6025 lines
183 KiB
Plaintext
6025 lines
183 KiB
Plaintext
# GNU libc의 한국어 메시지
|
||
# Copyright (C) 1996, 1998, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>, 1996-97.
|
||
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2000-2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNU libc 2.3.3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 08:52+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "끊어짐"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "인터럽트"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "종료"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "잘못된 명령어"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
|
||
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgstr "추적/중단점 함정"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "중지됨"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "부동 소수점 예외"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "죽었음"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "버스 오류"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "세그멘테이션 오류"
|
||
|
||
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
||
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
||
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
||
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
||
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "파이프가 깨어짐"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "자명종 시계"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "종료됨"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr "시급한 입출력 상황"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "정지됨 (신호)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "정지됨"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr "계속됨"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
|
||
msgid "Child exited"
|
||
msgstr "하위 프로세스가 끝났음"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "정지됨 (tty 입력)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "정지됨 (tty 출력)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr "입출력 가능"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "CPU 시간 제한 초과함"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "파일 크기 제한을 초과함"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
|
||
msgid "Virtual timer expired"
|
||
msgstr "가상 타이머 시간 초과"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
|
||
msgid "Profiling timer expired"
|
||
msgstr "프로파일링 타이머의 시간이 초과됨"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "윈도우 변경됨"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "사용자 정의 신호 1"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "사용자 신호 신호 2"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "EMT 트랩"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "잘못된 시스템 호출"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
|
||
msgid "Stack fault"
|
||
msgstr "스택 오류"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "정보 요청"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "전력이 끊어짐"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "자원을 손실했음"
|
||
|
||
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
|
||
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
|
||
msgid "Error in unknown error system: "
|
||
msgstr "알 수 없는 오류 시스템에 오류: "
|
||
|
||
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
|
||
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
|
||
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
|
||
msgid "Unknown error "
|
||
msgstr "알 수 없는 오류"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgstr "`%s'을(를) 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header from `%s'"
|
||
msgstr "`%s'에서 헤더를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||
msgstr "`%s' 입력 파일을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||
msgstr "`%s' 입력을 닫는 도중 오류 발생"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||
msgstr "%Zd 위치에 잘못된 입력 순서열이 있음"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506
|
||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||
msgstr "버퍼의 끝에 불완전한 문자 혹은 쉬프트 연속"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:585
|
||
msgid "error while reading the input"
|
||
msgstr "입력을 읽는 도중에 오류 발생"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567
|
||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||
msgstr "입력을 위한 버퍼를 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
||
msgid "Input/Output format specification:"
|
||
msgstr "입/출력 형식 지정:"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:62
|
||
msgid "encoding of original text"
|
||
msgstr "원 문서 인코딩"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:63
|
||
msgid "encoding for output"
|
||
msgstr "출력 인코딩"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:64
|
||
msgid "Information:"
|
||
msgstr "정보:"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:65
|
||
msgid "list all known coded character sets"
|
||
msgstr "알려진 모든 문자셋 코드를 열거함"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
|
||
msgid "Output control:"
|
||
msgstr "출력 조정:"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:67
|
||
msgid "omit invalid characters from output"
|
||
msgstr "출력에서 잘못된 문자를 제외합니다"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:68
|
||
msgid "output file"
|
||
msgstr "출력 파일"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:69
|
||
msgid "suppress warnings"
|
||
msgstr "경고를 표시하지 않습니다"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:70
|
||
msgid "print progress information"
|
||
msgstr "진행 정보를 표시"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:75
|
||
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
||
msgstr "주어진 파일의 인코딩을 한 인코딩에서 또다른 인코딩으로 변환함."
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:79
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[<파일>...]"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:201
|
||
msgid "cannot open output file"
|
||
msgstr "출력 파일을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||
msgstr "`%s'에서 변환 및 `%s'로의 변환은 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' is not supported"
|
||
msgstr "`%s'에서 변환은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "`%s'로의 변환은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "`%s'에서 `%s'로의 변환은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:265
|
||
msgid "failed to start conversion processing"
|
||
msgstr "변환작업을 시작하는데 실패"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:360
|
||
msgid "error while closing output file"
|
||
msgstr "출력 파일을 닫는 도중 오류 발생"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279
|
||
#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
|
||
#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
|
||
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr "버그는 `glibcbug' 스크립트를 이용해 <bugs@gnu.org>에 보고하십시오.\n"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292
|
||
#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913
|
||
#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274
|
||
#: elf/sprof.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"이 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 복사조건은 소스를 참조하십시오. 상품성\n"
|
||
"이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297
|
||
#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918
|
||
#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279
|
||
#: elf/sprof.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "만든 사람: %s\n"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484
|
||
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
||
msgstr "출력파일에 쓸 때 발생한 문제로 변환작업이 중단되었습니다"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
||
msgstr "%ld 위치에 잘못된 입력 순서열이 있음"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:510
|
||
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
||
msgstr "내부 오류 (잘못된 기술자)"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown iconv() error %d"
|
||
msgstr "알 수 없는 iconv() 오류 %d"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:756
|
||
msgid ""
|
||
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
||
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
||
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
||
"listed with several different names (aliases).\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 리스트에 알려진 모든 문자셋 코드가 들어 있습니다. 그렇다고 해서\n"
|
||
"명령행 인자의 FROM과 TO 인수에 여기의 모든 문자셋 이름의 조합을 사용할 수 \n"
|
||
"있는 것은 아닙니다. 한개의 문자셋 코드는 몇가지 다른 이름(별명)과 함께 \n"
|
||
"열거되어 있을 수도 있습니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:110
|
||
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
||
msgstr "고속로딩 iconv 모듈 설정 파일을 만들 수 없습니다."
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:114
|
||
msgid "[DIR...]"
|
||
msgstr "[<디렉토리>...]"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:126
|
||
msgid "Prefix used for all file accesses"
|
||
msgstr "모든 파일 접근에 사용하는 접두어"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
|
||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
||
msgstr "경고가 제기되었기 때문에 출력 파일이 만들어지지 않았습니다"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:405
|
||
msgid "while inserting in search tree"
|
||
msgstr "찾기 트리에 추가하는 동안"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:1204
|
||
msgid "cannot generate output file"
|
||
msgstr "출력 파일을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap-dir.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
||
msgstr "`%s' 문자 지도 디렉토리를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "`%s' 문자 지도 파일을 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "`%s' 기본 문자 지도 파일을 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
|
||
msgstr "`%s' 문자 지도는 ASCII에 호환되지 않습니다. 로케일이 ISO C에 맞지 않습니다\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
||
msgstr "%s: <mb_cur_max>는 <mb_cur_min>보다 커야 합니다\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
||
msgstr "머릿말에 문법 애러: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:357
|
||
msgid "invalid definition"
|
||
msgstr "정의가 잘못되었음"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126
|
||
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
|
||
msgid "bad argument"
|
||
msgstr "잘못된 인수"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of <%s>"
|
||
msgstr "<%s>이(가) 중복 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
|
||
msgstr "%s에 대한 값은 1 이상이어야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
|
||
msgstr "<%s>에 대한 값은 <%s>의 값보다 같거나 커야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
||
msgstr "<%s>에 대한 인수는 단일 문자여야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:470
|
||
msgid "character sets with locking states are not supported"
|
||
msgstr "잠금상태의 문자셋은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
|
||
#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
|
||
#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
|
||
#: locale/programs/charmap.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
||
msgstr "%s 정의부에 문법 오류 있음: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
|
||
#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231
|
||
msgid "no symbolic name given"
|
||
msgstr "기호명이 주어지지 않음"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:552
|
||
msgid "invalid encoding given"
|
||
msgstr "잘못된 부호화가 주어짐"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:561
|
||
msgid "too few bytes in character encoding"
|
||
msgstr "문자 부호화에 필요한 바이트가 너무 적음"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:563
|
||
msgid "too many bytes in character encoding"
|
||
msgstr "문자 부호화에 필요한 바이트가 너무 많음"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
|
||
#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297
|
||
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||
msgstr "범위의 끝까지 기호 이름이 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "`%1$s' 정의가 `END %1$s'와 같이 끝나지 않습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:642
|
||
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
||
msgstr "CHARMAP 정의 바로 다음에는 WIDTH 정의만이 가능합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for %s must be an integer"
|
||
msgstr "%s에 대한 값은 정수여야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error in state machine"
|
||
msgstr "%s: 상태 기계에 오류 발생"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:469
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219
|
||
#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: premature end of file"
|
||
msgstr "%s: 파일이 완결되지 않은 채 끝남"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character `%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 문자 `%s'"
