f6233fe003
2001-09-08 H.J. Lu <hjl@gnu.org> * po/zh_TW.po: Fix a typo.
5511 lines
157 KiB
Plaintext
5511 lines
157 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000
|
||
# Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libc 2.1.90\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-01-21 08:03-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-08-DA HO:MI+DIST\n"
|
||
"Last-Translator: Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>\n"
|
||
" Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:274
|
||
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
||
msgstr "\t\t存取權限 : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:272
|
||
msgid "\t\tAttributes : "
|
||
msgstr "\t\t屬性 : "
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] "
|
||
"infile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] "
|
||
"infile\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:236
|
||
msgid "\tAccess rights: "
|
||
msgstr "\t存取權限: "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
||
msgstr "\t型別為 %s 的項目資料\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName : %s\n"
|
||
msgstr "\t名稱 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:173
|
||
msgid "\tPublic Key : "
|
||
msgstr "\t公共鑰匙 : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tType : %s\n"
|
||
msgstr "\t型別 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
||
msgstr "\t絕對位址 (%u)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
||
msgstr "\t[%d]\t名稱 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
||
msgstr "\t[%u] - [%u 位元組] "
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s cache:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15s cache is enabled\n"
|
||
"%15Zd suggested size\n"
|
||
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
|
||
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
|
||
"%15ld cache hits on positive entries\n"
|
||
"%15ld cache hits on negative entries\n"
|
||
"%15ld cache misses on positive entries\n"
|
||
"%15ld cache misses on negative entries\n"
|
||
"%15ld%% cache hit rate\n"
|
||
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s 快取:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15s 快取是開啟的\n"
|
||
"%15Zd 希望的大小\n"
|
||
"%15ld 正項目的存在時間 (秒)\n"
|
||
"%15ld 負項目的存在時間 (秒)\n"
|
||
"%15ld 正項目中找到快取數\n"
|
||
"%15ld 負項目中找到快取數\n"
|
||
"%15ld 正項目中遺漏的快取數\n"
|
||
"%15ld 負項目中遺漏的快取數\n"
|
||
"%15ld%% 快取找到的比例\n"
|
||
"%15s 檢查 /etc/%s 的改變\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Group Members :\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"群組的成員 :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Time to Live : "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"存在的時間 : "
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
|
||
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
|
||
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
|
||
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
|
||
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
||
msgstr " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
|
||
msgid " no"
|
||
msgstr " 不"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
|
||
msgid " yes"
|
||
msgstr " 是"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data Length = %u\n"
|
||
msgstr " 資料長度 = %u\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
|
||
msgid " Explicit members:\n"
|
||
msgstr " 明確的成員:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
|
||
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
||
msgstr " 明確的非成員:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
|
||
msgid " Implicit members:\n"
|
||
msgstr " 不明確的成員:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
|
||
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
||
msgstr " 不明確的非成員:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
|
||
msgid " No explicit members\n"
|
||
msgstr " 沒有明確的成員\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
|
||
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
||
msgstr " 沒有明確的非成員\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
|
||
msgid " No implicit members\n"
|
||
msgstr " 沒有不明確的成員\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
|
||
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
||
msgstr " 沒有不明確的非成員\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
|
||
msgid " No recursive members\n"
|
||
msgstr " 沒有遞迴的成員\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
|
||
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
||
msgstr " 沒有遞迴的非成員\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
|
||
msgid " Recursive members:\n"
|
||
msgstr " 遞迴的成員:\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
|
||
msgid " program vers proto port\n"
|
||
msgstr " 程式採用的協定連接阜\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1572
|
||
msgid " or: "
|
||
msgstr " 或者: "
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:448
|
||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||
msgstr " (忽略)\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:446
|
||
msgid " (changed)\n"
|
||
msgstr " (已改變)\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr " (規則來自 \"%s\", 第 %d 行)"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1584
|
||
msgid " [OPTION...]"
|
||
msgstr " [參數...]"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
||
msgstr "\"%s\", 第 %d 行: %s"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "\"區段 %s\" 行和 -l 選項是互斥的"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "\"區段 %s\" 行和 -p 選項是互斥的"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
|
||
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
||
msgstr "\"infile\" 是樣版產生旗標所需的\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||
msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 參數"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:576 locale/programs/ld-collate.c:2593
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3719 locale/programs/ld-ctype.c:2110
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2847 locale/programs/ld-identification.c:440
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:232 locale/programs/ld-messages.c:326
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:300
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:370 locale/programs/ld-paper.c:233
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:308 locale/programs/ld-time.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "%1$s: 定義並沒有以 `END %1$s' 做為結束"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:165 elf/cache.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||
msgstr "%d 函式庫在快取 `%s' 中找到\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in ruleless zone"
|
||
msgstr "%s 在沒有規則的區段"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "%s 是一個 32 位元的 ELF 檔案。\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "%s 是一個 64 位元的 ELF 檔案。\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
||
msgstr "%s 是給未知的機器 %d。\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a known library type"
|
||
msgstr "%s 不是一個已知的函式庫型態"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
||
msgstr "%s 不是一個共用目的檔 (型態: %d)。\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||
msgstr "%s 不是一個符號連接檔\n"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||
msgstr "%s 不是一個 ELF 檔 - 其開頭的魔數位元組是錯的。\n"
|
||
|
||
#: assert/assert.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' 失敗。\n"
|
||
|
||
#: assert/assert-perr.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%s無法預料的錯誤: %s。\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/psignal.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
||
msgstr "%s%s未知的訊號 %d\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
||
msgstr "%s: %d 無法正確地延展訊號\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
||
msgstr "%s: <mb_cur_max> 必須大於 <mb_cur_min>\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
||
msgstr "%s: C 前置處理器失效,其結束碼為 %d\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "%s: C 前置處理器失效,其訊號值為 %d\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 無法產生 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 無法建立目錄 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 無法從 %s 連結到 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 無法開啟 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 無法移除 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 無法取消連結 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 關閉錯誤 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
||
msgstr "%s: 讀取錯誤 %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error writing "
|
||
msgstr "%s: 寫入錯誤 "
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
||
msgstr "%s: 寫入錯誤 %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
||
msgstr "%s: 閏時設定行 (leap line) 出現在不含閏秒的設定檔 %s 中\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 記憶體已用完: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
||
msgstr "%s: 您使用了超過一個 -L 選項\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
||
msgstr "%s: 您使用了超過一個 -d 選項\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
||
msgstr "%s: 您使用了超過一個 -l 選項\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
||
msgstr "%s: 您使用了超過一個 -p 選項\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
||
msgstr "%s: 您使用了超過一個 -y 選項\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: 太多的引數\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
|
||
msgstr "%s: `%s' 不只一次地在權重 %d 中被提到"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||
msgstr "%s: `%s' 必須是一個字元"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
|
||
msgstr "%s: `%s' 值與 `%s' 值不符合"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:835 locale/programs/ld-numeric.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
|
||
msgstr "%s: `-1' 在 `%s' 欄位中必須是最後一個項目"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
|
||
msgstr "%s: `forward' 以及 `backward' 彼此互相排斥"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
||
msgstr "%s: `position' 必須在所有區塊裡特定的等級中使用,否則不能使用"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2635 locale/programs/ld-ctype.c:2775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
|
||
msgstr "%s: `translit_start' 小節並沒有以 `translit_end' 做為結束"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of "
|
||
"the last character"
|
||
msgstr "%s: 第一個字元序列的位元組序列並沒有低於最後一個字元的位元組序列"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
|
||
msgstr "%s: 第一個與最後一個字元的位元組序列必須有相同的長度"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
||
msgstr "%s: 無法用 `%s' 做為省略區段的結尾"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
||
msgstr "%s: 無法重新排列在 %.*s 之後: 未知的符號"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-ctype.c:2994
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3014 locale/programs/ld-ctype.c:3035
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3056 locale/programs/ld-ctype.c:3077
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3098 locale/programs/ld-ctype.c:3138
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3159 locale/programs/ld-ctype.c:3226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
|
||
msgstr "%s: 字集對照表中的字元 `%s' 無法表示為單一位元組"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3270 locale/programs/ld-ctype.c:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
|
||
msgstr "%s: 做為預設值所需的字元 `%s' 無法表示為單一位元組"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
|
||
msgstr "%s: 字元 `%s' 在字集對照表中沒有定義,但它是必需的預設值"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2989 locale/programs/ld-ctype.c:3009
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3051 locale/programs/ld-ctype.c:3072
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3093 locale/programs/ld-ctype.c:3133
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3154 locale/programs/ld-ctype.c:3221
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3263 locale/programs/ld-ctype.c:3288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
|
||
msgstr "%s: 字元 `%s' 沒有定義,但它是必需的預設值"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
||
msgstr "%s: 輸入命令為 '%s', 結果為 %d\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
|
||
msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標既不是 '+' 也不是 '-'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
|
||
msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標不是一個單一字元"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
|
||
msgstr "%s: 重複的 `default_missing' 定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate category version definition"
|
||
msgstr "%s: 重複的類別版本定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
||
msgstr "%s: 重複的 `%s' 區塊宣告"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
||
msgstr "%s: 重複的定義 `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
||
msgstr "%s: 空白的類別描述是不允許的"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty weight string not allowed"
|
||
msgstr "%s: 空白的權重字串是不允許的"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error in state machine"
|
||
msgstr "%s: 狀態機錯誤"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
||
msgstr "%s: `%s' 欄位不只一次地宣告"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1525 locale/programs/ld-ctype.c:1650
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1756 locale/programs/ld-ctype.c:2346
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
|
||
msgstr "%s: `%s' 欄位沒有精確包含十個項目"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
||
msgstr "%s: 欄位 `%s' 不可以空白"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:197
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:244
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-name.c:104
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127
|
||
#: locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' undefined"
|
||
msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的位移值"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
|
||
msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的起始日期"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 區域、字串 %Zd 中末尾的結束日期"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: 不合法的選項 -- %c\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:573 locale/programs/ld-collate.c:3717
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2844 locale/programs/ld-identification.c:437
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:324
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:932 locale/programs/ld-name.c:298
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:231
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:306 locale/programs/ld-time.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incomplete `END' line"
|
||
msgstr "%s: 不完整的 `END' 行"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:166
|
||
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: 不適用的跳脫序列 `%%%c', 在欄位 `%s' 中"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的跳脫序列不適用"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的位移數字不適用"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
||
msgstr "%s: 不適用的排序規則數目"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: 不適用的選項 -- %c\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的起始日期不適用"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的結束日期不適用"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的值不適用"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: 語言縮寫 `%s' 沒有定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3223 locale/programs/ld-collate.c:3346
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
||
msgstr "%s: 缺少 `order_end' 關鍵字"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3360 locale/programs/ld-collate.c:3707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
||
msgstr "%s: 缺少 `reorder-end' 關鍵字"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
||
msgstr "%s: 缺少 `reorder-sections-end' 關鍵字"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: 缺少 era 名稱,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' 區塊中有多個順序定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
||
msgstr "%s: 未命名的區塊中有多個順序定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
|
||
msgstr "%s: 沒有給欄位 `%s' 正確的常規表示式: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
||
msgstr "%s: 類別 `%s' 沒有認證"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
|
||
msgstr "%s: 找不到可表示為 `default_missing' 的定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough sorting rules"
|
||
msgstr "%s: 排序規則不足"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
|
||
msgstr "%s: 國家數字代碼 `%d' 錯誤"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許附加引數\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: 選項 `%s' 含義不清\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:736 posix/getopt.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: 選項 `%s' 需要一個引數\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: 選項 `--%s' 不允許附加引數\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許附加引數\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: 選項 `-W %s' 含義不清\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:828 posix/getopt.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- %c\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1314 locale/programs/ld-collate.c:3654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgstr "%s: `%.*s' 的順序已在 %s:%Zu 中定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
||
msgstr "%s: 對照元素 %.*s 的順序尚未定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
||
msgstr "%s: 對照符號 %.*s 的順序尚未定義"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
||
msgstr "%s: 輸出將會覆蓋 %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1287 timezone/zic.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
||
msgstr "%s: 嚴重錯誤: 錯誤的左值 (l_value) %d\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:838 locale/programs/ld-address.c:592
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2590 locale/programs/ld-collate.c:3735
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2107 locale/programs/ld-ctype.c:2864
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:456
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:248 locale/programs/ld-messages.c:342
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:316
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:386 locale/programs/ld-paper.c:249
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:324 locale/programs/ld-time.c:1188
|
||
#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: premature end of file"
|
||
msgstr "%s: 未完成已達檔案的末尾"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3394 locale/programs/ld-collate.c:3580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
||
msgstr "%s: 未知的區塊 `%.*s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: 在 `era' 區域的字串 %Zd 中的啟始日期是不適用的"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: 在 `era' 區域的字串 %Zd 中的結束日期是不適用的"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be direct followed by `order_end'"
|
||
msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
|
||
msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_start' 之後"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-collate.c:518
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2581
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3726 locale/programs/ld-ctype.c:1840
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2098 locale/programs/ld-ctype.c:2673
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2855 locale/programs/ld-identification.c:447
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:307
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:377 locale/programs/ld-paper.c:240
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:315 locale/programs/ld-time.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error"
|
||
msgstr "%s: 語法錯誤"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
|
||
msgstr "%s: 在定義新字元類別時語法錯誤"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
|
||
msgstr "%s: 在定義新字元對應時語法錯誤"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: 類別 \"%s\" 表格: %lu 位元組\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: 對映表 \"%s\" 表格: %lu 位元組\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: 寬度表格: %lu 位元組\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: 術語語言編碼 `%s' 未定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||
msgstr "%s: 啟始與結束符號範圍必須代表字元"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: 欄位 `%s' 值的第三個運算元不可以比 %d 大"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
||
msgstr "%s: 太多規則;第一個項目只包含 %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many values"
|
||
msgstr "%s: 太多變數值"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
||
msgstr "%s: 區域化資料庫 (locale) `%s' 的音譯資料不存在"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
||
msgstr "%s: 無法開啟 %s: %m\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
||
msgstr "%s: 未知的字元在對照符號名稱中"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
||
msgstr "%s: 未知的字元在同義定義名稱中"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
