæ pamiêci"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:254
|
|
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
|
msgstr "Nie mogê stworzyæ gniazda dla transmisji rpc"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
|
|
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
|
msgstr "Nie dostajê odpowiedzi na transmisjê"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:79
|
|
msgid "Cannot register service"
|
|
msgstr "Nie mogê zarejestrowaæ us³ugi"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:312
|
|
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
|
msgstr "Nie mogê wys³aæ pakietu transmisji"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:260
|
|
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
|
msgstr "Nie mogê ustawiæ opcji gniazda SO_BROADCAST"
|
|
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "Proces potomny zakoñczy³"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:286
|
|
msgid "Client credential too weak"
|
|
msgstr "Wiarygodno¶æ klienta jest zbyt ma³a"
|
|
|
|
msgid "Computer bought the farm"
|
|
msgstr "Komputer kupil farme"
|
|
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Po³±czenie odrzucone"
|
|
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
|
|
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Nie doczeka³em siê po³±czenia"
|
|
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "Kontynuacja"
|
|
|
|
msgid "Destination address required"
|
|
msgstr "Wymagany adres docelowy"
|
|
|
|
msgid "Device busy"
|
|
msgstr "Urz±dzenie zajête"
|
|
|
|
msgid "Device not configured"
|
|
msgstr "Urz±dzenie nie skofigurowane"
|
|
|
|
msgid "Directory not empty"
|
|
msgstr "Katalog nie jest pusty"
|
|
|
|
msgid "Disc quota exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczony limit dyskowy"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "B³±d %d"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:43
|
|
msgid "Error in unknown error system: "
|
|
msgstr "B³±d w nieznanym systemie: "
|
|
|
|
msgid "Exec format error"
|
|
msgstr "B³êdny format pliku wykonywalnego"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:290
|
|
msgid "Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "Bez powodzenia (nieustalony b³±d)"
|
|
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Plik istnieje"
|
|
|
|
msgid "File name too long"
|
|
msgstr "Za d³uga nazwa pliku"
|
|
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczony limit wielko¶ci pliku"
|
|
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Plik jest za du¿y"
|
|
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "B³±d w obliczeniach zmiennoprzecinkowych"
|
|
|
|
msgid "Function not implemented"
|
|
msgstr "Funkcja niezaimplementowana"
|
|
|
|
msgid "Gratuitous error"
|
|
msgstr "Nieuzasadniony b³±d"
|
|
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Roz³±czenie"
|
|
|
|
msgid "Host is down"
|
|
msgstr "Host nie odpowiada"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:74
|
|
msgid "Host name lookup failure"
|
|
msgstr "Nazwa hosta nie odnaleziona"
|
|
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "We/Wy mo¿liwe"
|
|
|
|
msgid "IOT trap"
|
|
msgstr "pu³apka IOT"
|
|
|
|
msgid "Illegal Instruction"
|
|
msgstr "Nieznana Instrukcja"
|
|
|
|
msgid "Illegal seek"
|
|
msgstr "B³êdne przesuniêcie"
|
|
|
|
msgid "Inappropriate file type or format"
|
|
msgstr "Niew³a¶ciwy typ lub format pliku"
|
|
|
|
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
|
msgstr "Niew³a¶ciwy dostêp do urz±dzenia"
|
|
|
|
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
|
msgstr "Dzia³anie niedopuszczalne dla procesu w tle"
|
|
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia"
|
|
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Przerwanie"
|
|
|
|
msgid "Interrupted system call"
|
|
msgstr "Przerwane wywo³anie systemowe"
|
|
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Z³y argument"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:946
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "B³êdny odno¶nik wstecz"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:944
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "B³êdna nazwa klasy znaku"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:278
|
|
msgid "Invalid client credential"
|
|
msgstr "B³êdne uwierzytelnienie klienta"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:282
|
|
msgid "Invalid client verifier"
|
|
msgstr "B³êdny weryfikator klienta"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:943
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "B³êdny znak porównania"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:950
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
|
|
|
|
msgid "Invalid cross-device link"
|
|
msgstr "B³êdne dowi±zanie miêdzy urz±dzeniami"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:953
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:951
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "B³êdny koniec zakresu"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:942
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:288
|
|
msgid "Invalid server verifier"
|
|
msgstr "B³êdny weryfikator serwera"
|
|
|
|
msgid "Is a directory"
|
|
msgstr "To jest katalog"
|
|
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Zabity"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:952
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
|
|
|
|
msgid "Message too long"
|
|
msgstr "Komunikat za d³ugi"