|
||
|
||
# 뭔 소리여?
|
||
#: locale/programs/charmap.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
|
||
msgstr "범위의 시작과 끝의 바이트 시퀀스 바이트 수가 다릅니다: %d 및 %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:420
|
||
msgid "invalid names for character range"
|
||
msgstr "문자의 범위로 잘못된 이름"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432
|
||
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
||
msgstr "16진수 범위 포맷은 대문자만을 사용해야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
|
||
msgstr "문자의 범위로 잘못된 이름 <%s>와 <%s>"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1027
|
||
msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
|
||
msgstr "범위의 상한이 하한보다 크지 않습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1085
|
||
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
||
msgstr "범위의 최종 바이트수를 표시할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No definition for %s category found"
|
||
msgstr "%s 범주에 대한 정의가 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
|
||
#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드가 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드는 비어 있으면 안 됩니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
|
||
msgstr "%1$s: `%3$s' 필드에 잘못된 이스케이프 `%%%2$c' 순서열"
|
||
|
||
# 번역: terminology???
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: terminology 언어코드 `%s'이(가) 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: 언어 줄임말 `%s'이(가) 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
|
||
msgstr "%s: `%s'의 값은 `%s'의 값과 맞지 않습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
|
||
msgstr "%s: 국가 코드 숫자 `%d'번은 올바르지 않습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:365
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드가 여러 번 선언되었습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드에 알려지지 않은 문자가 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incomplete `END' line"
|
||
msgstr "%s: 불완전한 `END' 줄"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "%1$s: 정의가 `END %1$s'와 같이 끝나지 않습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error"
|
||
msgstr "%s: 문법 오류"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
|
||
msgstr "`%.*s'은(는) 문자지도에 이미 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
||
msgstr "`%.*s'은(는) 레파토리에 이미 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
|
||
msgstr "`%.*s'은(는) 사전 기호로 이미 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
|
||
msgstr "`%.*s'은(는) 사전 항목으로 이미 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
|
||
msgstr "%s: 정렬 순서 `forward'와 `backward'는 서로 배타적입니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
|
||
msgstr "%1$s: 무게 %3$d의 정의에서 `%2$s'이(가) 여러 번 나타났습니다"
|
||
|
||
# 번역: ???? had???
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
||
msgstr "%s: 규칙이 너무 많음; 첫 번째 항목만이 %d개를 가집니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough sorting rules"
|
||
msgstr "%s: 정렬 규칙이 충분하지 않습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty weight string not allowed"
|
||
msgstr "%s: 빈 weight 문자열은 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
|
||
msgstr "%s: 무게는 이름에 말줄임표 기호를 써야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many values"
|
||
msgstr "%s: 값이 너무 많습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgstr "`%.*s'의 순서는 이미 %s:%Zu에 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||
msgstr "%s: 범위의 시작 기호와 끝 심볼은 문자를 나타내야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
|
||
msgstr "%s: 첫번째 문자와 마지막 문자의 바이트 순서는 길이가 같아야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
|
||
msgstr "%s: 순서열의 첫번째 문자의 바이트 순서가 마지막 문자의 바이트 순서보다 작지 않습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
|
||
msgstr "%s: 기호 범위 말줄임표는 `order_start' 바로 뒤에 나와서는 안 됩니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
||
msgstr "%s: 기호 범위 말줄임표는 `order_end' 바로 뒤에 나와서는 안 됩니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
||
msgstr "`%s'과(와) `%.*s'은(는) 기호 범위로 사용가능한 이름이 아닙니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgstr "%s: `%.*s'에 대한 순서는 이미 %s:%Zu에 정의되었습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||
msgstr "%s: `%s'은(는) 단일 문자여야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
||
msgstr "%s: `position'은 모든 섹션의 특정 단계에서만 사용되거나 아예 사용되지 말아야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||
msgstr "`%s' 심볼은 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
||
msgstr "기호 `%s'이(가) 같은 다음과 인코딩입니다:"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s'"
|
||
msgstr "기호 `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1803
|
||
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
||
msgstr "`UNDEFINED'의 정의가 없음"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1832
|
||
msgid "too many errors; giving up"
|
||
msgstr "오류가 너무 많습니다; 포기합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s'의 정의가 중복되었습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
||
msgstr "%s: 섹션 `%s'의 선언이 중복되었습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
||
msgstr "%s: 사전순서 기호 이름에 알 수 없는 문자"
|
||
|
||
# 번역: equivalent definition??
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
||
msgstr "%s: 대응 문자 정의 이름에 알려지지 않은 문자가 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
||
msgstr "%s: 대응 문자 정의 값에 알려지지 않은 문자가 있습니다"
|
||
|
||
# 번역: equivalent definition??
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
||
msgstr "%s: 대응문자 정의에 알 수 없는 기호 `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3074
|
||
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
||
msgstr "대응되는 사전 기호를 더하는 데 오류"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of script `%s'"
|
||
msgstr "`%s' 스크립트가 중복 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown section name `%s'"
|
||
msgstr "%s: 알 수 없는 섹션 이름 `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' 섹션의 순서 정의가 중복되었습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
||
msgstr "%s: 정렬 규칙의 갯수가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
||
msgstr "%s: 이름없는 섹션에 순서 정의가 여러번 나타났습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
||
msgstr "%s: `order_end' 키워드가 빠졌습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
||
msgstr "%s: 사전순서 심볼 `%.*s'의 순서는 아직 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
||
msgstr "%s: 사전순서 요소 `%.*s'의 순서는 아직 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