||
msgstr "%s: 未知的字元在同義定義值中"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: 未知的字元在欄位 `%s' 中"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown section name `%s'"
|
||
msgstr "%s: 未知的區塊名稱 `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
||
msgstr "%s: 未知的符號 `%s' 在同義定義中"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: 未知的選項 `%c%s'\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: 未知的選項 `--%s'\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
||
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: 使用方式: %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
||
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
||
msgstr "%s: 使用方式: %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
|
||
msgstr "%s: 欄位 `%s' 值不可以是空字串"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
|
||
msgstr "%s: 欄位 `%s' 值不可以是空字串"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in "
|
||
"ISO 4217"
|
||
msgstr "%s: 欄位 `int_curr_symbol' 值並不是 ISO 4217 中合法的名稱"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
|
||
msgstr "%s: 欄位 `int_curr_symbol' 值的長度錯誤"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:857 locale/programs/ld-numeric.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
|
||
msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須小於 127"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值不可以大於 %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:472 locale/programs/ld-time.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值不可以大於 %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
|
||
msgstr "%s: 權重必須使用與名稱相同的省略符號"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: while writing output %s: %m"
|
||
msgstr "%s: 當在寫出輸出 %s 時: %m"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:170
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
||
msgstr "(程式錯誤) 沒有認得的版本!?"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:787
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||
msgstr "(程式錯誤) 選項應該已經可辯識!?"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:130
|
||
msgid "(Unknown object)\n"
|
||
msgstr "(未知的物件)\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
||
msgstr "(未知鑑定錯誤 - %d)"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(未知)"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
||
msgstr "*** 檔案 `%s' 被裁剪了: 無法做詳細的分析\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:282
|
||
msgid "*standard input*"
|
||
msgstr "*標準輸入*"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
||
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"-o 輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...\n"
|
||
"[輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...]"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
|
||
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
||
msgstr "a.out 中 .lib 節區毀掉了"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:111 sunrpc/clnt_perr.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
||
msgstr "; 低版本 = %lu, 高版本 = %lu"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:118
|
||
msgid "; why = "
|
||
msgstr "; 原因 = "
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
|
||
msgstr "<%s> 以及 <%s> 是不合法的範圍名稱"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
|
||
msgstr "<%s> 以及 <%s> 是不適用的範圍名稱"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:565 locale/programs/ld-ctype.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "<SP> 字元不可以在類別 `%s' 中"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:553 locale/programs/ld-ctype.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
||
msgstr "<SP> 字元不在類別 `%s' 中"
|
||
|
||
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
||
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
||
#. TRANS @c Don't change it.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "已經終止"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:321
|
||
msgid "Access Rights : "
|
||
msgstr "存取權限 : "
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
|
||
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
||
msgstr "存取一個毀掉的分享函式庫"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
|
||
msgid "Address already in use"
|
||
msgstr "位址已經有在使用"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "hostname 的位址族群不支援"
|
||
|
||
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
||
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
|
||
msgid "Address family not supported by protocol"
|
||
msgstr "位址族群不被協定所支援"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
|
||
msgid "Address family not supported by protocol family"
|
||
msgstr "位址族群不被協定族群所支援"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
|
||
msgid "Advertise error"
|
||
msgstr "通知錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "鬧鐘"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:57
|
||
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
|
||
msgstr "同時對總記憶體時用量作圖"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
|
||
msgid "Anode table overflow"
|
||
msgstr "Anode 表格溢出"
|
||
|
||
#: intl/tst-gettext2.c:37
|
||
msgid "Another string for testing."
|
||
msgstr "另一個受測試的字串。"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
|
||
msgid "Arg list too long"
|
||
msgstr "Arg 串列太長"
|
||
|
||
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
||
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
||
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
|
||
#. TRANS GNU system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
|
||
msgid "Argument list too long"
|
||
msgstr "引數列項目過長"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
|
||
msgid "Argument out of domain"
|
||
msgstr "引數超過範圍"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:66
|
||
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
||
msgstr "嘗試刪除一個有內容的表格"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
|
||
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
|
||
msgstr "嘗試去連結超過系統上限的分享資料庫"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
|
||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
||
msgstr "嘗試去連結太多的分享資料庫"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:329
|
||
msgid "Authentication OK"
|
||
msgstr "鑑定完成"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "鑑定錯誤"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:106
|
||
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
||
msgstr "假的物件\n"
|
||
|
||
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
||
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
|
||
msgid "Bad address"
|
||
msgstr "錯誤的位址"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
|
||
msgid "Bad exchange descriptor"
|
||
msgstr "錯誤的交換敘述項"
|
||
|
||
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
||
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
||
#. TRANS versa).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
|
||
msgid "Bad file descriptor"
|
||
msgstr "錯誤的檔案敘述項"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
|
||
msgid "Bad file number"
|
||
msgstr "錯誤的檔案號碼"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
|
||
msgid "Bad font file format"
|
||
msgstr "錯誤的字型檔格式"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
|
||
msgid "Bad message"
|
||
msgstr "錯誤的訊息"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
|
||
msgid "Bad request code"
|
||
msgstr "錯誤的請求訊號編碼"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
|
||
msgid "Bad request descriptor"
|
||
msgstr "錯誤的請求敘述項"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "錯誤的系統呼叫"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "錯誤的 ai_flags 值"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:104
|
||
msgid "Be strictly POSIX conform"
|
||
msgstr "嚴格遵從 POSIX"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:302
|
||
msgid "Binary data\n"
|
||
msgstr "二進位資料\n"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
||
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
||
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
|
||
msgid "Block device required"
|
||
msgstr "必須是區塊裝置 (Block device)"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
|
||
msgid "Broadcast poll problem"
|
||
msgstr "Broadcast 調查有問題"
|
||
|
||
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
||
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
||
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
||
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
||
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "中斷的 pipe"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "匯流排錯誤 (Bus error)"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:46
|
||
msgid "CDS"
|
||
msgstr "CDS"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "CPU 時間上限超過了"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:33
|
||
msgid "Cache expired"
|
||
msgstr "快取過時取消了"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
|
||
msgid "Can not access a needed shared library"
|
||
msgstr "無法存取所需的分享函式庫"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
|
||
msgid "Can not exec a shared library directly"
|
||
msgstr "無法直接執行分享函式庫"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:792
|
||
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
||
msgstr "無法與服務於此網域的伺服器聯繫"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:934
|
||
msgid "Can't chdir to /"
|
||
msgstr "無法變更目錄到 /"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:804
|
||
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
||
msgstr "無法與 portmapper 通訊"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:806
|
||
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
||
msgstr "無法與 ypbind 通訊"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:808
|
||
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
||
msgstr "無法與 ypserv 通訊"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||
msgstr "無法產生暫時的快取檔 %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find %s"
|
||
msgstr "找不到 %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||
msgstr "無法從 %s 連結到 %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:518 elf/ldconfig.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't lstat %s"
|
||
msgstr "無法 lstat %s"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:108 elf/ldconfig.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||
msgstr "無法開啟快取檔 %s\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||
msgstr "無法開啟快取檔案目錄 %s\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open configuration file %s"
|
||
msgstr "無法開啟設定檔 %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open directory %s"
|
||
msgstr "無法開啟目錄 %s"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
|
||
msgstr "無法刪除舊的暫時快取檔 %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||
msgstr "無法 stat %s\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't unlink %s"
|
||
msgstr "無法取消連結 %s"
|
||
|
||
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
||
#. TRANS because its capacity is full.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
|
||
msgid "Cannot allocate memory"
|
||
msgstr "無法分配記憶體"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
||
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
||
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
|
||
msgid "Cannot assign requested address"
|
||
msgstr "無法指定所需的位址"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
|
||
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
||
msgstr "無法為廣播式遠端程序呼叫 (broadcast rpc) 產生 socket"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
|
||
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
||
msgstr "不能直接執行一個分享函式庫"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||
msgstr "無法 fstat 檔案 %s。\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
|
||
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
||
msgstr "無法使用超過一個的檔案產生旗標!\n"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||
msgstr "無法 mmap 檔案 %s。\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
|
||
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
||
msgstr "無法接受廣播後的回應"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
|
||
msgid "Cannot register service"
|
||
msgstr "無法註冊服務"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
|
||
msgid "Cannot send after socket shutdown"
|
||
msgstr "無法在 socket 關閉後傳送"
|
||
|
||
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
|
||
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
||
msgstr "無法在輸送端點關閉後傳送"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
|
||
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
||
msgstr "無法傳送廣播封包"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
|
||
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
||
msgstr "無法設定 socket 選項 SO_BROADCAST"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1195
|
||
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
||
msgstr "無法指定超過一個輸入檔!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1372
|
||
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
||
msgstr "無法將 netid 旗標與 inetd 旗標一起使用!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1384
|
||
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
||
msgstr "無法在沒有 TIRPC 時使用 netid 旗標!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1391
|
||
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
||
msgstr "無法將表格旗標與 newstyle 一起使用!\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:131
|
||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||
msgstr "變換到 ROOT 目錄並以它做為根目錄"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing access rights of %s to 0644 failed"
|
||
msgstr "更改 %s 的存取權限為 0644 失敗"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
|
||
msgid "Channel number out of range"
|
||
msgstr "通道號碼超出範圍"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character Separator : %c\n"
|
||
msgstr "字元分隔號 : %c\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
|
||
msgid "Child exited"
|
||
msgstr "子行程結束"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
|
||
msgid "Client credential too weak"
|
||
msgstr "用戶端背景太弱"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:267
|
||
msgid "Columns :\n"
|
||
msgstr "行 :\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
|
||
msgid "Communication error on send"
|
||
msgstr "在傳送時通訊錯誤"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:112
|
||
msgid "Compile locale specification"
|
||
msgstr "編譯區域化資料庫 (locale) 設定"
|
||
|
||
# This is error EIEIO, errno 104
|
||
#
|
||
# - Macro: int EIEIO
|
||
# Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
||
#
|
||
# The following messages were copied & pasted
|
||
# from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
|
||
#
|
||
# <es.po>
|
||
# 穌u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
|
||
# estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
|
||
# - Macro: int EIEIO
|
||
# Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
||
# Jochen tambien lo traduce as. em
|
||
#
|
||
# Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
|
||
# This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
|
||
# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
|
||
# errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
|
||
# compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
|
||
# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
|
||
# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
|
||
# --jtobey@channel1.com
|
||
#
|
||
# "bought the farm" means "died". -jtobey
|
||
#
|
||
# Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
|
||
# traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
|
||
# </es.po>
|
||
#
|
||
# 簡單的說,兒歌 "唐老先生有塊地...",然後呢?? ;-p
|
||
#
|
||
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
|
||
msgid "Computer bought the farm"
|
||
msgstr "這台電腦買了一塊地囉"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:141
|
||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||
msgstr "設定執行時期動態連接"
|
||
|
||
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
||
#. TRANS it is not running the requested service).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "連線被拒絕"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
||
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
||
#. TRANS protocol violation.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "連線被對方重設"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
||
#. TRANS the timeout period.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "連線超過時間"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:69
|
||
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
||
msgstr "從給定的檔案的字元編碼轉換到另一個"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:355
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:351 locale/programs/locale.c:269
|
||
#: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
|
||
#: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"版權 (C) %s 自由軟體基金會\n"
|
||
"這是一個自由軟體;請見源始碼的授權條款。這沒有擔保;甚至也沒有專為銷\n"
|
||
"售或者適合某些特殊目的。\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create log file \"%s\""
|
||
msgstr "無法產生訊息檔 \"%s\""
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:112
|
||
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
||
msgstr "產生的 C 標頭檔名內含符號定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:102
|
||
msgid "Create old-style tables"
|
||
msgstr "產生舊格式的表格"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:101
|
||
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
||
msgstr "產生輸出即使是有警告訊息"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation Time : %s"
|
||
msgstr "產生時間 : %s"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
|
||
msgid "Cross-device link"
|
||
msgstr "裝置之間的連接"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:67
|
||
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
|
||
msgstr "資料檔 [輸出檔]"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
||
msgstr "netname %s 的 DES 項目並不唯一\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:112
|
||
msgid "DIRECTORY\n"
|
||
msgstr "目錄\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:42
|
||
msgid "DNANS"
|
||
msgstr "DNANS"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:38
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:189
|
||
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
||
msgstr "DST 不允許在 SUID/SGID 的程式中"
|
||
|
||
#: elf/dl-error.c:71
|
||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||
msgstr "動態連接程式有問題!!!"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:52
|
||
msgid "Database for table does not exist"
|
||
msgstr "表格的資料庫不存在"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:818
|
||
msgid "Database is busy"
|
||
msgstr "資料庫正在忙碌"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
|
||
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
|
||
msgstr "偵測/避免停頓狀態"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:226
|
||
msgid "Default Access rights :\n"
|
||
msgstr "預設的存取權限 :\n"
|
||
|
||
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
||
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
||
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
|
||
msgid "Destination address required"
|
||
msgstr "需要目標位址"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
|
||
msgid "Device busy"
|
||
msgstr "裝置忙碌中"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
|
||
msgid "Device not a stream"
|
||
msgstr "裝置不是資料流"
|
||
|
||
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
||
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
||
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "裝置或系統資源忙碌中"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
||
msgstr "Diffie-Hellmann (%d 位元)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory : %s\n"
|
||
msgstr "目錄 : %s\n"
|
||
|
||
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
||
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "目錄不是空的"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
|
||
msgid "Disc quota exceeded"
|
||
msgstr "Disc quota 滿了"
|
||
|
||
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
|
||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||
msgstr "硬碟 quota 滿了"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:86
|
||
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
||
msgstr "不在目前的 tty 產生子行程 (fork) 以及顯示訊息"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:114
|
||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||
msgstr "不使用現存的 catalog, 強制使用新的輸出檔"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:864
|
||
msgid "Domain not bound"
|
||
msgstr "網域找不到"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:129
|
||
msgid "Don't build cache"
|
||
msgstr "不建立快取"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:130
|
||
msgid "Don't generate links"
|
||
msgstr "不產生連結"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:56
|
||
msgid "Dump information generated by PC profiling."