|
|
|
|
msgid "Need authenticator"
|
|
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
|
|
|
|
msgid "Network dropped connection on reset"
|
|
msgstr "Sieæ przerwa³a po³±czenie po resecie"
|
|
|
|
msgid "Network is down"
|
|
msgstr "Sieæ le¿y"
|
|
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
msgstr "Sieæ niedostêpna"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:76
|
|
msgid "No address associated with name"
|
|
msgstr "Brak adresu zwi±zanego z nazw±"
|
|
|
|
msgid "No buffer space available"
|
|
msgstr "Brak miejsca w buforze"
|
|
|
|
msgid "No child processes"
|
|
msgstr "Brak procesów potomnych"
|
|
|
|
msgid "No locks available"
|
|
msgstr "Brak dostêpnych blokad"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:941
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Nic nie pasuje"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:5200
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Brak wyra¿enia regularnego"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
|
|
msgid "No remote programs registered.\n"
|
|
msgstr "Brak zarejestrowanych zdalnych programów.\n"
|
|
|
|
msgid "No route to host"
|
|
msgstr "Brak drogi do hosta"
|
|
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Brak miejsca na urz±dzeniu"
|
|
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu"
|
|
|
|
msgid "No such process"
|
|
msgstr "Nie ma takiego procesu"
|
|
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
msgstr "To nie jest katalog"
|
|
|
|
msgid "Numerical argument out of domain"
|
|
msgstr "Argument numeryczny poza zakresem"
|
|
|
|
msgid "Numerical result out of range"
|
|
msgstr "Wynik numeryczny poza zakresem"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1835
|
|
msgid "Odd number of quotation marks"
|
|
msgstr "Nieparzysta liczba cudzys³owów"
|
|
|
|
msgid "Operation already in progress"
|
|
msgstr "Czynno¶æ jest ju¿ wykonywana"
|
|
|
|
msgid "Operation not permitted"
|
|
msgstr "Czynno¶æ niedozwolona"
|
|
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Czynno¶æ niemo¿liwa"
|
|
|
|
msgid "Operation not supported by device"
|
|
msgstr "Urz±dzenie nie umo¿liwia takiej operacji"
|
|
|
|
msgid "Operation now in progress"
|
|
msgstr "Czynno¶æ jest w³a¶nie wykonywana"
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Odmowa dostêpu"
|
|
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "Awaria zasilania"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:954
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "Niespodziewany koniec wyra¿enia regularnego"
|
|
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "Koniec stopera profiluj±cego"
|
|
|
|
msgid "Protocol family not supported"
|
|
msgstr "Nie wspierana rodzina protoko³ów"
|
|
|
|
msgid "Protocol not available"
|
|
msgstr "Protokó³ niedostêpny"
|
|
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokó³ nie wspierany"
|
|
|
|
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
|
msgstr "Typ protoko³u nie pasuje do gniazda"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Wyj¶cie"
|
|
|
|
msgid "RPC bad procedure for program"
|
|
msgstr "RPC z³a procedura dla programu"
|
|
|
|
msgid "RPC program not available"
|
|
msgstr "RPC program niedostêpny"
|
|
|
|
msgid "RPC program version wrong"
|
|
msgstr "RPC z³a wersja programu"
|
|
|
|
msgid "RPC struct is bad"
|
|
msgstr "RPC z³a struktura"
|
|
|
|
msgid "RPC version wrong"
|
|
msgstr "RPC z³a wersja"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
|
|
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
|
msgstr "RPC: (nieznany kod b³êdu)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:179
|
|
msgid "RPC: Authentication error"
|
|
msgstr "RPC: B³±d uwierzytelniania"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
|
|
msgid "RPC: Can't decode result"
|
|
msgstr "RPC: Nie mogê zdekodowaæ wyniku"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:167
|
|
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Nie mogê zakodowaæ argumentów"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:199
|
|
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany b³±d)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
|
|
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
|
msgstr "RPC: Niekompatybilne wersje RPC"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:195
|
|
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
|
msgstr "RPC: Zawiód³ portmapper"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
|
|
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Niedostêpna procedura"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
|
|
msgid "RPC: Program not registered"
|
|
msgstr "RPC: Niezarejestrowany program"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
|
|
msgid "RPC: Program unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Niedostêpny program"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:183
|
|
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
|
msgstr "RPC: Niezgodno¶æ programu/wersji"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
|
|
msgid "RPC: Remote system error"
|
|
msgstr "RPC: B³±d w odleg³ym systemie"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:187
|
|
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Serwer nie mo¿e zdekodowaæ argumentów"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
|
|
msgid "RPC: Success"
|
|
msgstr "RPC: Sukces"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:175
|
|
msgid "RPC: Timed out"
|