# ????
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
||
msgstr "%s: %.*s 뒤에 순서를 바꿀 수 없습니다: 기호를 알 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
||
msgstr "%s: `reorder-end' 키워드가 빠졌습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
||
msgstr "%s: `%.*s' 섹션을 알 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
|
||
msgstr "%s: 심볼이 틀렸습니다: <%.*s>"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
||
msgstr "%s: 말줄임표 범위의 끝에 `%s'을(를) 둘 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
||
msgstr "%s: 빈 범위 기술자를 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
||
msgstr "%s: `reorder-sections-end' 키워드가 빠졌습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:440
|
||
msgid "No character set name specified in charmap"
|
||
msgstr "문자 지도에서 문자셋 이름이 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
# %0*x 에 positional을 어떻게 집어 넣을까? %1$0*x, %0*1$x 모두 실패.
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr "L'\\u%0*x' 문자는 `%s' 클래스에 들어 있지만 `%s' 클래스에 들어 있어야 합니다"
|
||
|
||
# %0*x 에 positional을 어떻게 집어 넣을까? %1$0*x, %0*1$x 모두 실패.
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "L'\\u%0*x' 문자는 `%s' 클래스에 들어 있지만 `%s' 클래스에 들어 있으면 안 됩니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error in %s, line %u"
|
||
msgstr "%s, 행 %u에 내부 오류 발생"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr "`%2$s' 클래스의 '%1$s' 문자는 `%3$s' 클래스에 들어 있어야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "`%2$s' 클래스의 '%1$s' 문자는 `%3$s' 클래스에 들어 있으면 안 됩니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
||
msgstr "<SP> 문자는 `%s' 클래스에 없음"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "<SP> 문자는 `%s' 클래스에 있으면 안됩니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:600
|
||
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
||
msgstr "문자 <SP>가 문자 지도에서 정의되지 않았음"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:714
|
||
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
|
||
msgstr "`digit' 범주가 10의 배수의 항목을 가지지 않았습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:763
|
||
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||
msgstr "입력 숫자가 정의되지 않았고 문자지도에 표준 이름이 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:828
|
||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
||
msgstr "문자지도의 `outdigit'에 사용된 문자의 전부가 사용 가능한 것이 아닙니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:845
|
||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
|
||
msgstr "레파토리의 `outdigit'에 사용된 문자의 전부가 사용 가능한 것이 아닙니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character class `%s' already defined"
|
||
msgstr "`%s' 문자 클래스는 이미 정의되었습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
|
||
msgstr "구현상의 제한: %Zd개 문자보다 큰 클래스는 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map `%s' already defined"
|
||
msgstr "`%s' 문자 지도는 이미 정의되었습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
||
msgstr "구현상의 제한: %d 개 이상의 문자 지도는 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드에 들어 있는 항목이 10개가 아닙니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
|
||
msgstr "범위의 to-value <U%0*X>이(가) from-value <U%0*X>보다 작습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1702
|
||
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
|
||
msgstr "범위의 시작 문자 순서열과 끝 문자 순서열은 길이가 같아야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1709
|
||
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
|
||
msgstr "to-value 문자 순서열이 from-value 순서열보다 작습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117
|
||
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
|
||
msgstr "`translit_ignore' 정의가 완결되지 않은 채 끝났습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2165
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "문법 오류"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
|
||
msgstr "%s: 새로운 문자 클래스 정의에 문법 오류가 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
|
||
msgstr "%s: 새로운 문자 맵 정의에 문법 오류가 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2486
|
||
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
|
||
msgstr "말줄임표 범위는 같은 타입의 두 개의 피연산자로 표시해야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2495
|
||
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
|
||
msgstr "기호이름 범위 값에서는 절대 말줄임표 `..'을 쓰지 말아야 합니다"
|
||
|
||
# 번역: 뭔소리야?
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2510
|
||
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
|
||
msgstr "UCS 범위 값에서는 16진수 기호 말줄임표 `..'을 써야 합니다"
|
||
|
||
# 번역: 뭔 소리야?
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2524
|
||
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
|
||
msgstr "문자코드 범위 값에서는 절대 말줄임표 `..'을 써야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
|
||
msgstr "매핑 `%s'이(가) 중복 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
|
||
msgstr "%s: `translit_start' 섹션이 `translit_end'로 끝나지 않습니다."
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
|
||
msgstr "%s: `default_missing' 정의가 중복되었습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2861
|
||
msgid "previous definition was here"
|
||
msgstr "이전 정의가 여기 있습니다"
|
||
|
||
# 번역: representable이 여기서??
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
|
||
msgstr "%s: 표시할 수 있는 `default_missing' 정의가 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
|
||
msgstr "%s: `%s' 문자는 기본값으로 필요하지만 문자맵에 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
|
||
msgstr "%s: 문자지도의 `%s' 문자는 한 바이트로 표현할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
|
||
msgstr "%s: `%s' 문자는 기본값으로 필요하지만 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
||
msgstr "`%s' 문자는 내정치로 필요하지만 정의되지 않았음"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
|
||
msgstr "%s: 기본값 `%s' 문자는 한 바이트로 표현할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3481
|
||
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||
msgstr "출력 숫자가 정의되지 않았고 문자지도에 표준 이름이 없습니다"
|
||
|
||
# transliteration: 고쳐씀, 음역
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
||
msgstr "%s: 로케일 `%s'의 고쳐씀 데이타가 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" 클래스에 대한 테이블: %lu 바이트\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" 맵에 대한 테이블: %lu 바이트\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:4070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: 폭에 대한 테이블: %lu bytes\n"
|
||
|
||
# 번역: identification이 여기서???
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' 범주에 올바른 identification이 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate category version definition"
|
||
msgstr "%s: 범주 버전 정의가 중복되었습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' undefined"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드가 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 빈 문자열이 되면 안 됩니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드에 올바른 정규식이 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
|
||
msgstr "%s: curr_symbol' 필드의 값의 길이가 틀렸습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
||
msgstr "%s: `int_curr_symbol' 필드의 값이 ISO 4217에 허용되는 이름이 아닙니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
|
||
msgstr "`%s' 범주의 `%s' 필드의 값은 빈 문자열이 되면 안 됩니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 %d...%d 사이에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드에 대한 값은 단일 문자여야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
|
||
msgstr "%s: `-1'은 `%s' 필드의 마지막 항목이어야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 127보다 작아야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:908
|
||
msgid "conversion rate value cannot be zero"
|
||
msgstr "변환 비율의 값은 0이 될 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드에 잘못된 이스케이프 순서열이 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
|
||
msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 `%Zd'의 방향 플래그가 '+'도 '-'도 아닙니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
|
||
msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 `%Zd'의 방향 플래그가 단일 문자가 아닙니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 숫자가 있습니다 "
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 오프셋 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 시작 날짜가 있습니다 "
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
|
||
msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 시작 날짜 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 시작 날짜가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd의 오프셋에 잘못된 정지 날짜가 있습니다 "
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 멈춤 날짜 값의 끝에 쓸모없는 것이 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: `era' 필드에 있는 문자열 %Zd에서 정지 날짜가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: era 필드에 있는 문자열 %Zd에 era 이름이 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: era 필드에 있는 문자열 %Zd에 era 형식이 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: 필드 `%s'의 값의 세 번째 피연산자는 %d보다 커서는 안 됩니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 %d보다 크면 안 됩니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드의 값은 %d보다 크면 안 됩니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too few values for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 너무 적습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:1031
|
||
msgid "extra trailing semicolon"
|
||
msgstr "세미콜론이 더 붙어 있음"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many values for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: `%s' 필드의 값이 너무 많습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:130
|
||
msgid "trailing garbage at end of line"
|
||
msgstr "파일의 끝에 쓸모없는 것이 붙어 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:304
|
||
msgid "garbage at end of number"
|
||
msgstr "숫자의 끝에 쓸모없는 것이 있음"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:416
|
||
msgid "garbage at end of character code specification"
|
||
msgstr "문자 코드 명세의 끝에 쓸모없는 것이 있음"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:502
|
||
msgid "unterminated symbolic name"
|
||
msgstr "종료되지 않은 기호 이름"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195
|
||
msgid "invalid escape sequence"
|
||
msgstr "잘못된 이스케이프 순서열"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:629
|
||
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
||
msgstr "문자열 끝에 잘못된 이스케이프 순서열이 있음"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "종료되지 않은 문자열"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:675
|
||
msgid "non-symbolic character value should not be used"
|
||
msgstr "기호 문자가 아닌 값은 사용되지 말아야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
||
msgstr "`%.*s' 기호는 문자 지도에 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
|
||
msgstr "`%.*s' 기호는 레파토리 지도에 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:75
|
||
msgid "System information:"
|
||
msgstr "시스템 정보:"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:77
|
||
msgid "Write names of available locales"
|
||
msgstr "사용 가능한 로케일의 이름을 표시합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:79
|
||
msgid "Write names of available charmaps"
|
||
msgstr "사용 가능한 문자지도의 이름들을 출력합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:80
|
||
msgid "Modify output format:"
|
||
msgstr "출력 형식 수정:"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:81
|
||
msgid "Write names of selected categories"
|
||
msgstr "사용 가능한 범주의 이름을 표시합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:82
|
||
msgid "Write names of selected keywords"
|
||
msgstr "선택된 키워드의 이름을 표시합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:83
|
||
msgid "Print more information"
|
||
msgstr "더 많은 정보를 표시합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:88
|
||
msgid "Get locale-specific information."