|
||
msgstr "將產生於 PC 測速評估的資料傾卸出來"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1290
|
||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||
msgstr "ELF 檔 ABI 版本不適用"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1287
|
||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||
msgstr "ELF 檔 OS ABI 版本不適用"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1296
|
||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||
msgstr "ELF 檔版本不符合目前的版本"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1283
|
||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||
msgstr "ELF 檔版本 ident 不符合目前所使用的"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1307
|
||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||
msgstr "ELF 檔的 phentsize 並不是預期中的大小"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:876
|
||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||
msgstr "ELF 載入命令位址/位移並沒有適當地對齊"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:873
|
||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||
msgstr "ELF 載入命令對齊並沒有按照記憶體分頁 (page) 對齊"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "EMT 陷阱"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:121
|
||
msgid "ENTRY\n"
|
||
msgstr "項目\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:300
|
||
msgid "Encrypted data\n"
|
||
msgstr "編碼資料\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:53
|
||
msgid "Entry/table type mismatch"
|
||
msgstr "項目/表格形態不符"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
||
msgstr "此項目在 %s 中不被支援\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
|
||
msgid "Error 0"
|
||
msgstr "第 0 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
|
||
msgid "Error 100"
|
||
msgstr "第 100 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
|
||
msgid "Error 101"
|
||
msgstr "第 101 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
|
||
msgid "Error 102"
|
||
msgstr "第 102 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
|
||
msgid "Error 103"
|
||
msgstr "第 103 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
|
||
msgid "Error 104"
|
||
msgstr "第 104 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
|
||
msgid "Error 105"
|
||
msgstr "第 105 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
|
||
msgid "Error 106"
|
||
msgstr "第 106 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
|
||
msgid "Error 107"
|
||
msgstr "第 107 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
|
||
msgid "Error 108"
|
||
msgstr "第 108 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
|
||
msgid "Error 109"
|
||
msgstr "第 109 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
|
||
msgid "Error 110"
|
||
msgstr "第 110 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
|
||
msgid "Error 111"
|
||
msgstr "第 111 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
|
||
msgid "Error 112"
|
||
msgstr "第 112 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
|
||
msgid "Error 113"
|
||
msgstr "第 113 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
|
||
msgid "Error 114"
|
||
msgstr "第 114 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
|
||
msgid "Error 115"
|
||
msgstr "第 115 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
|
||
msgid "Error 116"
|
||
msgstr "第 116 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
|
||
msgid "Error 117"
|
||
msgstr "第 117 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
|
||
msgid "Error 118"
|
||
msgstr "第 118 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
|
||
msgid "Error 119"
|
||
msgstr "第 119 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
|
||
msgid "Error 136"
|
||
msgstr "第 136 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
|
||
msgid "Error 142"
|
||
msgstr "第 142 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
|
||
msgid "Error 58"
|
||
msgstr "第 58 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
|
||
msgid "Error 59"
|
||
msgstr "第 59 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
|
||
msgid "Error 72"
|
||
msgstr "第 72 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
|
||
msgid "Error 73"
|
||
msgstr "第 73 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
|
||
msgid "Error 75"
|
||
msgstr "第 75 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
|
||
msgid "Error 76"
|
||
msgstr "第 76 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
|
||
msgid "Error 91"
|
||
msgstr "第 91 號錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
|
||
msgid "Error 92"
|
||
msgstr "第 92 號錯誤"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:57
|
||
msgid "Error in RPC subsystem"
|
||
msgstr "RPC 子系統錯誤"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:67
|
||
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
||
msgstr "存取 NIS+ 原始啟動檔錯誤。有安裝 NIS+ 嗎?"
|
||
|
||
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
|
||
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
|
||
msgid "Error in unknown error system: "
|
||
msgstr "未知問題系統錯誤: "
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:60
|
||
msgid "Error while talking to callback proc"
|
||
msgstr "在與 callback proc 通訊時錯誤"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:181
|
||
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
||
msgstr "錯誤: .netrc 檔可以被別人讀取"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
|
||
msgid "Exchange full"
|
||
msgstr "交換已充足"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
||
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
|
||
msgid "Exec format error"
|
||
msgstr "可執行檔格式錯誤"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:190
|
||
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
||
msgstr "嚴重錯誤: 系統沒有定義 `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:97
|
||
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
||
msgstr "檔案 FILE 內含符號名與 UCS4 編碼之間的對映"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
|
||
msgid "Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "失敗 (沒有指定的錯誤)"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
|
||
msgstr "尋找使用者 `%s' 以執行服務失敗"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||
msgstr "檔案 %s 太小,不做檢查。"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
|
||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||
msgstr "檔案敘述項處於錯誤狀態"
|
||
|
||
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
||
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "檔案已存在"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:124 elf/cache.c:134
|
||
msgid "File is not a cache file.\n"
|
||
msgstr "檔案並非快取檔。\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
|
||
msgid "File locking deadlock"
|
||
msgstr "檔案鎖定停頓"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
|
||
msgid "File locking deadlock error"
|
||
msgstr "檔案鎖定停頓錯誤"
|
||
|
||
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
||
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
||
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
|
||
msgid "File name too long"
|
||
msgstr "檔名太長"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "檔案大小超過上限"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
|
||
msgid "File table overflow"
|
||
msgstr "檔案表已滿"
|
||
|
||
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr "檔案太大"
|
||
|
||
#: intl/tst-gettext2.c:36
|
||
msgid "First string for testing."
|
||
msgstr "第一個字串接受測試。"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:38
|
||
msgid "First/next chain broken"
|
||
msgstr "第一個/下一個序列壞掉了"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "浮點數出錯"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:136
|
||
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
|
||
msgstr "將使用格式: 新、舊或相容 (預設)"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:68
|
||
msgid "Full resync required for directory"
|
||
msgstr "目錄的 resync 請求已滿"
|
||
|
||
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
|
||
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
|
||
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
|
||
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
|
||
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
|
||
msgid "Function not implemented"
|
||
msgstr "功能沒有實作"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:115
|
||
msgid "GROUP\n"
|
||
msgstr "群組\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
msgstr "ARGP_HELP_FMT 中無用的資訊: %s"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:64
|
||
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
|
||
msgstr "從記憶體性能測試資料產生圖像"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard "
|
||
"input. If OUTPUT-FILE\n"
|
||
"is -, output is written to standard output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"產生訊息 catelog。\\v如果輸入檔名是 -, 將從標準輸入讀取輸入。\n"
|
||
"如果輸出檔名是 -, 則輸出將寫到標準輸出去。\n"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"Generate output linear to time (default is linear to number of function "
|
||
"calls)"
|
||
msgstr "產生輸出與時間呈線性關係 (預設是與函式呼叫數目呈線性關係)"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:128
|
||
msgid "Generate verbose messages"
|
||
msgstr "產生更多的訊息"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:37
|
||
msgid "Generic system error"
|
||
msgstr "一般系統錯誤"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:77
|
||
msgid "Get locale-specific information."
|
||
msgstr "取得區域化資料庫 (locale) 特定的資訊"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:94
|
||
msgid "Give a short usage message"
|
||
msgstr "給出簡短的使用訊息"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:93
|
||
msgid "Give this help list"
|
||
msgstr "給出這個使用方式列表"
|
||
|
||
#. TRANS This error code has no purpose.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
|
||
msgid "Gratuitous error"
|
||
msgstr "無故的錯誤"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group : %s\n"
|
||
msgstr "群組 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:249
|
||
msgid "Group Flags :"
|
||
msgstr "群組旗標 :"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
||
msgstr "群組 \"%s.%s\" 群組項目:\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:97
|
||
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
||
msgstr "SECS 秒後掛斷 (預設是 3600)"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "掛斷"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
|
||
msgstr "尚未在群組快取中找到 \"%d\"!"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
|
||
msgstr "尚未在密碼快取中找到 \"%d\"!"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
||
msgstr "尚未在群組快取中找到 \"%s\"!"