|
msgstr "RPC: Czas oczekiwania wyczerpany"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
|
|
msgid "RPC: Unable to receive"
|
|
msgstr "RPC: Niemo¿liwy odbiór"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:171
|
|
msgid "RPC: Unable to send"
|
|
msgstr "RPC: Niemo¿liwe wysy³anie"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:191
|
|
msgid "RPC: Unknown host"
|
|
msgstr "RPC: Nieznany host"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
|
|
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
|
msgstr "RCP: Nieznany protokó³"
|
|
|
|
msgid "Read-only file system"
|
|
msgstr "System plików wy³±cznie do odczytu"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:955
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Wyra¿enie regularne jest za du¿e"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 82"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 82"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 83"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 83"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 84"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 84"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 85"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 85"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 86"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 86"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 87"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 87"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 88"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 88"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 89"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 89"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 90"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 90"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 91"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 91"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 92"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 92"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 93"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 93"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 94"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 94"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 95"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 95"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 96"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 96"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 97"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 97"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 98"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 98"
|
|
|
|
msgid "Reserved error 99"
|
|
msgstr "Zarezerwowany b³±d 99"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:72
|
|
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
|
msgstr "B³±d 0 resolvera (bez b³êdów)"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:114
|
|
msgid "Resolver internal error"
|
|
msgstr "B³±d wewnêtrzny resolvera"
|
|
|
|
msgid "Resource deadlock avoided"
|
|
msgstr "Unikniêto blokady zasobów"
|
|
|
|
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Zasoby chwilowo niedostêpne"
|
|
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:280
|
|
msgid "Server rejected credential"
|
|
msgstr "Serwer odmówi³ uwierzytelnienia"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:284
|
|
msgid "Server rejected verifier"
|
|
msgstr "Serwer odmówi³ weryfikacji"
|
|
|
|
msgid "Socket is already connected"
|
|
msgstr "Gniazdo jest ju¿ po³±czone"
|
|
|
|
msgid "Socket is not connected"
|
|
msgstr "Gniazdo nie jest po³±czone"
|
|
|
|
msgid "Socket operation on non-socket"
|
|
msgstr "Operacja typu gniazda na obiekcie który nie jest gniazdem"
|
|
|
|
msgid "Socket type not supported"
|
|
msgstr "Nie wspierany typ gniazda"
|
|
|
|
msgid "Software caused connection abort"
|
|
msgstr "Oprogramowanie spowodowa³o przerwanie po³±czenia"
|
|
|
|
msgid "Stale NFS file handle"
|
|
msgstr "Nieaktualny NFSowy uchwyt pliku"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zatrzymany"
|
|
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
|
|
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
|
|
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:940
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukces"
|
|
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Zakoñczony"
|
|
|
|
msgid "Text file busy"
|
|
msgstr "Plik zajêty"
|
|
|
|
msgid "Too many levels of remote in path"
|
|
msgstr "Za du¿o poziomów w ¶cie¿ce"
|
|
|
|
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
|
msgstr "Za du¿o poziomów symlinków"
|
|
|
|
msgid "Too many links"
|
|
msgstr "Za du¿o dowi±zañ"
|
|
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "Za du¿o otwartych plików"
|
|
|
|
msgid "Too many open files in system"
|
|
msgstr "Za du¿o otwartych plików w systemie"
|
|
|
|
msgid "Too many processes"
|
|
msgstr "Za du¿o procesów"
|
|
|
|
msgid "Too many references: can't splice"
|
|
msgstr "Za du¿o odniesieñ: nie mogê dowi±zaæ"
|
|
|
|
msgid "Too many users"
|
|
msgstr "Za du¿o u¿ytkowników"
|
|
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "Pu³apka debuggera"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:945
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Koñcz±cy backslash"
|
|
|
|
msgid "Translator died"
|
|