|
||
msgstr "로케일 관련 정보를 얻습니다."
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"NAME\n"
|
||
"[-a|-m]"
|
||
msgstr ""
|
||
"<이름>\n"
|
||
"[-a|-m]"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:195
|
||
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
|
||
msgstr "LC_CTYPE을 기본 로케일로 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:197
|
||
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
|
||
msgstr "LC_MESSAGES을 기본 로케일로 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:210
|
||
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
|
||
msgstr "LC_COLLATE을 기본 로케일로 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:226
|
||
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
||
msgstr "LC_ALL을 기본 로케일로 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:517
|
||
msgid "while preparing output"
|
||
msgstr "출력을 준비하는 동안"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:121
|
||
msgid "Input Files:"
|
||
msgstr "입력 파일:"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:123
|
||
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
||
msgstr "<파일>에 기호로 표시된 문자 이름이 정의됨"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:124
|
||
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
||
msgstr "<파일>에 소스 정의가 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:126
|
||
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
||
msgstr "<파일>은 기호로 표시된 이름에서 UCS4 값으로의 매핑을 갖고 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:130
|
||
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
||
msgstr "경고 메세지가 나올 경우에도 출력함"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:131
|
||
msgid "Create old-style tables"
|
||
msgstr "과거 스타일의 테이블을 만듭니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:132
|
||
msgid "Optional output file prefix"
|
||
msgstr "출력 파일 접두어(옵션)"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:133
|
||
msgid "Be strictly POSIX conform"
|
||
msgstr "엄격하게 POSIX를 따름"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:135
|
||
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
||
msgstr "경고 메세지와 관련 정보 메세지를 표시하지 않음"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:136
|
||
msgid "Print more messages"
|
||
msgstr "더 많은 메시지 표시"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:137
|
||
msgid "Archive control:"
|
||
msgstr "아카이브 컨트롤:"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:139
|
||
msgid "Don't add new data to archive"
|
||
msgstr "아카이브에 새 데이터를 더하지 않습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:141
|
||
msgid "Add locales named by parameters to archive"
|
||
msgstr "아카이브에 인수로 지정한 이름의 로케일을 더합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:142
|
||
msgid "Replace existing archive content"
|
||
msgstr "현재 아카이브 내용을 바꿉니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:144
|
||
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
|
||
msgstr "아카이브에서 인수로 지정한 이름의 로케일을 지웁니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:145
|
||
msgid "List content of archive"
|
||
msgstr "아카이브의 내용을 봅니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:147
|
||
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
|
||
msgstr "아카이브를 만들 때 들여다 볼 locale.alias 파일"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:152
|
||
msgid "Compile locale specification"
|
||
msgstr "로케일 명세를 컴파일"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"NAME\n"
|
||
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
|
||
"--list-archive [FILE]"
|
||
msgstr ""
|
||
"<이름>\n"
|
||
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] <파일>...\n"
|
||
"--list-archive [<파일>]"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:233
|
||
msgid "cannot create directory for output files"
|
||
msgstr "출력 파일의 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:244
|
||
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
||
msgstr "중요: 시스템에 `_POSIX2_LOCALEDEF'가 정의되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
|
||
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
||
msgstr "로케일 정의 파일 `%s' 파일을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
||
msgstr "출력 파일을 `%s'에 기록할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"System's directory for character maps : %s\n"
|
||
" repertoire maps: %s\n"
|
||
" locale path : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"시스템의 디렉토리, 문자 지도 : %s\n"
|
||
" 레파토리 지도: %s\n"
|
||
" 로케일 경로 : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:567
|
||
msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
||
msgstr "로케일 정의들 사이에 상호 의존성"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
||
msgstr "이미 읽어들인 `%s' 로케일을 두 번 더할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
|
||
msgid "cannot create temporary file"
|
||
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
|
||
msgid "cannot initialize archive file"
|
||
msgstr "아카이브 파일을 초기화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
|
||
msgid "cannot resize archive file"
|
||
msgstr "아카이브 파일의 크기를 바꿀 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:511
|
||
msgid "cannot map archive header"
|
||
msgstr "아카이브 헤더를 매핑할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:156
|
||
msgid "failed to create new locale archive"
|
||
msgstr "새 로케일 아카이브를 만드는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:168
|
||
msgid "cannot change mode of new locale archive"
|
||
msgstr "새 로케일 아카이브의 모드를 바꿀 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:253
|
||
msgid "cannot map locale archive file"
|
||
msgstr "로케일 아카이브 파일을 매핑할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:329
|
||
msgid "cannot lock new archive"
|
||
msgstr "새 아카이브를 잠글 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:380
|
||
msgid "cannot extend locale archive file"
|
||
msgstr "로케일 아카이브 파일을 확장할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:389
|
||
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
|
||
msgstr "크기를 바꾼 로케일 아카이브의 모드를 바꿀 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:397
|
||
msgid "cannot rename new archive"
|
||
msgstr "새 아카이브의 이름을 바꿀 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" 로케일 아카이브를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" 로케일 아카이브의 정보를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" 로케일 아카이브를 잠글 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:497
|
||
msgid "cannot read archive header"
|
||
msgstr "아카이브 헤더를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' already exists"
|
||
msgstr "'%s' 로케일은 이미 있습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
|
||
#: locale/programs/locfile.c:343
|
||
msgid "cannot add to locale archive"
|
||
msgstr "로케일 아카이브에 더할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale alias file `%s' not found"
|
||
msgstr "`%s' 로케일 별명 파일을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding %s\n"
|
||
msgstr "%s 더하는 중입니다\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
|
||
msgstr "\"%s\"의 정보를 읽는 데 실패했습니다: %s: 무시합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
|
||
msgstr "\"%s\" 파일은 디렉토리가 아닙니다: 무시합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
|
||
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 열 수 없습니다: %s: 무시합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" 안에 들어 있는 로케일 파일이 불완전합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
|
||
msgstr "\"%s\" 안의 모든 파일을 읽을 수 없습니다: 무시합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale \"%s\" not in archive"
|
||
msgstr "\"%s\" 로케일은 아카이브에 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
||
msgstr "`%s'에 대한 인수는 단일 문자여야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:251
|
||
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
||
msgstr "문법 애러: 로케일 정의 부분이 아닙니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 범주 `%s'에 대해 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
||
msgstr "범주 `%s'의 자료를 쓰는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 범주 `%s'에 대해 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:781
|
||
msgid "expect string argument for `copy'"
|
||
msgstr "`copy'에 대한 문자열 인수가 필요함"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:785
|
||
msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
||
msgstr "로케일 이름은 포터블한 문자로 구성되어야 합니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:804
|
||
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
||
msgstr "`copy'가 사용될 땐 다른 키워드를 지정하면 안 됩니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
||
msgstr "레파토리 지도 정의에 문법 오류: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:272
|
||
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
||
msgstr "<Uxxxx> 혹은 <Uxxxxxxxx> 값이 주어지지 않았습니다"