|
||
|
||
#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
|
||
#: nscd/hstcache.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
||
msgstr "尚未在 hosts 快取中找到 \"%s\"!"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
||
msgstr "尚未在密碼快取中找到 \"%s\"!"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
|
||
msgid "Host is down"
|
||
msgstr "遠端系統已停機了"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:69
|
||
msgid "Host name lookup failure"
|
||
msgstr "遠端系統名稱搜尋失敗"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O 錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr "I/O 可行"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
|
||
msgid "IOT trap"
|
||
msgstr "IOT 陷阱"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:36
|
||
msgid "IVY"
|
||
msgstr "IVY"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
|
||
msgid "Identifier removed"
|
||
msgstr "識別符號移除"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||
msgstr "忽略檔案 %s 因為它不是一個正常的檔案。"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
|
||
msgid "Illegal byte sequence"
|
||
msgstr "不合法的位元組序列"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "不合法的命令"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:62
|
||
msgid "Illegal object type for operation"
|
||
msgstr "不合法的運作物件形態"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
|
||
msgid "Illegal seek"
|
||
msgstr "不合法的搜尋"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
||
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
||
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
|
||
msgid "Inappropriate file type or format"
|
||
msgstr "不希望的檔案形態或格式"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
||
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
|
||
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
||
msgstr "不希望的裝置輸出入控制 (ioctl)"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
|
||
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
||
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
||
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
||
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
||
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
|
||
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
||
msgstr "不希望的背景行程運作"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "需要資料"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:58
|
||
msgid "Information:"
|
||
msgstr "資料:"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:92
|
||
msgid "Input Files:"
|
||
msgstr "輸入檔:"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:698 elf/readlib.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||
msgstr "輸入檔 %s 找不到。\n"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:55
|
||
msgid "Input/Output format specification:"
|
||
msgstr "輸入/輸出格式設定:"
|
||
|
||
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
|
||
msgid "Input/output error"
|
||
msgstr "輸入/輸出錯誤"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:798
|
||
msgid "Internal NIS error"
|
||
msgstr "內部 NIS 錯誤"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:862
|
||
msgid "Internal ypbind error"
|
||
msgstr "內部 ypbind 錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "中斷"
|
||
|
||
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
||
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
||
#. TRANS again.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
||
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
||
#. TRANS Primitives}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
|
||
msgid "Interrupted system call"
|
||
msgstr "中斷的系統呼叫"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
|
||
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
||
msgstr "中斷的系統呼叫必須重新啟動"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
||
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "不適用的引數"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1102
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "不適用的後部索引"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1096
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "不適用的字元類別名"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:332
|
||
msgid "Invalid client credential"
|
||
msgstr "不適用的請求端身份認證"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:340
|
||
msgid "Invalid client verifier"
|
||
msgstr "不適用的請求端認證"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1093
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "不適用的對照字元"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1114
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "不適用的 \\{\\} 內容"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
||
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
||
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
|
||
msgid "Invalid cross-device link"
|
||
msgstr "不適用的裝置間連結"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
|
||
msgid "Invalid exchange"
|
||
msgstr "不適用的交換"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:45
|
||
msgid "Invalid object for operation"
|
||
msgstr "不適用的運作物件"
|
||
|
||
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
||
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
|
||
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
||
msgstr "不適用或不完整的多位元組字元或寬字元"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1123
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "不適用的前置常規表示式"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1117
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "不適用的範圍結束"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1090
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "不適用的常規表示式"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
|
||
msgid "Invalid request code"
|
||
msgstr "不適用的請求碼"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
|
||
msgid "Invalid request descriptor"
|
||
msgstr "不適用的請求敘述項"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:352
|
||
msgid "Invalid server verifier"
|
||
msgstr "不適用的服務認證"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
|
||
msgid "Invalid slot"
|
||
msgstr "不適用的 slot"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:91
|
||
msgid "Invalidate the specified cache"
|
||
msgstr "使選定的快取無效"
|
||
|
||
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
||
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
|
||
msgid "Is a directory"
|
||
msgstr "是個目錄"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
|
||
msgid "Is a name file"
|
||
msgstr "是個有名字的檔案"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
|
||
msgid "Is a named type file"
|
||
msgstr "是個有名字形態的檔案"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:188
|
||
msgid "Kerberos.\n"
|
||
msgstr "Kerberos.\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "已砍掉"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:124
|
||
msgid "LINK\n"
|
||
msgstr "連結\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_local_names.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
||
msgstr "UID 為 %d 的項目在本地端中並不是唯一的 (在 %s 目錄裡面)\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
|
||
msgid "Level 2 halted"
|
||
msgstr "層級 2 停止"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
|
||
msgid "Level 2 not synchronized"
|
||
msgstr "層級 2 沒有同步"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
|
||
msgid "Level 3 halted"
|
||
msgstr "層級 3 停止"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
|
||
msgid "Level 3 reset"
|
||
msgstr "層級 3 重設"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
|
||
msgid "Link has been severed"
|
||
msgstr "連結已有服務"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
|
||
msgid "Link number out of range"
|
||
msgstr "連結數目超過範圍"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:54
|
||
msgid "Link points to illegal name"
|
||
msgstr "連結指向不合法的名稱"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:283
|
||
msgid "Linked Object Type : "
|
||
msgstr "連結的物件形態 : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linked to : %s\n"
|
||
msgstr "連結到 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:810
|
||
msgid "Local domain name not set"
|
||
msgstr "區域網域名稱沒有設定"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:800
|
||
msgid "Local resource allocation failure"
|
||
msgstr "區域資源配置失敗"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
|
||
msgid "Machine is not on the network"
|
||
msgstr "機器不在網路中"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:46
|
||
msgid "Malformed name, or illegal name"
|
||
msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1185
|
||
msgid ""
|
||
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
|
||
"optional for any corresponding short options."
|
||
msgstr "長選項的必須或可選用的引數也是相對應短選項的必須或可選用的引數。"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:135
|
||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||
msgstr "手動個別連結函式庫"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:169
|
||
msgid "Master Server :\n"
|
||
msgstr "主要伺服器 :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:76
|
||
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
||
msgstr "主要伺服器忙碌中,重新進行完整資料傾卸排程。"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "記憶體配置失敗"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1120
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "記憶體用完了"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
|
||
msgid "Message tables full"
|
||
msgstr "訊息表格已滿"
|
||
|
||
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
||
#. TRANS maximum size.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "訊息太長"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:58
|
||
msgid "Missing or malformed attribute"
|
||
msgstr "缺少或奇怪的屬性"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mod. Time : %s"
|
||
msgstr "修改時間 : %s"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:51
|
||
msgid "Modification failed"
|
||
msgstr "修改失敗"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:64
|
||
msgid "Modify operation failed"
|
||
msgstr "修改運作方式失敗"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:70
|
||
msgid "Modify output format:"
|
||
msgstr "修改輸出格式:"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
|
||
msgid "Multihop attempted"
|
||
msgstr "嘗試 Multihop"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:182
|
||
msgid "Must specify user name for server-user option"
|
||
msgstr "必須為伺服器使用者選項指定使用者名稱"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
|
||
#: nscd/nscd.c:83
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"NAME\n"
|
||
"[-a|-m]"
|
||
msgstr ""
|
||
"名稱\n"
|
||
"[-a|-m]"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:32
|
||
msgid "NIS"
|
||
msgstr "NIS"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:814
|
||
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
||
msgstr "NIS 請求端/伺服端版本不符合 - 無法提供服務"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:812
|
||
msgid "NIS map database is bad"
|
||
msgstr "NIS 對映資料庫是壞的"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:69
|
||
msgid "NIS+ operation failed"
|
||
msgstr "NIS+ 運作失敗"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:34
|
||
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
||
msgstr "NIS+ 伺服器無法連線"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:70
|
||
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
||
msgstr "NIS+ 服務無法取得或者尚未安裝"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:109
|
||
msgid "NO OBJECT\n"
|
||
msgstr "沒有物件\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:87
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "號碼"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name : `%s'\n"
|
||
msgstr "名稱 : `%s'\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:97
|
||
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
||
msgstr "網域名稱快取精靈"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:41
|
||
msgid "Name not served by this server"
|
||
msgstr "網域名稱服務不是由此伺服器提供"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
|
||
msgid "Name not unique on network"
|
||
msgstr "網路上的名稱不是唯一的"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "未知的名稱或服務"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:53
|
||
msgid "Name output file"
|
||
msgstr "名稱輸出檔"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:50
|
||
msgid "Name/entry isn't unique"
|
||
msgstr "名稱/項目不是唯一的"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:59
|
||
msgid "Named object is not searchable"
|
||
msgstr "有名稱的物件無法搜尋"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
||
msgid "Need authenticator"
|
||
msgstr "需要認證"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
|
||
msgid "Network dropped connection because of reset"
|
||
msgstr "網路連線漏失,因為重設"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
|
||
msgid "Network dropped connection on reset"
|
||
msgstr "在重設時網路連線漏失"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
|
||
msgid "Network is down"
|
||
msgstr "網路停擺"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
||
#. TRANS was unreachable.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
|
||
msgid "Network is unreachable"
|
||
msgstr "無法接觸網路"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
|
||
msgid "No CSI structure available"
|
||
msgstr "沒有可用的 CSI 結構了"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
|
||
msgid "No XENIX semaphores available"
|
||
msgstr "沒有可用的 XENIX 信號標誌了"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "沒有此主機名稱所對應的位址"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:71
|
||
msgid "No address associated with name"
|
||
msgstr "沒有此名稱所對應的位址"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
|
||
msgid "No anode"
|
||
msgstr "沒有陽極"
|
||
|
||
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
||
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
||
#. TRANS other from network operations.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
|
||
msgid "No buffer space available"
|
||
msgstr "沒有可用的緩衝空間了"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:425
|
||
msgid "No character set name specified in charmap"
|
||
msgstr "在字元對應 (charmap) 中沒有設定字集名稱"
|
||
|
||
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
||
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
||
#. TRANS to manipulate.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
|
||
msgid "No child processes"
|
||
msgstr "沒有子程序存在"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
|
||
msgid "No data available"
|
||
msgstr "沒有可用的資料"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1500
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:407 locale/programs/ld-identification.c:132
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No definition for %s category found"
|
||
msgstr "找不到 %s 類別的定義"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:74
|
||
msgid "No file space on server"
|
||
msgstr "伺服器上沒有檔案空間"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||
msgstr "由於找不到 %s 的共用物件名稱,連結並未被建立"
|
||
|
||
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
||
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
|
||
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
||
#. TRANS operating system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
|
||
msgid "No locks available"
|
||
msgstr "無法鎖定資料"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1087
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "沒有符合的項目"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
|
||
msgid "No medium found"
|
||
msgstr "找不到媒體"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
|
||
msgid "No message of desired type"
|
||
msgstr "沒有符合需求格式的訊息"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:802
|
||
msgid "No more records in map database"
|
||
msgstr "在對映表資料庫中沒有其他紀錄了"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:5955
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "先前並未使用過常規表示式"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
|
||
msgid "No record locks available"
|
||
msgstr "沒有可用的紀錄鎖了"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
|
||
msgid "No remote programs registered.\n"
|
||
msgstr "沒有註冊過的遠端應用程式\n"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "找不到通往該主機的路由路徑"
|
||
|
||
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
||
#. TRANS disk is full.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
|
||
msgid "No space left on device"
|
||
msgstr "裝置上已無多餘空間"
|
||
|
||
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
||
#. TRANS particular sort of device.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
|
||
msgid "No such device"
|
||
msgstr "沒有此一裝置"
|
||
|
||
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
||
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
||
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
||
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
||
#. TRANS computer.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
|
||
msgid "No such device or address"
|
||
msgstr "沒有此一裝置或位址"
|
||
|
||
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
||
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
||
#. TRANS expected to already exist.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "沒有此一檔案或目錄"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:796
|
||
msgid "No such key in map"
|
||
msgstr "在對映表中沒有此一鍵值"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:794
|
||
msgid "No such map in server's domain"
|
||
msgstr "在伺服器的領域資料中找不到此一對映表"
|
||
|
||
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
|
||
msgid "No such process"
|
||
msgstr "沒有此一程序"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:61
|
||
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
||
msgstr "遭遇違反 NIS+ 命名規則的名稱"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "在解析名稱時發生嚴重的錯誤"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:177
|
||
msgid "None.\n"
|
||
msgstr "無\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
|
||
msgid "Not a XENIX named type file"
|
||
msgstr "並非 XENIX 命名格式的檔案"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
|
||
msgid "Not a data message"
|
||
msgstr "並不是一個資料訊息"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "並不是一個目錄"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
|
||
msgid "Not a name file"
|
||
msgstr "並不是一個命名檔案"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
|
||
msgid "Not a stream device"
|
||
msgstr "並非資料流裝置"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "不存在"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
|
||
msgid "Not enough space"
|
||
msgstr "空間不足"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:31
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "找不到"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:49
|
||
msgid "Not found, no such name"
|
||
msgstr "找不到,沒有此一名稱"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:44
|
||
msgid "Not master server for this domain"
|
||
msgstr "並非此一領域的主伺服器"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:40
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
|
||
msgid "Not owner"
|
||
msgstr "並非擁有者"
|
||
|
||
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
|
||
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
|
||
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
|
||
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
|
||
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
|
||
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
|
||
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
|
||
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
|
||
#. TRANS values.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
||
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "並未支援"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
||
msgstr "欄位的數目 : %d\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of objects : %u\n"
|
||
msgstr "物件的數目 : %u\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds "
|
||
"MAXSYMLINKS"
|
||
msgstr "尋找路徑名稱時遭遇的符號連結數目超過 MAXSYMLINKS 裡面定義的最大值"
|
||
|
||
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
||
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
|
||
msgid "Numerical argument out of domain"
|
||
msgstr "數值參數的值超出範圍"
|
||
|
||
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
||
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
|
||
msgid "Numerical result out of range"
|
||
msgstr "數值運算結果超出範圍"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object #%d:\n"
|
||
msgstr "物件 #%d:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object Name : %s\n"
|
||
msgstr "物件名稱 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:329
|
||
msgid "Object Type : "
|
||
msgstr "物件型別 : "
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
||
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
||
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
||
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
|
||
msgid "Object is remote"
|
||
msgstr "目標檔案位於遠端"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:43
|
||
msgid "Object with same name exists"
|
||
msgstr "同名的目標已經存在"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2022
|
||
msgid "Odd number of quotation marks"
|
||
msgstr "引號數目為奇數"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||
msgstr "只處理在命令列引數中有指定的目錄,不建立快取檔案。"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
|
||
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
||
msgstr "只有 root 才可以使用此一選項!"