msgstr "Translator przerwa³ pracê"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Napisz `%s --help' by uzyskaæ pomoc.\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying %s...\n"
|
|
msgstr "Próbujê %s...\n"
|
|
|
|
#: ../sysdeps/mach/_strerror.c:58 string/../sysdeps/generic/_strerror.c:36
|
|
msgid "Unknown error "
|
|
msgstr "Nieznany b³±d "
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:73
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Nieznany host"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:117
|
|
msgid "Unknown resolver error"
|
|
msgstr "Nieznany b³±d resolvera"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:75
|
|
msgid "Unknown server error"
|
|
msgstr "Nieznany b³±d serwera"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgstr "Nieznany sygna³ %d"
|
|
|
|
#: misc/error.c:92
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:948
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "Niesparowane ( lub \\("
|
|
|
|
#: posix/regex.c:956
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:947
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "Niesparowane [ lub [^"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:949
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "Niesparowane \\{"
|
|
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "Nag³y wypadek I/O"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|
" %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -H, --header create C header file containing symbol definitions\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" --new do not use existing catalog, force new output file\n"
|
|
" -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|
"is -, output is written to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... -o PLIK_WYJ¦CIOWY [PLIK_WEJ¦CIOWY]...\n"
|
|
" %s [OPCJA]... [PLIK_WYJ¦CIOWY [PLIK_WEJ¦CIOWY]...]\n"
|
|
"Obowi±zkowe argumenty d³ugich form opcji s± wymagane tak¿e dla krótkich form.\n"
|
|
" -H, --header stwórz nag³ówek C zawieraj±cy definicje symboli\n"
|
|
" -h, --help wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz pracê\n"
|
|
" --new nie u¿ywaj istniej±cego katalogu, wymu¶ nowy plik wyj¶ciowy\n"
|
|
" -o, --output=PLIK zapisz wynik do PLIKu\n"
|
|
" -V, --version wy¶wietl wersjê programi i zakoñcz pracê.\n"
|
|
"Je¶li PLIK_WEJ¦CIOWY to `-', dane s± czytane ze standardowego wej¶cia.\n"
|
|
"Je¶li PLIK_WYJ¦CIOWY to `-', wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie.\n"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
|
|
msgstr "Sk³adnie: %s nazwa_zmiennej [¶cie¿ka]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:609
|
|
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr "Sk³adnia: rpcinfo [ -n nr_portu ] -u host nr_programu [ nr_wersji ]\n"
|
|
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
|
|
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
|
|
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "Wirtualny stoper wyczerpany"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1740
|
|
msgid "Wild result from command execution"
|
|
msgstr "Osobliwy wynik wykonania polecenia"
|
|
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Okno zmienione"
|
|
|
|
msgid "You really blew it this time"
|
|
msgstr "Tym razem da³e¶ dupy"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1013
|
|
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
|
msgstr "Koniec czasu nie znajduje siê po koñcu czasu poprzedniej linii"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_parse.c:326
|
|
msgid "array declaration expected"
|
|
msgstr "spodziewana deklaracja tablicy"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:314
|
|
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
|
msgstr "auth_none.c - Problem z prze³±czaniem"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:327
|
|
msgid "bad .rhosts owner"
|
|
msgstr "nieodpowiedni w³a¶ciciel .rhosts"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1136
|
|
msgid "blank FROM field on Link line"
|
|
msgstr "puste pole FROM w linii Link"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1140
|
|
msgid "blank TO field on Link line"
|
|
msgstr "puste pole TO w linii Link"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:174
|
|
msgid "block freed twice"
|
|
msgstr "blok zwalniany dwa razy"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:177
|
|
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
|
|
msgstr "z³y mcheck_status, biblioteka jest zapluskwiona"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:177
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "transmisja: ioctl (info o konfiguracji interfejsu)"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:184
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
|
msgstr "transmisja: ioctl (info o flagach interjesu)"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:398
|
|
msgid "cache_set: victim not found"
|
|
msgstr "cache_set: brak ofiary"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
|
|
msgstr "nie mogê przypisaæ procedury nr %d\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file `%s'"
|
|
msgstr "nie mogê otworzyæ wej¶ciowego pliku `%s'"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:753 gencat.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s'"
|
|
msgstr "nie mogê otworzyæ wyj¶ciowego pliku `%s'"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_raw.c:106
|
|
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
|
msgstr "clnt_raw.c - Fatalny b³±d serializacji nag³ówka."