|
||
|
||
# 번역: safe가 동사로 뭐지???
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:332
|
||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
||
msgstr "새로운 레파토리 지도 파일을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
||
msgstr "레파토리 지도 파일 `%s' 파일을 찾지 못했음"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
|
||
msgstr "<%s>과(와) <%s>은(는) 문자의 범위로 잘못된 이름입니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:457
|
||
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
||
msgstr "범위의 상한이 하한보다 작지 않습니다"
|
||
|
||
#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
|
||
#: posix/getconf.c:1007
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "메모리가 바닥남"
|
||
|
||
#: assert/assert-perr.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%s예기치 못한 오류: %s.\n"
|
||
|
||
#: assert/assert.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' 실패.\n"
|
||
|
||
# ??? 왠 치즈?
|
||
#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
|
||
msgid "cheese"
|
||
msgstr "치즈"
|
||
|
||
#: intl/tst-gettext2.c:37
|
||
msgid "First string for testing."
|
||
msgstr "테스트할 첫 번째 문자열."
|
||
|
||
#: intl/tst-gettext2.c:38
|
||
msgid "Another string for testing."
|
||
msgstr "테스트할 또 다른 문자열."
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "<이름>"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:112
|
||
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
||
msgstr "기호 정의를 담고 있는 C 헤더 파일 NAME을 만듦"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:114
|
||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||
msgstr "이미 존재하는 목록을 사용하지 않고, 새로운 파일에 출력함"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:115
|
||
msgid "Write output to file NAME"
|
||
msgstr "`이름' 파일로 출력함"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
||
"is -, output is written to standard output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"메세지 목록을 만듭니다.^K<입력-파일>이 - 이면 표준 입력을 읽게 됩니다. <출력-파일>이 - 이면\n"
|
||
"표준 출력에 출력합니다.\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
||
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"-o <출력-파일> [<입력-파일>]...\n"
|
||
"[<출력-파일> [<입력-파일>]...]"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:282
|
||
msgid "*standard input*"
|
||
msgstr "*표준 입력*"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
|
||
msgid "illegal set number"
|
||
msgstr "집합 번호가 잘못되었음"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:444
|
||
msgid "duplicate set definition"
|
||
msgstr "집합 정의가 중복되어 있습니다"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
|
||
msgid "this is the first definition"
|
||
msgstr "이것은 첫번째 정의입니다"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown set `%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 설정 `%s'"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:563
|
||
msgid "invalid quote character"
|
||
msgstr "잘못된 인용문자"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
||
msgstr "알 수 없는 지시자 `%s': 행 무시됨"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:621
|
||
msgid "duplicated message number"
|
||
msgstr "중복된 메시지 번호"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:674
|
||
msgid "duplicated message identifier"
|
||
msgstr "중복된 메시지 식별자"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:731
|
||
msgid "invalid character: message ignored"
|
||
msgstr "잘못된 문자: 메세지는 무시됩니다"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:774
|
||
msgid "invalid line"
|
||
msgstr "부적절한 줄"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:828
|
||
msgid "malformed line ignored"
|
||
msgstr "잘못된 형태를 가진 행은 무시됨"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s'"
|
||
msgstr "출력 파일 `%s' 파일을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1217
|
||
msgid "unterminated message"
|
||
msgstr "종료되지 않은 메시지"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1241
|
||
msgid "while opening old catalog file"
|
||
msgstr "오래된 목록 파일을 여는 동안"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1332
|
||
msgid "conversion modules not available"
|
||
msgstr "변환 모듈이 사용 불가능합니다"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1358
|
||
msgid "cannot determine escape character"
|
||
msgstr "이스케이프 문자를 결정할 수가 없습니다"
|
||
|
||
#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
|
||
msgstr "makecontext: 8개보다 많은 인자를 어떻게 처리할 지 알 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147
|
||
#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "성공"
|
||
|
||
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
||
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
|
||
msgid "Operation not permitted"
|
||
msgstr "명령이 허용되지 않음"
|
||
|
||
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
||
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
||
#. TRANS expected to already exist.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없음"
|
||
|
||
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
|
||
msgid "No such process"
|
||
msgstr "그런 프로세스가 없음"
|
||
|
||
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
||
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
||
#. TRANS again.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
||
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
||
#. TRANS Primitives}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
|
||
msgid "Interrupted system call"
|
||
msgstr "중단된 시스템 호출"
|
||
|
||
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
|
||
msgid "Input/output error"
|
||
msgstr "입력/출력 오류"
|
||
|
||
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
||
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
||
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
||
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
||
#. TRANS computer.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
|
||
msgid "No such device or address"
|
||
msgstr "그런 장치 혹은 주소가 없음"
|
||
|
||
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
||
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
||
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
|
||
#. TRANS GNU system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
|
||
msgid "Argument list too long"
|
||
msgstr "인수 명단이 너무 김"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
||
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
|
||
msgid "Exec format error"
|
||
msgstr "Exec 형식 오류"
|
||
|
||
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
||
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
||
#. TRANS versa).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
|
||
msgid "Bad file descriptor"
|
||
msgstr "잘못된 파일 기술자"
|
||
|
||
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
||
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
||
#. TRANS to manipulate.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
|
||
msgid "No child processes"
|
||
msgstr "하위 프로세스가 없음"
|
||
|
||
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
||
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
||
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
||
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
|
||
msgid "Resource deadlock avoided"
|
||
msgstr "자원 교착상태를 피했습니다"
|
||
|
||
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
||
#. TRANS because its capacity is full.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
|
||
msgid "Cannot allocate memory"
|
||
msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
|
||
#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "허가 거부됨"
|
||
|
||
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
||
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
|
||
msgid "Bad address"
|
||
msgstr "잘못된 주소"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
||
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
||
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
|
||
msgid "Block device required"
|
||
msgstr "블럭 장치가 필요함"
|
||
|
||
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
||
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
||
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "장치나 자원이 동작 중"
|
||
|
||
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
||
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "파일이 존재합니다"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
||
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
||
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
|
||
msgid "Invalid cross-device link"
|
||
msgstr "부적절한 장치간 연결"
|
||
|
||
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
||
#. TRANS particular sort of device.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
|
||
msgid "No such device"
|
||
msgstr "그런 장치가 없음"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "디렉토리가 아닙니다"
|
||
|
||
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
||
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
|
||
msgid "Is a directory"
|
||
msgstr "디렉토리입니다"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
||
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "부적절한 인수"
|
||
|
||
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
||
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
||
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
||
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
||
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "열린 파일이 너무 많음"
|
||
|
||
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
||
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
||
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
|
||
msgid "Too many open files in system"
|
||
msgstr "시스템에 열린 파일이 너무 많음"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
||
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
|
||
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
||
msgstr "장치에 대해 부적절한 ioctl"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
||
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
||
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
||
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
||
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
|
||
msgid "Text file busy"
|
||
msgstr "실행 파일 사용 중"
|
||
|
||
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr "파일이 너무 큽니다"
|
||
|
||
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
||
#. TRANS disk is full.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
|
||
msgid "No space left on device"
|
||
msgstr "장치에 남은 공간이 없음"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
|
||
msgid "Illegal seek"
|
||
msgstr "잘못된 탐색"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
|
||
msgid "Read-only file system"
|
||
msgstr "읽기전용 파일 시스템"
|
||
|
||
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
||
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
||
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
|
||
msgid "Too many links"
|
||
msgstr "연결이 너무 많음"
|
||
|
||
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
||
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
|
||
msgid "Numerical argument out of domain"
|
||
msgstr "영역을 벗어난 수치 인수"
|
||
|
||
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
||
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
|
||
msgid "Numerical result out of range"
|
||
msgstr "범위를 벗어난 수치 결과"
|
||
|
||
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
||
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
||
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @itemize @bullet
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
||
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
||
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
||
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
||
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