|
||
|
||
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
||
#. TRANS mode selected.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
|
||
msgid "Operation already in progress"
|
||
msgstr "此項操作已經在處理當中"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
|
||
msgid "Operation canceled"
|
||
msgstr "操作已被取消"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
|
||
msgid "Operation not applicable"
|
||
msgstr "此項操作並不適當"
|
||
|
||
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
||
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
|
||
msgid "Operation not permitted"
|
||
msgstr "此項操作並不被允許"
|
||
|
||
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
||
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
||
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
|
||
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
||
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
||
#. TRANS nothing to do for that call.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "此項操作並不被支援"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
|
||
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
|
||
msgstr "此項操作在傳輸終點時並不被支援"
|
||
|
||
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
||
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
||
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
||
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
||
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
||
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
||
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
||
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
|
||
msgid "Operation now in progress"
|
||
msgstr "操作正在處理中"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
||
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
||
#. TRANS separate error code.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
|
||
msgid "Operation would block"
|
||
msgstr "操作將會暫停"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
|
||
msgid "Option not supported by protocol"
|
||
msgstr "通訊協定並不支援此參數"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:103
|
||
msgid "Optional output file prefix"
|
||
msgstr "可有可無的輸出檔路徑"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
|
||
msgid "Out of stream resources"
|
||
msgstr "資料流資源用盡"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
|
||
msgid "Out of streams resources"
|
||
msgstr "所有資料流的資源都已用盡"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:60 locale/programs/localedef.c:99
|
||
msgid "Output control:"
|
||
msgstr "輸出控制:"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:72
|
||
msgid "Output selection:"
|
||
msgstr "輸出選擇:"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner : %s\n"
|
||
msgstr "擁有者 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:127
|
||
msgid "PRIVATE\n"
|
||
msgstr "私有的\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
|
||
msgid "Package not installed"
|
||
msgstr "套件並未安裝"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parse error: %s"
|
||
msgstr "解析錯誤: %s"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:55
|
||
msgid "Partial success"
|
||
msgstr "部份成功"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:63
|
||
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
||
msgstr "經過的物件與伺服器上的並不相同"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||
msgstr "路徑 `%s' 使用超過一次"
|
||
|
||
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
||
#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:816
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "拒絕不符權限的操作"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "電源嚴重錯誤"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1126
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "常規表示式太早結束了"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:127
|
||
msgid "Print cache"
|
||
msgstr "列印快取"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:89
|
||
msgid "Print current configuration statistic"
|
||
msgstr "印出目前的組態統計"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:107
|
||
msgid "Print more messages"
|
||
msgstr "印出更多的訊息"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:154
|
||
msgid "Print program version"
|
||
msgstr "印出程式版本"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:30
|
||
msgid "Probable success"
|
||
msgstr "可能成功"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:32
|
||
msgid "Probably not found"
|
||
msgstr "可能找不到"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
|
||
msgid "Profiling timer expired"
|
||
msgstr "測速評估用的計時器已過時取消了"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
|
||
msgid "Protocol driver not attached"
|
||
msgstr "協定的驅動程式未連接"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "協定錯誤"
|
||
|
||
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
|
||
msgid "Protocol family not supported"
|
||
msgstr "協定群組不支援"
|
||
|
||
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
||
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
|
||
msgid "Protocol not available"
|
||
msgstr "協定不存在"
|
||
|
||
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
||
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
||
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "協定不支援"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
|
||
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
||
msgstr "socket 的協定錯誤型態"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:65
|
||
msgid "Query illegal for named table"
|
||
msgstr "對記名表格的查詢並不合法"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
|
||
msgid "RFS specific error"
|
||
msgstr "RFS 特定錯誤"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
|
||
msgid "RPC bad procedure for program"
|
||
msgstr "程式的 RPC 程序錯誤"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:790
|
||
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
||
msgstr "NIS 運作 RPC 失敗"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
|
||
msgid "RPC program not available"
|
||
msgstr "RPC 程式不存在"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
|
||
msgid "RPC program version wrong"
|
||
msgstr "RPC 程式版本錯誤"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
|
||
msgid "RPC struct is bad"
|
||
msgstr "RPC 結構是壞的"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
|
||
msgid "RPC version wrong"
|
||
msgstr "RPC 版本錯誤"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:271
|
||
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
||
msgstr "RPC: (未知的錯誤碼)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:190
|
||
msgid "RPC: Authentication error"
|
||
msgstr "RPC: 認證錯誤"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
|
||
msgid "RPC: Can't decode result"
|
||
msgstr "RPC: 無法解碼得出結果"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:166
|
||
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
||
msgstr "RPC: 無法將引數編碼"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:230
|
||
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "RPC: 失敗 (非特定的錯誤)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:186
|
||
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
||
msgstr "RPC: RPC 版本不相容"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:222
|
||
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
||
msgstr "RPC: 通訊阜對映錯誤"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:202
|
||
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
||
msgstr "RPC: 無法取得程序"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:226
|
||
msgid "RPC: Program not registered"
|
||
msgstr "RPC: 程式沒有註冊"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:194
|
||
msgid "RPC: Program unavailable"
|
||
msgstr "RPC: 程式不存在"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:198
|
||
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
||
msgstr "RPC: 程式/版本不符"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:210
|
||
msgid "RPC: Remote system error"
|
||
msgstr "RPC: 遠端程式錯誤"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:206
|
||
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
||
msgstr "RPC: 伺服器無法將引數解碼"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:163
|
||
msgid "RPC: Success"
|
||
msgstr "RPC: 成功"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:182
|
||
msgid "RPC: Timed out"
|
||
msgstr "RPC: 超過時間上限"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:178
|
||
msgid "RPC: Unable to receive"
|
||
msgstr "RPC: 無法接收"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:174
|
||
msgid "RPC: Unable to send"
|
||
msgstr "RPC: 無法傳送"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:214
|
||
msgid "RPC: Unknown host"
|
||
msgstr "RPC: 未知的遠端位址"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:218
|
||
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
||
msgstr "RPC: 未知的協定"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
||
msgstr "RSA (%d 位元)\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-sym.c:68 elf/dl-sym.c:125
|
||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||
msgstr "程式碼所使用的 RTLD_NEXT 沒有動態載入"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:84
|
||
msgid "Read and display shared object profiling data"
|
||
msgstr "讀取並顯示共用函式的測速評估資料"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:84
|
||
msgid "Read configuration data from NAME"
|
||
msgstr "自名稱中讀取設定資料"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
|
||
msgid "Read-only file system"
|
||
msgstr "唯讀的檔案系統"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Real-time signal %d"
|
||
msgstr "即時的訊號 %d"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1129
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "正規表示式太長了"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
|
||
msgid "Remote I/O error"
|
||
msgstr "遠端輸出入錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
|
||
msgid "Remote address changed"
|
||
msgstr "遠端位址改變了"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:182
|
||
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
||
msgstr "移除密碼或讓他人無法讀取檔案"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||
msgstr "將 %s 改名為 %s 失敗"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
||
msgstr "重新開啟共用目的檔 %s 失敗"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:171
|
||
msgid "Replicate :\n"
|
||
msgstr "複製 :\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "請將程式問題回報至 %s。\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:337
|
||
#: locale/programs/locale.c:256 locale/programs/localedef.c:297
|
||
#: malloc/memusagestat.c:602
|
||
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr "請使用 `glibcbug' 批次程式將問題回報至 <bugs@gnu.org>。\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:788
|
||
msgid "Request arguments bad"
|
||
msgstr "必須引數有錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
|
||
msgid "Reserved for future use"
|
||
msgstr "保留給將來使用"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:67
|
||
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
||
msgstr "解讀錯誤碼 0 (沒有錯誤)"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:107
|
||
msgid "Resolver internal error"
|
||
msgstr "內部解讀錯誤"
|
||
|
||
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
||
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
||
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
||
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
|
||
msgid "Resource deadlock avoided"
|
||
msgstr "避開資源鎖定"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "資源漏失"
|
||
|
||
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
||
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
||
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @itemize @bullet
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
||
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
||
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
||
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
||
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
||
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
||
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
||
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
||
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
||
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
||
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
||
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
||
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
||
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
||
#. TRANS and return to its command loop.
|
||
#. TRANS @end itemize
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
|
||
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
||
msgstr "資源暫時無法取得"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
|
||
msgid "Result too large"
|
||
msgstr "結果太大了"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:48
|
||
msgid "Results sent to callback proc"
|
||
msgstr "結果傳送給回傳程序"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:87
|
||
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:34
|
||
msgid "SUNYP"
|
||
msgstr "SUNYP"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search Path : %s\n"
|
||
msgstr "搜尋路徑 : %s\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "程式記憶體區段錯誤"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:36
|
||
msgid "Server busy, try again"
|
||
msgstr "伺服器忙碌中,請再試一次"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:42
|
||
msgid "Server out of memory"
|
||
msgstr "伺服器記憶體已用完"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:336
|
||
msgid "Server rejected credential"
|
||
msgstr "伺服器拒絕身份證明"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:344
|
||
msgid "Server rejected verifier"
|
||
msgstr "伺服器拒絕認證"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "不支援 ai_socktype 的伺服名稱"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:95
|
||
msgid "Set the program name"
|
||
msgstr "設定程式名稱"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:88
|
||
msgid "Shut the server down"
|
||
msgstr "將伺服器關閉"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
|
||
msgid "Signal 0"
|
||
msgstr "訊號 0"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
|
||
msgid "Socket operation on non-socket"
|
||
msgstr "Socket 在非 socket 上運作"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type is not supported.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
|
||
msgid "Socket type not supported"
|
||
msgstr "Socket 型別不支援"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
|
||
msgid "Software caused connection abort"
|
||
msgstr "軟體造成連線中斷"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
|
||
msgid "Sorry. You are not root\n"
|
||
msgstr "不好意思,你並不是 root 使用者\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:95
|
||
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
||
msgstr "原始資料定義在檔案 FILE 中"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
|
||
msgid "Srmount error"
|
||
msgstr "Srmount 錯誤"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
|
||
msgid "Stack fault"
|
||
msgstr "堆疊錯誤"
|
||
|
||
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
|
||
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
|
||
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
|
||
#. TRANS the NFS file system on the local host.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
|
||
msgid "Stale NFS file handle"
|
||
msgstr "過舊的 NFS 檔案控制碼"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:87
|
||
msgid "Start NUMBER threads"
|
||
msgstr "啟動執行緒"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status : %s\n"
|
||
msgstr "狀態 : %s\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "停止 (信號)"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "停止 (tty 輸入)"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "停止 (tty 輸出)"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
|
||
msgid "Streams pipe error"
|
||
msgstr "資料流管線錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
|
||
msgid "Structure needs cleaning"
|
||
msgstr "結構需要清理"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:786 nis/ypclnt.c:860 posix/regex.c:1084
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:703
|
||
msgid "Supported databases:"
|
||
msgstr "支援的資料庫:"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:106
|
||
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
||
msgstr "忽略警告與提示訊息"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:94
|
||
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
||
msgstr "符號字元的名稱定義在檔案 FILE 中"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "系統錯誤"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:65
|
||
msgid "System information:"
|
||
msgstr "系統相關資訊:"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:866
|
||
msgid "System resource allocation failure"
|
||
msgstr "系統資源配置失敗"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"System's directory for character maps : %s\n"
|
||
" repertoire maps: %s\n"
|
||
" locale path : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"系統的字集對照檔 (character maps) 目錄 : %s\n"
|
||
" 編碼對映檔 (repertoire maps) 目錄 : %s\n"
|
||
" 區域化資料庫 (locale) 路徑 : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:90
|
||
msgid "TABLE"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:118
|
||
msgid "TABLE\n"
|
||
msgstr "表格\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:92
|
||
msgid "TABLE,yes"
|
||
msgstr "要製作表格"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Type : %s\n"
|
||
msgstr "表格形式 : %s\n"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "解析名稱時發生暫時性的錯誤"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "終止"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
||
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
||
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
||
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
||
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
|
||
msgid "Text file busy"
|
||
msgstr "文字檔忙錄中"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:627
|
||
msgid ""
|
||
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
||
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
||
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
||
"listed with several different names (aliases).\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"以下的列表包含所有已知的編碼字集,但這不代表所有的字集名稱組合皆可用於\n"
|
||
"命令列的 \"來源\" 以及 \"目的\" 引數。一個編碼字集可以用幾個不同的名稱\n"
|
||
"來表示 (即 \"匿名\")。\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1364
|
||
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
|
||
msgstr "此實作方式不支援新的形式或多安全執行序的程式!\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:224
|
||
msgid "Time to live : "
|
||
msgstr "存在時間 : "
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
|
||
msgid "Timer expired"
|
||
msgstr "計時器已過時取消了"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:54
|
||
msgid "Title string used in output graphic"
|
||
msgstr "在輸出的圖像中使用有標頭的字串"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:56
|
||
msgid "Too many attributes"
|
||
msgstr "太多的屬性"
|
||
|
||
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
||
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
||
msgstr "太多層級的符號連結檔"
|
||
|
||
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
||
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
||
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
|
||
msgid "Too many links"
|
||
msgstr "太多連結"
|
||
|
||
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
||
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
||
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
||
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
||
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "開啟太多檔案"
|
||
|
||
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
||
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
||
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
|
||
msgid "Too many open files in system"
|
||
msgstr "系統中太多的開啟檔案"
|
||
|
||
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
||
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
||
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
|
||
msgid "Too many processes"
|
||
msgstr "太多的行程"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
|
||
msgid "Too many references: cannot splice"
|
||
msgstr "太多的參考指標: 無法連接"
|
||
|
||
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
||
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
|
||
msgid "Too many users"
|
||
msgstr "太多使用者"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
|
||