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect to address %s: "
|
|
msgstr "po³±czenie do adresu %s: "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:109
|
|
msgid "constant or identifier expected"
|
|
msgstr "spodziewana sta³a lub identyfikator"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:70
|
|
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
|
msgstr "nie mogê stworzyæ serwera rpc\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/portmap.c:122
|
|
msgid "couldn't do tcp_create\n"
|
|
msgstr "nie mogê odpaliæ tcp_create\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/portmap.c:100
|
|
msgid "couldn't do udp_create\n"
|
|
msgstr "nie moge odpaliæ udp_create\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
|
|
msgstr "nie mogê zarejestrowaæ prog %d wer. %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_parse.c:77
|
|
msgid "definition keyword expected"
|
|
msgstr "spodziewane s³owo kluczowe definition"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:367
|
|
msgid "duplicate set definition"
|
|
msgstr "podwójne definicje"
|
|
|
|
#: time/zic.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr "podwójna nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %d)"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:530
|
|
msgid "duplicated message identifier"
|
|
msgstr "podwójny identyfikator komunikatu"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:503
|
|
msgid "duplicated message number"
|
|
msgstr "podwójny numer komunikatu"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:344
|
|
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
|
msgstr "enablecache: bufor jest ju¿ aktywny"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:349
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
|
msgstr "enablecache: niemo¿liwa alokacja bufora"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:356
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
|
msgstr "enablecache: niemo¿liwa alokacja danych bufora"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:362
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
|
msgstr "enablecache: niemo¿liwa alokacja kolejki dla bufora"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_util.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected '%s'"
|
|
msgstr "spodziewane '%s'"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_util.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "spodziewane '%s' lub '%s'"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_util.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "spodziewane '%s', '%s' lub '%s'"
|
|
|
|
#: time/zic.c:819
|
|
msgid "expected continuation line not found"
|
|
msgstr "brak spodziewanej linii kontynuacji"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_parse.c:384
|
|
msgid "expected type specifier"
|
|
msgstr "spodziewany specyfikator typu"
|
|
|
|
#: sunrpc/get_myaddr.c:73
|
|
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "get_myaddress: ioctl (info o konfiguracji interfejsu)"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1113
|
|
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
|
msgstr "b³êdne pole CORRECTION w linii Leap"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1117
|
|
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
|
msgstr "b³êdne ple Rolling/Stationary w linii Leap"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:281
|
|
msgid "illegal character in file: "
|
|
msgstr "b³êdny znak w pliku: "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_parse.c:146
|
|
msgid "illegal result type"
|
|
msgstr "b³êdny typ wyniku"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:340 gencat.c:417
|
|
msgid "illegal set number"
|
|
msgstr "b³êdny numer zbioru"
|
|
|
|
#: time/zic.c:777
|
|
msgid "input line of unknown type"
|
|
msgstr "nieznany typ linii wej¶ciowej"
|
|
|
|
#: time/zic.c:984
|
|
msgid "invalid GMT offset"
|
|
msgstr "b³êdne przesuniêcie GMT"
|
|
|
|
#: time/zic.c:987
|
|
msgid "invalid abbreviation format"
|
|
msgstr "b³êdny format skrótu"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1078 zic.c:1277 zic.c:1291
|
|
msgid "invalid day of month"
|
|
msgstr "z³y dzieñ miesi±ca"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1236
|
|
msgid "invalid ending year"
|
|
msgstr "z³y rok koñcowy"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1050
|
|
msgid "invalid leaping year"
|
|
msgstr "z³y rok przestêpny"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1065 zic.c:1168
|
|
msgid "invalid month name"
|
|
msgstr "z³y miesi±c"
|
|
|
|
#: time/zic.c:883
|
|
msgid "invalid saved time"
|
|