||
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
||
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
||
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
||
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
||
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
||
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
||
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
||
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
||
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
||
#. TRANS and return to its command loop.
|
||
#. TRANS @end itemize
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
|
||
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
||
msgstr "자원이 일시적으로 사용 불가능함"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
||
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
||
#. TRANS separate error code.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
|
||
msgid "Operation would block"
|
||
msgstr "동작이 막힐 것입니다"
|
||
|
||
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
||
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
||
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
||
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
||
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
||
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
||
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
||
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
|
||
msgid "Operation now in progress"
|
||
msgstr "지금 진행 중인 명령"
|
||
|
||
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
||
#. TRANS mode selected.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
|
||
msgid "Operation already in progress"
|
||
msgstr "이미 진행 중인 명령"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
|
||
msgid "Socket operation on non-socket"
|
||
msgstr "비소켓상의 소켓 동작"
|
||
|
||
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
||
#. TRANS maximum size.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "메시지가 너무 깁니다"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
|
||
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
||
msgstr "소켓에 대한 규약이 잘못됨"
|
||
|
||
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
||
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
|
||
msgid "Protocol not available"
|
||
msgstr "규약 사용 불가능"
|
||
|
||
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
||
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
||
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "규약이 지원되지 않음"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type is not supported.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
|
||
msgid "Socket type not supported"
|
||
msgstr "소켓 타입이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
||
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
||
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
|
||
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
||
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
||
#. TRANS nothing to do for that call.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "명령이 지원되지 않음"
|
||
|
||
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
|
||
msgid "Protocol family not supported"
|
||
msgstr "규약군이 지원되지 않음"
|
||
|
||
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
||
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
|
||
msgid "Address family not supported by protocol"
|
||
msgstr "주소군이 규약에서 지원되지 않음"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
|
||
msgid "Address already in use"
|
||
msgstr "주소가 이미 사용 중입니다"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
||
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
||
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
|
||
msgid "Cannot assign requested address"
|
||
msgstr "요청된 주소를 배정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
|
||
msgid "Network is down"
|
||
msgstr "네트워크가 죽었습니다"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
||
#. TRANS was unreachable.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
|
||
msgid "Network is unreachable"
|
||
msgstr "네트워크가 접근 불가능합니다"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
|
||
msgid "Network dropped connection on reset"
|
||
msgstr "네트웍이 reset때문에 연결을 끊었습니다"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
|
||
msgid "Software caused connection abort"
|
||
msgstr "소프트웨어가 연결 중단을 초래했습니다"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
||
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
||
#. TRANS protocol violation.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "연결이 상대편에 의해 끊어짐"
|
||
|
||
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
||
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
||
#. TRANS other from network operations.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
|
||
msgid "No buffer space available"
|
||
msgstr "사용 가능한 버퍼 공간이 없음"
|
||
|
||
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
||
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
|
||
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
||
msgstr "전송 종료지점이 이미 연결되어 있습니다"
|
||
|
||
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
||
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
||
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
||
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
|
||
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
||
msgstr "전송 종료지점이 연결되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
||
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
||
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
|
||
msgid "Destination address required"
|
||
msgstr "목적지 주소가 필요함"
|
||
|
||
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
|
||
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
||
msgstr "전송 종료지점이 지난 후에 보낼 수 없습니다"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
|
||
msgid "Too many references: cannot splice"
|
||
msgstr "참조가 너무 많음: 연결할 수 없습니다"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
||
#. TRANS the timeout period.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "연결 시간 초과"
|
||
|
||
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
||
#. TRANS it is not running the requested service).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "연결이 거부됨"
|
||
|
||
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
||
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
||
msgstr "기호 연결의 단계가 너무 많음"
|
||
|
||
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
||
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
||
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
|
||
msgid "File name too long"
|
||
msgstr "파일 이름이 너무 깁니다"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
|
||
msgid "Host is down"
|
||
msgstr "호스트가 죽었습니다"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "호스트로 갈 루트가 없음"
|
||
|
||
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
||
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "디렉토리가 비어있지 않음"
|
||
|
||
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
||
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
||
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
|
||
msgid "Too many processes"
|
||
msgstr "프로세스가 너무 많음"
|
||
|
||
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
||
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
|
||
msgid "Too many users"
|
||
msgstr "사용자가 너무 많음"
|
||
|
||
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
|
||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||
msgstr "디스크 할당량이 초과됨"
|
||
|
||
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
|
||
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
|
||
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
|
||
#. TRANS the NFS file system on the local host.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
|
||
msgid "Stale NFS file handle"
|
||
msgstr "끊어진 NFS 파일 핸들"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
||
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
||
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
||
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
|
||
msgid "Object is remote"
|
||
msgstr "원격 개체입니다"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
|
||
msgid "RPC struct is bad"
|
||
msgstr "RPC 구조가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
|
||
msgid "RPC version wrong"
|
||
msgstr "RPC 버전이 잘못됨"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
|
||
msgid "RPC program not available"
|
||
msgstr "RPC 프로그램 사용 불가능"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
|
||
msgid "RPC program version wrong"
|
||
msgstr "RPC 프로그램 버전이 잘못됨"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
|
||
msgid "RPC bad procedure for program"
|
||
msgstr "RPC 프로그램의 프로시져가 잘못됨"
|
||
|
||
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
||
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
|
||
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
||
#. TRANS operating system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
|
||
msgid "No locks available"
|
||
msgstr "사용가능한 잠금장치가 없음"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
||
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
||
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
|
||
msgid "Inappropriate file type or format"
|
||
msgstr "부적절한 파일 타입 또는 형식"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "인증 오류"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
|
||
msgid "Need authenticator"
|
||
msgstr "인증기가 필요함"
|
||
|
||
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
|
||
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
|
||
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
|
||
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
|
||
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
|
||
msgid "Function not implemented"
|
||
msgstr "함수가 구현되지 않았음"
|
||
|
||
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
|
||
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
|
||
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
|
||
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
|
||
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
|
||
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
|
||
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
|
||
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
|
||
#. TRANS values.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
||
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "지원되지 않음"
|
||
|
||
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
||
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
|
||
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
||
msgstr "부적절하거나 불완전한 다중바이트 또는 광역 문자"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
|
||
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
||
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
||
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
||
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
||
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
|
||
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
||
msgstr "배경 프로세스로 부적합한 동작"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
|
||
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
||
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
|
||
msgid "Translator died"
|
||
msgstr "변환기가 죽었음"
|
||
|
||
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
||
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
||
#. TRANS @c Don't change it.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. TRANS You did @strong{what}?