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgstr "追蹤與中斷點陷阱"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1099
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "尾端的反斜線"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
|
||
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
||
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
|
||
msgid "Translator died"
|
||
msgstr "中介程式已經結束"
|
||
|
||
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
||
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
|
||
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
||
msgstr "傳輸的兩端已經完成連線了"
|
||
|
||
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
||
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
||
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
||
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
|
||
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
||
msgstr "傳輸的兩端尚未連線"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||
msgstr "請試著用 `%s --help' 或 `%s --usage' 來獲得更多相關訊息。\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type : %s\n"
|
||
msgstr "格式 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:48
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:73
|
||
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
||
msgstr "無法對 NIS+ 的請求端進行認證"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:72
|
||
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
||
msgstr "無法對 NIS+ 的伺服端進行認證"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:47
|
||
msgid "Unable to create callback"
|
||
msgstr "無法建立回叫資料 (callback)"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:75
|
||
msgid "Unable to create process on server"
|
||
msgstr "無法在伺服器上建立執行程序"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
||
msgstr "未知的 (形態 = %d,位元 = %d)\n"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
||
msgstr "未知的 .netrc 關鍵字 %s"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||
msgstr "檔案 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:820
|
||
msgid "Unknown NIS error code"
|
||
msgstr "未知的 NIS 錯誤碼"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown database: %s\n"
|
||
msgstr "未知的資料庫: %s\n"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:52
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知的錯誤"
|
||
|
||
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
|
||
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
|
||
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
|
||
msgid "Unknown error "
|
||
msgstr "未知的錯誤 "
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:68
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "未知的遠端位址"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:35
|
||
msgid "Unknown object"
|
||
msgstr "未知的物件"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
||
msgstr "未知的選項: %s %s %s"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:110
|
||
msgid "Unknown resolver error"
|
||
msgstr "未知的解讀錯誤"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:70
|
||
msgid "Unknown server error"
|
||
msgstr "未知的伺服器錯誤"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signal %d"
|
||
msgstr "未知的訊號 %d"
|
||
|
||
#: misc/error.c:114 timezone/zic.c:384
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "未知的系統錯誤"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:868
|
||
msgid "Unknown ypbind error"
|
||
msgstr "未知的 ypbind 錯誤"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1108
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "( 或 \\( 不能匹配"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1132
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr ") 或 \\) 不能匹配"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1105
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "[ 或 [^ 不能匹配"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1111
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "\\{ 不能匹配"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
||
msgstr "無法識別的變數 `%s'"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr "緊急的輸出入狀態"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1568
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "使用方式:"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
|
||
msgstr "使用方式: %s variable_name [pathname]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
|
||
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
||
msgstr "使用方式: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:132
|
||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||
msgstr "使用 CACHE 當作快取檔案"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:133
|
||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||
msgstr "使用 CONF 當作設定檔"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:92
|
||
msgid "Use separate cache for each user"
|
||
msgstr "對不同使用者使用不同的快取檔案"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "使用者定義的訊號 1"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "使用者定義的訊號 2"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
|
||
msgid "Value too large for defined data type"
|
||
msgstr "有定義的資料型別值太大"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
|
||
msgid "Virtual timer expired"
|
||
msgstr "虛擬計時器已過時取消了"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1926
|
||
msgid "Wild result from command execution"
|
||
msgstr "命令執行導至奇怪的結果"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "範圍改變了"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:69
|
||
msgid "Write names of available charmaps"
|
||
msgstr "寫出存在的字集對照表名稱"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:67
|
||
msgid "Write names of available locales"
|
||
msgstr "寫出存在的區域化資料庫 (locale) 名稱"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:71
|
||
msgid "Write names of selected categories"
|
||
msgstr "寫出選取的類別名稱"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:72
|
||
msgid "Write names of selected keywords"
|
||
msgstr "寫出選取的關鍵字名稱"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:115
|
||
msgid "Write output to file NAME"
|
||
msgstr "將輸出寫到檔案 NAME 中"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:366 elf/cache.c:375 elf/cache.c:379
|
||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||
msgstr "寫入快取資料時發生錯誤"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:383
|
||
msgid "Writing of cache data failed."
|
||
msgstr "寫入快取資料時發生錯誤"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:269 elf/sprof.c:361
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:356 locale/programs/locale.c:274
|
||
#: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
|
||
#: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "由 %s 來寫出。\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
|
||
msgid "Wrong medium type"
|
||
msgstr "錯誤的媒介形態"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:40
|
||
msgid "X500"
|
||
msgstr "X500"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:44
|
||
msgid "XCHS"
|
||
msgstr "XCHS"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
||
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:71
|
||
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
||
msgstr "是的,42 就是存在的意義"
|
||
|
||
#. TRANS You did @strong{what}?
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
|
||
msgid "You really blew it this time"
|
||
msgstr "這次真的被您打敗了"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1088
|
||
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
||
msgstr "時區接續行的結束時間不在上一行的結束時間之後"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:73
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[FILE...]"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:59
|
||
msgid "[FILE]"
|
||
msgstr "[FILE]"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
|
||
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
||
msgstr "__get_myaddress: ioctl (取得介面組態)"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
|
||
msgstr "`%.*s' 已被定義為對照元素"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
|
||
msgstr "`%.*s' 已被定義為對照符號"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
|
||
msgstr "`%.*s' 在字集對照表中已經定義過了"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
||
msgstr "`%.*s' 在編碼對映檔中已經被定義過了"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:599 locale/programs/locfile.h:96
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "`%1$s' 定義沒有以 `END %1$s' 結束"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1268 locale/programs/ld-ctype.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
||
msgstr "`%s' 和 `%.*s' 皆非符號範圍中適用的名稱"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
||
msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正確的測速評估資料檔"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:691
|
||
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
|
||
msgstr "`digit' 類別在群組 \"十\" 中沒有項目"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family 沒有支援"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype 沒有支援"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:130
|
||
msgid "already running"
|
||
msgstr "已在執行"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:434 locale/programs/repertoire.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
||
msgstr "給 <%s> 的引數必須是一個單字元"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
||
msgstr "給 `%s' 的引數必須是一個單字元"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:311
|
||
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
||
msgstr "auth_none.c - 嚴重的排序問題"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:106 sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/auth_unix.c:142
|
||
msgid "authunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "authunix_create: 記憶體不足\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:364 locale/programs/locfile.c:118
|
||
#: locale/programs/locfile.c:145 locale/programs/repertoire.c:176
|
||
msgid "bad argument"
|
||
msgstr "錯誤的引數"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:424
|
||
msgid "bad owner"
|
||
msgstr "錯誤的擁有者"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1210
|
||
msgid "blank FROM field on Link line"
|
||
msgstr "Link 行中空白的 FROM 欄位"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1214
|
||
msgid "blank TO field on Link line"
|
||
msgstr "Link 行中空白的 TO 欄位"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:291
|
||
msgid "block freed twice\n"
|
||
msgstr "此區塊被用 free 指令釋放了兩次\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:294
|
||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||
msgstr "記憶體檢查狀態 (mcheck_ststus) 有誤,您所用的函式庫有問題\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
|
||
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
||
msgstr "broadcast: ioctl (取得介面設定值)"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:195
|
||
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
||
msgstr "broadcast: ioctl (取得介面旗標)"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:528
|
||
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
||
msgstr "cache_set: 無法配置新的遠端程序呼叫緩衝區 (rpc_buffer)"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:522
|
||
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
||
msgstr "cache_set: victim 配置失敗"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:511
|
||
msgid "cache_set: victim not found"
|
||
msgstr "cache_set: 找不到 victim"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1751
|
||
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
||
msgstr "無法決定在結束時間 (untiltime) 以後該使用的時區簡寫"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
|
||
msgstr "不能重複指定程序號碼 %ld\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:152
|
||
msgid "can't restore segment prot after reloc"
|
||
msgstr "在 reloc 之後無法復原 segment port"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
||
msgstr " `%s' 區域資料 (locale) 已經用過,不能重複加入"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:470
|
||
msgid "cannot allocate dependency list"
|
||
msgstr "無法配置相關性列表"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1031
|
||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||
msgstr "無法配置記憶體給程式標頭區使用"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:339
|
||
msgid "cannot allocate name record"
|
||
msgstr "無法配置名稱紀錄"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
|
||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||
msgstr "無法配置函式符號資料"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:501
|
||
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
||
msgstr "無法配置符號搜尋列表"
|
||
|
||
#: elf/dl-version.c:291
|
||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||
msgstr "無法配置版本參照表"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1000
|
||
msgid "cannot change memory protections"
|
||
msgstr "無法改變記憶體保護狀態"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:533
|
||
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
||
msgstr "無法建立 RUNPATH/RPATH 的副本"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:418 elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:546 elf/dl-load.c:593
|
||
#: elf/dl-load.c:685
|
||
msgid "cannot create cache for search path"
|
||
msgstr "無法為搜尋路徑建立快取"
|
||
|
||
#: elf/dl-support.c:191
|
||
msgid "cannot create capability list"
|
||
msgstr "無法建立 capability 列表"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
|
||
msgid "cannot create internal descriptor"
|
||
msgstr "無法建立內部敘述項"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:413
|
||
msgid "cannot create internal descriptors"
|
||
msgstr "無法建立內部敘述項"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:583
|
||
msgid "cannot create search path array"
|
||
msgstr "無法建立搜尋路徑陣列"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1137
|
||
msgid "cannot create searchlist"
|
||
msgstr "無法建立搜尋列表"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:822 elf/dl-load.c:1682
|
||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||
msgstr "無法建立共用目的檔敘述項"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1316
|
||
msgid "cannot determine escape character"
|
||
msgstr "無法決定跳脫 (escape) 字元"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:950
|
||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||
msgstr "無法動態載入執行檔"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
||
msgstr "無法開啟 socket 來接受連線: %s"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:121
|
||
msgid "cannot extend global scope"
|
||
msgstr "無法延展全域變數的作用域"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
||
msgstr "找不到 C 前置處理器: %s \n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:351
|
||
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
||
msgstr "找不到任何 C 前置處理器 (cpp)\n"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
||
msgstr "不能處理舊 %d 版的請求;目前使用的版本是 %d"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:670
|
||
msgid "cannot load profiling data"
|
||
msgstr "無法載入測試資料"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:586
|
||
msgid "cannot load shared object file"
|
||
msgstr "無法載入共用目的檔"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:63
|
||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||
msgstr "在重新定址以後無法將區段設為可寫入狀態"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1016
|
||
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
||
msgstr "無法對應以零填滿的分頁區"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:420
|
||
msgid "cannot open"
|
||
msgstr "無法開啟"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgstr "無法開啟 `%s'"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:96
|
||
msgid "cannot open input file"
|
||
msgstr "無法開啟輸入檔"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_prog.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||
msgstr "無法開啟輸入檔 `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
|
||
#: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
||
msgstr "無法開啟區域化資料庫 (locale) 定義檔 `%s'"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:194
|
||
msgid "cannot open output file"
|
||
msgstr "無法開啟輸出檔"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:944 catgets/gencat.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s'"
|
||
msgstr "無法開啟輸出檔 `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgstr "無法開啟輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1695
|
||
msgid "cannot open shared object file"
|
||
msgstr "無法開啟共用目的檔"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open socket: %s"
|
||
msgstr "無法開啟 socket: %s"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:814
|
||
msgid "cannot open zero fill device"
|
||
msgstr "無法開啟以零填滿的裝置"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap-dir.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
||
msgstr "無法讀取字集對照檔目錄 `%s'"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:125
|
||
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
|
||
msgstr "無法讀取設定檔,這是一個嚴重錯誤"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:838 elf/dl-load.c:1244
|
||
msgid "cannot read file data"
|
||
msgstr "無法讀取檔案資料"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:102
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "無法讀取標頭資料"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header from `%s'"
|
||
msgstr "無法從 `%s' 讀取標頭資料"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read locale directory `%s'"
|
||
msgstr "無法讀取區域資料 (locale) 目錄 `%s'"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:128
|
||
msgid "cannot read statistics data"
|
||
msgstr "無法讀取統計資料"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
||
msgstr "無法儲存新的編碼對映檔"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:776
|
||
msgid "cannot stat shared object"
|
||
msgstr "無法 stat 共用目的檔"
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
||
msgstr "無法 stat() 檔案 `%s': %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
||
msgstr "無法將輸出檔案寫入 `%s'"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:261 nscd/connections.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write result: %s"
|
||
msgstr "無法寫入結果: %s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write statistics: %s"
|
||
msgstr "無法寫入統計資料: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:579
|
||
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
||
msgstr "字元 <SP> 在字集對照檔中沒有定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
||
msgstr "必須用來作為預設值的字元 `%s' 沒有被定義到"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character class `%s' already defined"
|
||
msgstr "字元類別 `%s' 已經定義過了"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map `%s' already defined"
|
||
msgstr "字集對照檔 `%s' 已經定義過了"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
|
||
msgstr "字元對應 `%s' 不是 ASCII 相容碼,區域化資料庫不符合 ISO C\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "找不到字集對照檔 `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:460
|
||
msgid "character sets with locking states are not supported"
|
||
msgstr "不支援使用 locking 狀態的字元集"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:482
|
||
msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
||
msgstr "有區域資料 (locale) 在定義時發生循環相關的情況"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_raw.c:111
|
||
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
||
msgstr "clnt_raw.c - 嚴重的標頭序列化錯誤。"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_tcp.c:126 sunrpc/clnt_tcp.c:134
|
||
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clnttcp_create: 記憶體不足\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_udp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:141
|
||
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clntudp_create: 記憶體不足\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/clnt_unix.c:132
|
||
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clntunix_create: 記憶體不足\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:116
|
||
msgid "constant or identifier expected"
|
||
msgstr "應該要有常數或識別符號才對"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
|
||
msgstr "不支援從 `%s' 到 `%s' 的轉換"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1290
|
||
msgid "conversion modules not available"
|
||
msgstr "轉換模組不存在"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:900
|
||
msgid "conversion rate value cannot be zero"
|
||
msgstr "轉換率的值不可以是零"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:385 iconv/iconv_prog.c:410
|
||
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
||
msgstr "因寫入輸出時發生錯誤而導致轉換停止"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:84
|
||
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
||
msgstr "不能產生遠端程序呼叫伺服程式\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
|
||
msgstr "不能將程式 %ld 註冊到 %ld\n"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:51
|
||
msgid "database [key ...]"