msgstr "z³y czas oszczêdno¶ci"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1216
|
|
msgid "invalid starting year"
|
|
msgstr "z³y rok pocz±tkowy"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1094 zic.c:1196
|
|
msgid "invalid time of day"
|
|
msgstr "z³a pora dnia"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1282
|
|
msgid "invalid weekday name"
|
|
msgstr "z³y dzieñ tygonia"
|
|
|
|
#: time/zic.c:757
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "za d³uga linia"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:598
|
|
msgid "malformed line ignored"
|
|
msgstr "ignorujê niepoprawn± liniê"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:168
|
|
msgid "memory clobbered before allocated block"
|
|
msgstr "pamiêæ zniknê³a zanim zaalokowa³em blok"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:171
|
|
msgid "memory clobbered past end of allocated block"
|
|
msgstr "pamiêæ zniknê³a po alokacji bloku"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:165
|
|
msgid "memory is consistent, library is buggy"
|
|
msgstr "pamiêæ jest zwarta, biblioteka ma pluskwy"
|
|
|
|
#: time/zic.c:878
|
|
msgid "nameless rule"
|
|
msgstr "bezimienna regu³a"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "never registered prog %d\n"
|
|
msgstr "program %d nie by³ nigdy zarejestrowany\n"
|
|
|
|
#: rpc_parse.c:313 sunrpc/rpc_parse.c:305
|
|
msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
|
|
msgstr "brak deklaracji tablicy wska¼ników - u¿yj typedef"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1955
|
|
msgid "no day in month matches rule"
|
|
msgstr "¿aden z dni miesi±ca nie pasuje do regu³y"
|
|
|
|
#: sunrpc/portmap.c:452
|
|
msgid "portmap CALLIT: cannot fork.\n"
|
|
msgstr "portmap CALLIT: nie mogê rozwidliæ procesu\n"
|
|
|
|
#: portmap.c:117 sunrpc/portmap.c:95
|
|
msgid "portmap cannot bind"
|
|
msgstr "portmap nie mo¿e zwi±zaæ"
|
|
|
|
#: portmap.c:113 sunrpc/portmap.c:87
|
|
msgid "portmap cannot create socket"
|
|
msgstr "portmap nie mo¿e stworzyæ gniazda"
|
|
|
|
#: rpc_scan.c:464 sunrpc/rpc_scan.c:456
|
|
msgid "preprocessor error"
|
|
msgstr "b³±d preprocesora"
|
|
|
|
#: rpcinfo.c:350 sunrpc/rpcinfo.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu is not available\n"
|
|
msgstr "program %lu jest niedostêpny\n"
|
|
|
|
#: rpcinfo.c:282 rpcinfo.c:371 rpcinfo.c:408 rpcinfo.c:429
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
|
msgstr "program %lu wersja %lu jest niedostêpny\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
|
msgstr "program %lu wersja %lu gotowy i oczekuje\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: select (setting up stderr): %s\n"
|
|
msgstr "rcmd: select (ustawienie stderr): %s\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:86
|
|
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
|
msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zajête\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %s\n"
|
|
msgstr "rcmd: write (ustawianie stderr): %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:83
|
|
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
|
msgstr "registerrpc: brak pamiêci\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1690
|
|
msgid "repeated leap second moment"
|
|
msgstr "powtórzone sekundy przestêpne"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: nieznany host %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: nieznana us³ug %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: Nie mogê usun±æ rejestracji prog %s wer. %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: nieudana transmisja: %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:505
|
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
|
msgstr "rpcinfo: nie mogê skontaktowaæ siê z portmapperem"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
|
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
|
|
msgstr "rpcinfo: nie mogê skontaktowaæ siê z portmapperem: "
|
|
|
|
#: sunrpc/portmap.c:138
|
|
msgid "run_svc returned unexpectedly\n"
|
|
msgstr "run_svc powróci³ niespodziewanie\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:158
|
|
msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "select: b³±d protoko³u podczas ustawiania\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:176
|
|
msgid "socket: protocol failure in circuit setup.\n"
|
|
msgstr "socket: b³±d protoko³u podczas ustawiania.\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:742
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "standardowe wej¶cie"
|
|
|
|
#: time/zdump.c:259
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "standardowe wyj¶cie"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1240