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
|
||
msgid "You really blew it this time"
|
||
msgstr "이번엔 정말로 날려버렸습니다"
|
||
|
||
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
|
||
msgid "Computer bought the farm"
|
||
msgstr "컴퓨터가 농장을 샀습니다"
|
||
|
||
#. TRANS This error code has no purpose.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
|
||
msgid "Gratuitous error"
|
||
msgstr "이유없는 오류"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
|
||
msgid "Bad message"
|
||
msgstr "잘못된 메시지"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
|
||
msgid "Identifier removed"
|
||
msgstr "식별자 지움"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
|
||
msgid "Multihop attempted"
|
||
msgstr "여러개의 hop이 시도됨"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
|
||
msgid "No data available"
|
||
msgstr "사용 가능한 자료가 없음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
|
||
msgid "Link has been severed"
|
||
msgstr "링크가 손상되었습니다"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
|
||
msgid "No message of desired type"
|
||
msgstr "적당한 형을 가진 메시지가 없음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
|
||
msgid "Out of streams resources"
|
||
msgstr "스트림 자원 부족"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
|
||
msgid "Device not a stream"
|
||
msgstr "장치가 스트림이 아님"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
|
||
msgid "Value too large for defined data type"
|
||
msgstr "정의된 자료형으로 쓰기엔 너무 큰 값"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "규약 오류"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
|
||
msgid "Timer expired"
|
||
msgstr "타이머 시간 초과됨"
|
||
|
||
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
|
||
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
|
||
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
|
||
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
|
||
msgid "Operation canceled"
|
||
msgstr "명령이 취소되었음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
|
||
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
||
msgstr "중단된 시스템 호출은 재시작되어야 합니다"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
|
||
msgid "Channel number out of range"
|
||
msgstr "범위를 벗어난 채널 번호"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
|
||
msgid "Level 2 not synchronized"
|
||
msgstr "등급 2가 동기화되지 않음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
|
||
msgid "Level 3 halted"
|
||
msgstr "등급 3 멎었음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
|
||
msgid "Level 3 reset"
|
||
msgstr "등급 3 리셋"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
|
||
msgid "Link number out of range"
|
||
msgstr "범위를 벗어난 링크 번호"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
|
||
msgid "Protocol driver not attached"
|
||
msgstr "규약 구동기에 연결되지 않음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
|
||
msgid "No CSI structure available"
|
||
msgstr "사용 가능한 CSI 구조가 없음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
|
||
msgid "Level 2 halted"
|
||
msgstr "등급 2 멎었음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
|
||
msgid "Invalid exchange"
|
||
msgstr "부적절한 교환"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
|
||
msgid "Invalid request descriptor"
|
||
msgstr "잘못된 요청 기술자"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
|
||
msgid "Exchange full"
|
||
msgstr "교환이 가득참"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
|
||
msgid "No anode"
|
||
msgstr "anode가 없음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
|
||
msgid "Invalid request code"
|
||
msgstr "부적절한 요청 코드"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
|
||
msgid "Invalid slot"
|
||
msgstr "부적절한 슬롯"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
|
||
msgid "File locking deadlock error"
|
||
msgstr "파일 잠금 교착상태 오류"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
|
||
msgid "Bad font file format"
|
||
msgstr "잘못된 폰트 파일 형식"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
|
||
msgid "Machine is not on the network"
|
||
msgstr "기계가 네트워크 상에 있지 않습니다"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
|
||
msgid "Package not installed"
|
||
msgstr "패키지가 설치되지 않음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
|
||
msgid "Advertise error"
|
||
msgstr "광고 오류"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
|
||
msgid "Srmount error"
|
||
msgstr "Srmount 오류"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
|
||
msgid "Communication error on send"
|
||
msgstr "전송 중 통신 오류"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
|
||
msgid "RFS specific error"
|
||
msgstr "RFS에 국한된 오류"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
|
||
msgid "Name not unique on network"
|
||
msgstr "이름이 네트워크 상에서 단일하지 않음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
|
||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||
msgstr "파일 기술자가 잘못된 상태에 있음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
|
||
msgid "Remote address changed"
|
||
msgstr "원격 주소가 바뀌었음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
|
||
msgid "Can not access a needed shared library"
|
||
msgstr "필요한 공유 라이브러리에 접근할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
|
||
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
||
msgstr "손상된 공유 라이브러리에 접근함"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
|
||
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
||
msgstr "a.out의 .lib 절이 손상되었음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
|
||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
||
msgstr "너무 많은 동적 라이브러리와 링크하려고 시도하였음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
|
||
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
||
msgstr "공유 라이브러리를 직접 실행할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
|
||
msgid "Streams pipe error"
|
||
msgstr "스트림 파이프 오류"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
|
||
msgid "Structure needs cleaning"
|
||
msgstr "구조에 청소가 필요합니다"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
|
||
msgid "Not a XENIX named type file"
|
||
msgstr "XENIX named 타입 파일이 아님"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
|
||
msgid "No XENIX semaphores available"
|
||
msgstr "사용 가능한 XENIX 세마포어가 없음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
|
||
msgid "Is a named type file"
|
||
msgstr "named 타입 파일입니다"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
|
||
msgid "Remote I/O error"
|
||
msgstr "원격 입출력 오류"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
|
||
msgid "No medium found"
|
||
msgstr "매개물이 없음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
|
||
msgid "Wrong medium type"
|
||
msgstr "잘못된 매개체 타입"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
|
||
msgid "Signal 0"
|
||
msgstr "신호 0"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
|
||
msgid "IOT trap"
|
||
msgstr "IOT 트랩"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
|
||
msgid "Error 0"
|
||
msgstr "오류 0"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
|
||
#: nis/nis_error.c:40
|
||
msgid "Not owner"
|
||
msgstr "소유자가 아님"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "입출력 오류"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
|
||
msgid "Arg list too long"
|
||
msgstr "인수 명단이 너무 김"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
|
||
msgid "Bad file number"
|
||
msgstr "잘못된 파일 번호"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
|
||
msgid "Not enough space"
|
||
msgstr "용량이 모자람"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
|
||
msgid "Device busy"
|
||
msgstr "장치가 사용 중임"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
|
||
msgid "Cross-device link"
|
||
msgstr "장치간 연결"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
|
||
msgid "File table overflow"
|
||
msgstr "파일 테이블 흘러 넘침"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
|
||
msgid "Argument out of domain"