|
||
msgstr "資料庫 [鍵值...]"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "找不到預設的字集對照檔 `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of <%s>"
|
||
msgstr "<%s> 的定義重複了"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of script `%s'"
|
||
msgstr "敘述 `%s' 的定義重複了"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:430
|
||
msgid "duplicate set definition"
|
||
msgstr "複製集合定義"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr "複製時區名稱 %s (檔案 \"%s\", 第 %d 行)"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
|
||
msgstr "對映 `%s' 的定義重複了"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:631
|
||
msgid "duplicated message identifier"
|
||
msgstr "重複的訊息識別符號"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:603
|
||
msgid "duplicated message number"
|
||
msgstr "重複的訊息編號"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2368
|
||
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
|
||
msgstr "省略區域必須用兩個型別相同的運算元標示出來"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:383
|
||
msgid "empty char string"
|
||
msgstr "空的字元字串"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:223
|
||
msgid "empty dynamic string token substitution"
|
||
msgstr "空的動態字串記號替換"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:454
|
||
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
||
msgstr "enablecache: 快取已經開啟"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:460
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
||
msgstr "enablecache: 無法配置快取"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:468
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
||
msgstr "enablecache: 無法配置快取資料"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:475
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
||
msgstr "enablecache: 無法配置快取 fifo 管線"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:57
|
||
msgid "encoding for output"
|
||
msgstr "用來輸出的編碼"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:56
|
||
msgid "encoding of original text"
|
||
msgstr "原始文字的編碼"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:361 nscd/connections.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting callers id: %s"
|
||
msgstr "取得呼叫程式識別碼時發生錯誤: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
|
||
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
||
msgstr "正在加入同義對照符號時發生錯誤"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||
msgstr "正在關閉輸入 `%s' 的時候發生錯誤"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:288
|
||
msgid "error while closing output file"
|
||
msgstr "正在關閉輸出檔案的時候發生錯誤"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:706
|
||
msgid "error while closing the profiling data file"
|
||
msgstr "正在關閉測試資料檔案時發生錯誤"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:474 iconv/iconv_prog.c:505
|
||
msgid "error while reading the input"
|
||
msgstr "正在讀入資料的時候發生錯誤"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.h:59
|
||
msgid "expect string argument for `copy'"
|
||
msgstr "`copy' 的參數應該是字串才對"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:893
|
||
msgid "expected continuation line not found"
|
||
msgstr "找不到預期的接續行"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
||
msgstr "開啟共用目的檔 `%s' 失敗"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:600
|
||
msgid "failed to load symbol data"
|
||
msgstr "載入函式符號資料失敗"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:763
|
||
msgid "failed to map segment from shared object"
|
||
msgstr "從共用目的檔中對映區段失敗"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:698
|
||
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
||
msgstr "測試資料檔案 mmap 失敗"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:186
|
||
msgid "failed to start conversion processing"
|
||
msgstr "開始轉換程序失敗"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
||
msgstr "正在為類別 `%s' 寫入資料時發生錯誤"
|
||
|
||
#: nis/nis_call.c:156
|
||
msgid "fcntl: F_SETFD"
|
||
msgstr "fcntl: F_SETFD"
|
||
|
||
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
|
||
#. TRANS: informative message.
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
||
msgstr "檔案 `%s' 已經存在並有可能會被覆蓋掉\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1244
|
||
msgid "file too short"
|
||
msgstr "檔案太小"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:422
|
||
msgid "fstat failed"
|
||
msgstr "fstat 失敗"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:383
|
||
msgid "garbage at end of character code specification"
|
||
msgstr "字元編碼設定結束位置的無用資料"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:271
|
||
msgid "garbage at end of number"
|
||
msgstr "號碼結束位置的無用資料"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:77
|
||
msgid "generate call graph"
|
||
msgstr "產生函式呼叫圖形"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:76
|
||
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
||
msgstr "從執行次數與經歷時間的資料中產生直接的測速結果"
|
||
|
||
#: sunrpc/get_myaddr.c:78
|
||
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
||
msgstr "get_myaddress: ioctl (取得介面設定資料)"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:702
|
||
msgid "getent - get entries from administrative database."
|
||
msgstr "getent - 從管理資料庫中取得項目內容。"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
||
msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d)"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:637
|
||
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
||
msgstr "實體連結失敗,使用符號連結代替"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:428
|
||
msgid "hard linked somewhere"
|
||
msgstr "被實體連結到某處"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:981 locale/programs/repertoire.c:430
|
||
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
||
msgstr "在表示十六進位的範圍時只能用大寫的英文字母表示"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1187
|
||
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
||
msgstr "在閏時設定行中有不合法的 CORRECTION 欄位"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1191
|
||
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
||
msgstr "在閏時設定行中有不合法的 Rolling/Stationary 欄位"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:312
|
||
msgid "illegal character in file: "
|
||
msgstr "檔案中有不合法的字元: "
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:595
|
||
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
||
msgstr "字串結尾有不合法的跳脫序列"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
||
msgstr "位置 %ld 有不合法的輸入序列"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
|
||
msgstr "不合法的 nettype :`%s'\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
|
||
msgid "illegal set number"
|
||
msgstr "不合法的集合編號"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
|
||
msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %Zd 個字集類別"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
||
msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %d 個字集對照檔"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:431
|
||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||
msgstr "緩衝區結尾有不完全的字元或 shift sequence"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:850
|
||
msgid "input line of unknown type"
|
||
msgstr "不明型別的輸入行"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1291
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "內部錯誤"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:435
|
||
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
||
msgstr "內部錯誤 (不合法的敘述項)"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1813
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
||
msgstr "內部錯誤 - 用錯誤的 isdst 呼叫 addtype 函式"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1821
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
||
msgstr "內部錯誤 - 用錯誤的 ttisgmt 呼叫 addtype 函式"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1817
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
||
msgstr "內部錯誤 - 用錯誤的 ttisstd 呼叫 addtype 函式"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:480 locale/programs/ld-ctype.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error in %s, line %u"
|
||
msgstr "%s 的第 %u 行發生內部錯誤"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1264
|
||
msgid "invalid ELF header"
|
||
msgstr "無效的 ELF 標頭"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1059
|
||
msgid "invalid UTC offset"
|
||
msgstr "無效的 UTC 位移值"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1062
|
||
msgid "invalid abbreviation format"
|
||
msgstr "無效的縮寫格式"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:687
|
||
msgid "invalid character: message ignored"
|
||
msgstr "不適用的字元: 忽略此訊息"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1152 timezone/zic.c:1364 timezone/zic.c:1378
|
||
msgid "invalid day of month"
|
||
msgstr "無效的日期數字"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:347
|
||
msgid "invalid definition"
|
||
msgstr "無效的定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:542
|
||
msgid "invalid encoding given"
|
||
msgstr "給予的編碼是無效的"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1316
|
||
msgid "invalid ending year"
|
||
msgstr "無效的結束年份"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1147 locale/programs/linereader.c:533
|
||
msgid "invalid escape sequence"
|
||
msgstr "無效的跳脫序列"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1124
|
||
msgid "invalid leaping year"
|
||
msgstr "無效的閏年"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:726
|
||
msgid "invalid line"
|
||
msgstr "無效的輸入列"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:371
|
||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||
msgstr "無效的 dlopen() 模式"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1139 timezone/zic.c:1242
|
||
msgid "invalid month name"
|
||
msgstr "無效的月份名稱"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:969 locale/programs/ld-collate.c:2869
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:418
|
||
msgid "invalid names for character range"
|
||
msgstr "無效的字元範圍名稱"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:166
|
||
msgid "invalid pointer size"
|
||
msgstr "無效的指標大小"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:549
|
||
msgid "invalid quote character"
|
||
msgstr "不適用的引用字元"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:958
|
||
msgid "invalid saved time"
|
||
msgstr "無效的節約時間"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1291
|
||
msgid "invalid starting year"
|
||
msgstr "無效的起始年份"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1168 timezone/zic.c:1271
|
||
msgid "invalid time of day"
|
||
msgstr "無效的時間數字"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1369
|
||
msgid "invalid weekday name"
|
||
msgstr "無效的工作日 (weekday) 名稱"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key length in request too long: %d"
|
||
msgstr "在此請求中使用的鍵值太長了: %d"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc4 函式庫 %s 擺錯目錄了"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc5 函式庫 %s 擺錯目錄了"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc6 函式庫 %s 擺錯目錄了"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||
msgstr ""
|
||
"函式庫 %s 跟 %s (在目錄 %s 底下) 有共同的共用函式庫名稱,不過其格式卻不同"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:830
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "行的長度過長"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:59
|
||
msgid "list all known coded character sets"
|
||
msgstr "列出所有已知的編碼字元集"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.h:63
|
||
msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
||
msgstr "區域化資料庫 (locale) 的名稱應該用泛用字元 (portable characters) 組成"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:413
|
||
msgid "lstat failed"
|
||
msgstr "lstat 失敗"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:59
|
||
msgid "make output graphic VALUE pixel high"
|
||
msgstr "設定輸出的圖形高度為 VALUE 個像素"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:58
|
||
msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
|
||
msgstr "設定輸出的圖形寬度為 VALUE 個像素"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:780
|
||
msgid "malformed line ignored"
|
||
msgstr "忽略奇怪的行"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:550
|
||
msgid "mapping of section header string table failed"
|
||
msgstr "映射結區的標頭字串表格失敗"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:540
|
||
msgid "mapping of section headers failed"
|
||
msgstr "映射結區標頭失敗"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:285
|
||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||
msgstr "記憶體在配置區塊之前就 clobbered 了\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:288
|
||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||
msgstr "記憶體在經過配置的區塊尾部時 clobbered 了\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:334 locale/programs/xmalloc.c:70
|
||
#: malloc/obstack.c:477 posix/getconf.c:809
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "記憶體耗盡"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:282
|
||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||
msgstr "記憶體內容一致,函式庫有問題\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:120
|
||
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
||
msgstr "快取檔案 mmap 失敗。\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:108
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "超過一個的動態區段\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:953
|
||
msgid "nameless rule"
|
||
msgstr "規則沒有名稱"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:139
|
||
msgid "neither original nor target encoding specified"
|
||
msgstr "原來的編碼跟目標編碼都沒有指定"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
||
msgstr "netname2user: (nis+ 搜尋): %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr "netname2user: %s 的 DES 項目在 %s 目錄下並不是唯一的"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr "netname2user: %s 的本地端項目在 %s 目錄下並不是唯一的"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
|
||
msgstr "netname2user: `%s' 中缺少群組 id 列表。"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
|
||
msgstr "netname2user: 主要名稱 `%s' 太長了"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
|
||
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
||
msgstr "netname2user: 不能有使用者 id 為 0 的情況"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "never registered prog %d\n"
|
||
msgstr "千萬不要註冊程式 %d\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:272
|
||
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
||
msgstr "沒有給定 <Uxxxx> 或 <Uxxxxxxxx> 的值"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2142
|
||
msgid "no day in month matches rule"
|
||
msgstr "在月份資料中找不到符合規則的日數"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1757
|
||
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
||
msgstr "沒有找到 `UNDEFINED' 的定義"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
|
||
msgstr "沒有給予測試資料的檔名,而且共用目的檔 `%s' 也沒有共用函式庫名稱"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:739
|
||
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||
msgstr "沒有定義輸入數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.h:82
|
||
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
||
msgstr "使用 `copy' 的時候不應該再用到任何其他的關鍵字了"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3349
|
||
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||
msgstr "沒有定義輸出數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:236
|
||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
||
msgstr "因為發出過警告訊息,所以沒有製造任何輸出檔"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:488 locale/programs/charmap.c:668
|
||
#: locale/programs/charmap.c:764 locale/programs/repertoire.c:231
|
||
msgid "no symbolic name given"
|
||
msgstr "沒有給予符號名稱"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:575 locale/programs/charmap.c:723
|
||
#: locale/programs/charmap.c:806 locale/programs/repertoire.c:297
|
||
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||
msgstr "沒有給此區的最後一個字元符號名稱"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:641
|
||
msgid "non-symbolic character value should not be used"
|
||
msgstr "非符號性的字元值不應該被使用才對"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:804
|
||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
||
msgstr "在字集對照表中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:821
|
||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
|
||
msgstr "在編碼對映檔中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:415
|
||
msgid "not regular file"
|
||
msgstr "並非正常的檔案"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nscd configuration:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15d server debug level\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nscd 設定:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15d 伺服程式錯誤訊息報告等級\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:105
|
||
msgid "nscd not running!\n"
|
||
msgstr "nscd 並沒有在執行!\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1051
|