|
|
msgid "starting year greater than ending year"
|
|
msgstr "rok pocz±tkowy pó¼niejszy od koñcowego"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:199 svc_tcp.c:204
|
|
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: brak pamiêci\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:147
|
|
msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svctcp_.c - nie mogê odpaliæ getsockname lub listen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:134
|
|
msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
|
|
msgstr "svctcp_.c - problemy przy tworzeniu gniazda udp"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:154 svc_tcp.c:161
|
|
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svctcp_create: brak pamiêci\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:119
|
|
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
|
msgstr "svcudp_create - nie mogê odpaliæ getsockname"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:107
|
|
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
|
msgstr "svcudp_create: problemy przy tworzeniu gniazda"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:369 gencat.c:505 gencat.c:532
|
|
msgid "this is the first definition"
|
|
msgstr "to pierwsza definicja"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1083
|
|
msgid "time before zero"
|
|
msgstr "czas przez zerem"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1091 zic.c:1855 zic.c:1874
|
|
msgid "time overflow"
|
|
msgstr "przepe³nienie czasu"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_util.c:285
|
|
msgid "too many files!\n"
|
|
msgstr "za du¿o plików!\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1684
|
|
msgid "too many leap seconds"
|
|
msgstr "za du¿o sekund przestêpnych"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1656
|
|
msgid "too many local time types"
|
|
msgstr "za du¿o lokalnych typów czasu"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1622
|
|
msgid "too many transitions?!"
|
|
msgstr "za duzo konwersji?!"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1978
|
|
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
|
msgstr "za du¿o, lub za d³ugie, skróty stref czasowych"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
|
msgstr "problem przy odpowiadaniu programowi %d\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1247
|
|
msgid "typed single year"
|
|
msgstr "podany pojedyñczy rok"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
|
msgstr "nieznana dyrektywa `%s': linia zignorowana"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown set `%s'"
|
|
msgstr "nieznany zestaw `%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown signal"
|
|
msgstr "nieznany sygna³"
|
|
|
|
#: time/zic.c:714
|
|
msgid "unruly zone"
|
|
msgstr "strefa bez regu³"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:950
|
|
msgid "unterminated message"
|
|
msgstr "niezakoñczony komunikat"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:319
|
|
msgid "unterminated string constant"
|
|
msgstr "niezakoñczona sta³a tekstowa"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s infile\n"
|
|
msgstr "sk³adnia: %s plik_we\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1921
|
|
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
|
msgstr "u¿ycie 2/29 w roku nieprzestêpnym"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_parse.c:330
|
|
msgid "variable-length array declaration expected"
|
|
msgstr "spodziewana tablica o zmiennej d³ugo¶ci"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_parse.c:370
|
|
msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
|
|
msgstr "typ void dozwolony tylko w unii i definicjach programów"
|
|
|
|
#: login/setutent_r.c:47
|
|
msgid "while opening UTMP file"
|
|
msgstr "podczas otwierania pliku UTMP"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:977
|
|
msgid "while opening old catalog file"
|
|
msgstr "podczas otwierania starego katalogu"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1041
|
|
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
|
msgstr "z³a liczba pól w linii Leap"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1132
|
|
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
|
msgstr "z³a liczba pól w linii Link"
|
|
|
|
#: time/zic.c:874
|
|
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
|
msgstr "z³a liczba pól w linii Rule"
|
|
|
|
#: time/zic.c:944
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
|
msgstr "z³a liczba pól w linii kontynuacji Zone"
|
|
|
|
#: time/zic.c:902
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
|
msgstr "z³a liczba pól w linii Zone"
|