||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||
msgstr "共用目的檔中沒有動態節區"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
||
msgid "omit invalid characters from output"
|
||
msgstr "省略無效字元的輸出"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1311
|
||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||
msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以載入"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:632
|
||
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
||
msgstr "只有 WIDTH 定義才能直接寫在 CHARMAP 定義之後"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1005 locale/programs/ld-collate.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgstr "`%.*s' 的順序已經在 %s:%Zu 裡面定義了"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:141
|
||
msgid "original encoding not specified using `-f'"
|
||
msgstr "沒有用 `-f' 指定原來的編碼"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:167 inet/ruserpass.c:190
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "記憶體不足"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:62
|
||
msgid "output file"
|
||
msgstr "輸出檔案"
|
||
|
||
#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
|
||
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
|
||
msgstr "pmap_getmaps 遠端程序呼叫問題"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:233
|
||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||
msgstr "poll: 通訊協定在設定線路時失效\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1949 locale/programs/ld-ctype.c:2000
|
||
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
|
||
msgstr "`translit_ignore' 定義沒有按時結束"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:524 sunrpc/rpc_scan.c:534
|
||
msgid "preprocessor error"
|
||
msgstr "前置處理器錯誤"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2731
|
||
msgid "previous definition was here"
|
||
msgstr "先前的設定在此"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:74
|
||
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
||
msgstr "列出計數的路徑以及它們使用的次數"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:64
|
||
msgid "print progress information"
|
||
msgstr "印出程序相關資訊"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
||
msgstr "測試資料檔 `%s' 與共用目的檔 `%s' 不符合"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu is not available\n"
|
||
msgstr "程式 %lu 不存在\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
||
msgstr "程式 %lu 的第 %lu 版並不存在\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
||
msgstr "程式 %lu 的第 %lu 版已經就緒並等待服務中\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: %s: short read"
|
||
msgstr "rcmd: %s: 讀入資料過短"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||
msgstr "rcmd: poll (正在設定標準錯誤輸出): %m\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:158
|
||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||
msgstr "rcmd: socket: 所有的埠都在使用中\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||
msgstr "rcmd: write (正在設定標準錯誤輸出): %m\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:99
|
||
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
||
msgstr "registerrpc: 記憶體不足\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1874
|
||
msgid "repeated leap second moment"
|
||
msgstr "重複的閏秒設定"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
||
msgstr "找不到編碼對映檔 `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1063
|
||
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
||
msgstr "用來定義範圍的位元組無法被表述出來"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
|
||
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
||
msgstr "rpcgen: arglist 編碼錯誤\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
|
||
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
||
msgstr "rpcgen: 太多 define 了\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: %s 是不明的主機\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: %s 是不明的服務\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: 無法刪除程式 %s (第 %s 版) 的註冊資料\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: 廣播失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
|
||
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
||
msgstr "rpcinfo: 無法建立跟 portmapper 之間的連線"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:743 timezone/zic.c:745
|
||
msgid "same rule name in multiple files"
|
||
msgstr "在多個檔案裡面有相同的規則名稱"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1116
|
||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||
msgstr "共用目的檔無法被 dlopen()"
|
||
|
||
#: elf/dl-close.c:63
|
||
msgid "shared object not open"
|
||
msgstr "共用目的檔案沒有開啟"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request key: %s"
|
||
msgstr "讀取請求的鍵值時發現輸入值過短: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request: %s"
|
||
msgstr "讀取請求時發現輸入值過短: %s"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short write in %s: %s"
|
||
msgstr "寫入 %s 的資料過短: %s"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:260
|
||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||
msgstr "socket: 通訊協定在設定線路時失效\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:814
|
||
msgid "standard input"
|
||
msgstr "標準輸入"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:269
|
||
msgid "standard output"
|
||
msgstr "標準輸出"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1680
|
||
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
|
||
msgstr "從起始到結束之間的字元序列長度跟編碼範圍必須相同"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1325
|
||
msgid "starting year greater than ending year"
|
||
msgstr "起始年份比結束年份還要大"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
|
||
msgid "starting year too high to be represented"
|
||
msgstr "起始年份太高,無法表示"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
|
||
msgid "starting year too low to be represented"
|
||
msgstr "起始年份太低,無法表示"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:63
|
||
msgid "suppress warnings"
|
||
msgstr "停止輸出警告訊息"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_run.c:76
|
||
msgid "svc_run: - poll failed"
|
||
msgstr "svc_run: - poll 失敗"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:161
|
||
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_tcp.c - 無法 getsockname 或 listen"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:146
|
||
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_tcp.c - tcp socket 建立發生問題"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:210 sunrpc/svc_tcp.c:216
|
||
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: 記憶體不足\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:137
|
||
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX socket 建立有問題"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:153
|
||
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_unix.c - 無法 getsockname 或 listen"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:203 sunrpc/svc_unix.c:209
|
||
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: 記憶體不足\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:169 sunrpc/svc_tcp.c:177
|
||
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svctcp_create: 記憶體不足\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:141
|
||
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
||
msgstr "svcudp_create - 無法 getsockname"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:161
|
||
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svcudp_create: 記憶體不足\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:127
|
||
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
||
msgstr "svcudp_create: socket 建立有問題"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:177
|
||
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
|
||
msgstr "svcudp_create: xp_pad 太小以致於無法 IP_PKTINFO\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:162 sunrpc/svc_unix.c:170
|
||
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svcunix_create: 記憶體不足\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
||
msgstr "符號 `%.*s' 並不在字集對照表中"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
|
||
msgstr "符號 `%.*s' 並不在編碼對映檔中"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1617 locale/programs/ld-collate.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s'"
|
||
msgstr "符號 `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1614 locale/programs/ld-collate.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
||
msgstr "跟符號 `%s' 有相同的編碼: "
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||
msgstr "並未定義 `%s' 符號"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1955 locale/programs/ld-ctype.c:2006
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2048
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "語法錯誤"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:487 locale/programs/charmap.c:541
|
||
#: locale/programs/charmap.c:573 locale/programs/charmap.c:667
|
||
#: locale/programs/charmap.c:722 locale/programs/charmap.c:763
|
||
#: locale/programs/charmap.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
||
msgstr "定義 %s 的語法錯誤: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:346 locale/programs/charmap.c:363
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
||
msgstr "prolog 中有語法錯誤: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
||
msgstr "編碼對映檔中的定義有語法錯誤: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:243
|
||
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
||
msgstr "語法錯誤: 不能在區域化資料庫 (locale) 定義區塊裡面使用"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:143
|
||
msgid "target encoding not specified using `-t'"
|
||
msgstr "沒有用 `-t' 指定目標編碼"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
|
||
msgid "this is the first definition"
|
||
msgstr "此為第一個定義"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1157
|
||
msgid "time before zero"
|
||
msgstr "在零之前的時間"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1165 timezone/zic.c:2042 timezone/zic.c:2061
|
||
msgid "time overflow"
|
||
msgstr "時間溢位"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1553 locale/programs/ld-ctype.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
|
||
msgstr "區域定義的結尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 還要小"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1687
|
||
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
|
||
msgstr "字元序列定義的結尾值比起始值還要小"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:551
|
||
msgid "too few bytes in character encoding"
|
||
msgstr "字元定義中的位元組太少了"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:553
|
||
msgid "too many bytes in character encoding"
|
||
msgstr "字元定義中的位元組太多了"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1868
|
||
msgid "too many leap seconds"
|
||
msgstr "太多閏秒了"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1840
|
||
msgid "too many local time types"
|
||
msgstr "太多本地時間格式了"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1794
|
||
msgid "too many transitions?!"
|
||
msgstr "太多時間轉換了?!"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2165
|
||
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
||
msgstr "時區縮寫太多或者太長了"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.h:157
|
||
msgid "trailing garbage at end of line"
|
||
msgstr "行結尾的無用字元"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
||
msgstr "回應程式 %d 時發生困難\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1332
|
||
msgid "typed single year"
|
||
msgstr "輸入的年份是同一年"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:491
|
||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||
msgstr "無法配置輸入用的緩衝區"
|
||
|
||
#: nis/nis_callback.c:189
|
||
msgid "unable to free arguments"
|
||
msgstr "無法釋放參數"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:781 posix/getconf.c:797
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "未定義"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/charmap.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character `%s'"
|
||
msgstr "不明的字元 `%s'"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
||
msgstr "不明的指令 `%s': 此行忽略"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown iconv() error %d"
|
||
msgstr "不明的 iconv() 錯誤 %d"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown set `%s'"
|
||
msgstr "不明的集合 `%s'"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:786
|
||
msgid "unruly zone"
|
||
msgstr "沒有規則的時區"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1169
|
||
msgid "unterminated message"
|
||
msgstr "沒有結尾的訊息"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:599 locale/programs/linereader.c:784
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "沒有結尾的字串"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
|
||
msgid "unterminated string constant"
|
||
msgstr "沒有結尾的字串常數"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:469
|
||
msgid "unterminated symbolic name"
|
||
msgstr "沒有結尾的符號名稱"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1005
|
||
msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
|
||
msgstr "區域定義中的最大值沒有比最小值還要大"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:455
|
||
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
||
msgstr "區域定義中的最大值沒有比最小值還要小"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s infile\n"
|
||
msgstr "用法: %s infile\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2108
|
||
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
||
msgstr "在非閏年時用到 2/29 日"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:640 locale/programs/charmap.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for %s must be an integer"
|
||
msgstr "%s 的值必須是整數才行"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
|
||
msgstr "<%s> 的值必須為 1 或者更大"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
|
||
msgstr "<%s> 的值必須等於或大於 <%s> 的值"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:433
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "警告: "
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while accepting connection: %s"
|
||
msgstr "在接受連線時: %s"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
|
||
msgid "while allocating cache entry"
|
||
msgstr "在配置快取項目時"
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:88
|
||
msgid "while allocating hash table entry"
|
||
msgstr "在配置 hash 表格項目時"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
|
||
msgid "while allocating key copy"
|
||
msgstr "在配置鍵值副本時"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1199
|
||
msgid "while opening old catalog file"
|
||
msgstr "在開啟舊的類別檔案時"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:361
|
||
msgid "while preparing output"
|
||
msgstr "在準備輸出時"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:679
|
||
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
||
msgstr "在對測試資料檔案進行統計的時候"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2392
|
||
msgid ""
|
||
"with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
|
||
msgstr "用來指定 UCS 值的範圍時得用十六進位表示的省略符號 `..'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2406
|
||
msgid ""
|
||
"with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
|
||
msgstr "用來指定字元編碼值的範圍時得用絕對位置的省略符號 `...'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2377
|
||
msgid ""
|
||
"with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
|
||
msgstr "用符號名稱來指定字元編碼範圍時不可以用絕對位置的省略符號 `...'"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:116
|
||
msgid "write incomplete"
|
||
msgstr "寫入不完全"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:426
|
||
msgid "writeable by other than owner"
|
||
msgstr "使用者以外的人亦可寫入"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
|
||
msgid "wrong number of arguments"
|
||
msgstr "參數數目不對"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1115
|
||
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
||
msgstr "閏時設定行的欄位數目錯誤"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1206
|
||
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
||
msgstr "連結設定行的欄位數目錯誤"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:949
|
||
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
||
msgstr "規則設定行的欄位數目錯誤"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1019
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
||
msgstr "時區接續行的欄位數目不對"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:977
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
||
msgstr "時區設定行的欄位數目錯誤"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr_ref.c:85
|
||
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdr_reference: 記憶體不足\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
|
||
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdrrec_create: 記憶體不足\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:907
|
||
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
||
msgstr "yp_update: 無法轉換主機的網路名稱\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:919
|
||
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
||
msgstr "yp_update: 無法取得伺服器位址\n"
|
||
|