|
||
msgstr "인자가 영역을 벗어남"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
|
||
msgid "Result too large"
|
||
msgstr "결과물이 너무 큽니다"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
|
||
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
|
||
msgstr "교착상태가 발견되었거나 회피합니다"
|
||
|
||
# (FIXME)
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
|
||
msgid "No record locks available"
|
||
msgstr "레코드 잠금장치가 없음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
|
||
msgid "Disc quota exceeded"
|
||
msgstr "디스크 할당량이 초과됨"
|
||
|
||
# (FIXME)
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
|
||
msgid "Bad exchange descriptor"
|
||
msgstr "잘못된 exchange 기술자"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
|
||
msgid "Bad request descriptor"
|
||
msgstr "잘못된 요청 기술자"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
|
||
msgid "Message tables full"
|
||
msgstr "메시지 표가 꽉 찼습니다"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
|
||
msgid "Anode table overflow"
|
||
msgstr "Anode 테이블 흘러 넘침"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
|
||
msgid "Bad request code"
|
||
msgstr "잘못된 요청 코드"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
|
||
msgid "File locking deadlock"
|
||
msgstr "파일 잠금 교착상태"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
|
||
msgid "Error 58"
|
||
msgstr "오류 142"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
|
||
msgid "Error 59"
|
||
msgstr "오류 59"
|
||
|
||
# (FIXME)
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
|
||
msgid "Not a stream device"
|
||
msgstr "스트림 장치가 아님"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
|
||
msgid "Out of stream resources"
|
||
msgstr "스트림 자원 부족"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
|
||
msgid "Error 72"
|
||
msgstr "오류 72"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
|
||
msgid "Error 73"
|
||
msgstr "오류 73"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
|
||
msgid "Error 75"
|
||
msgstr "오류 75"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
|
||
msgid "Error 76"
|
||
msgstr "오류 76"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
|
||
msgid "Not a data message"
|
||
msgstr "데이타 메시지가 아님"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
|
||
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
|
||
msgstr "시스템의 제한보다 많은 동적 라이브러리와 링크하려고 했음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
|
||
msgid "Can not exec a shared library directly"
|
||
msgstr "공유 라이브러리를 직접 실행할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
|
||
msgid "Illegal byte sequence"
|
||
msgstr "바이트 순서가 잘못됨"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
|
||
msgid "Operation not applicable"
|
||
msgstr "명령을 수행할 수 않음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
|
||
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
|
||
msgstr "경로명을 쫓아갈 때 발견된 심볼릭 링크의 갯수가 MAXSYMLINKS보다 많습니다"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
|
||
msgid "Error 91"
|
||
msgstr "오류 91"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
|
||
msgid "Error 92"
|
||
msgstr "오류 92"
|
||
|
||
# (FIXME)
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
|
||
msgid "Option not supported by protocol"
|
||
msgstr "프로토콜이 옵션을 지원하지 않음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
|
||
msgid "Error 100"
|
||
msgstr "오류 100"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
|
||
msgid "Error 101"
|
||
msgstr "오류 101"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
|
||
msgid "Error 102"
|
||
msgstr "오류 102"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
|
||
msgid "Error 103"
|
||
msgstr "오류 103"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
|
||
msgid "Error 104"
|
||
msgstr "오류 104"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
|
||
msgid "Error 105"
|
||
msgstr "오류 105"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
|
||
msgid "Error 106"
|
||
msgstr "오류 106"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
|
||
msgid "Error 107"
|
||
msgstr "오류 107"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
|
||
msgid "Error 108"
|
||
msgstr "오류 108"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
|
||
msgid "Error 109"
|
||
msgstr "오류 109"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
|
||
msgid "Error 110"
|
||
msgstr "오류 110"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
|
||
msgid "Error 111"
|
||
msgstr "오류 111"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
|
||
msgid "Error 112"
|
||
msgstr "오류 112"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
|
||
msgid "Error 113"
|
||
msgstr "오류 113"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
|
||
msgid "Error 114"
|
||
msgstr "오류 114"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
|
||
msgid "Error 115"
|
||
msgstr "오류 115"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
|
||
msgid "Error 116"
|
||
msgstr "오류 116"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
|
||
msgid "Error 117"
|
||
msgstr "오류 117"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
|
||
msgid "Error 118"
|
||
msgstr "오류 118"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
|
||
msgid "Error 119"
|
||
msgstr "오류 119"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
|
||
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
|
||
msgstr "전송 부분에서 해당 명령을 지원하지 않음"
|
||
|
||
# (FIXME)
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
|
||
msgid "Address family not supported by protocol family"
|
||
msgstr "주소군이 규약군에서 지원되지 않음"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
|
||
msgid "Network dropped connection because of reset"
|
||
msgstr "리셋때문에 네트워크가 연결을 끊었습니다"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
|
||
msgid "Error 136"
|
||
msgstr "오류 136"
|
||
|
||
# (FIXME)
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
|
||
msgid "Not a name file"
|
||
msgstr "name 파일이 아님"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "사용 불가능"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
|
||
msgid "Is a name file"
|
||
msgstr "name 파일입니다"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
|
||
msgid "Reserved for future use"
|
||
msgstr "미래에 사용하기 위해 예약됨"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
|
||
msgid "Error 142"
|
||
msgstr "오류 142"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
|
||
msgid "Cannot send after socket shutdown"
|
||
msgstr "소켓을 종료한 후에는 보낼 수 없습니다"
|
||
|
||
#: stdio-common/psignal.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
||
msgstr "%s%s알 수 없는 신호 %d\n"
|
||
|
||
#: dlfcn/dlinfo.c:51
|
||
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
|
||
msgstr "동적으로 적재되지 않은 코드에 RTLD_SELF를 사용함"
|
||
|
||
#: dlfcn/dlinfo.c:61
|
||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||
msgstr "지원하지 않는 dlinfo 요청"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:346
|
||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||
msgstr "메모리는 견고하지만, 라이브러리는 버그가 많습니다\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:349
|
||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||
msgstr "블럭을 할당하기 전에 메모리가 훼손됨\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:352
|
||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||
msgstr "블럭을 할당이 끝나기 전에 메모리가 훼손됨\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:355
|
||
msgid "block freed twice\n"
|
||
msgstr "블럭이 두번 비워졌음\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:358
|
||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||
msgstr "엉터리 mcheck_status, 라이브러리는 버그가 있습니다\n"
|
||
|
||
# 번역: Name이 동사인가, 명사인가???
|
||
#: malloc/memusagestat.c:53
|
||
msgid "Name output file"
|
||
msgstr "출력 파일 이름"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:54
|
||
msgid "Title string used in output graphic"
|
||
msgstr "출력 그래픽에 제목 문자열 사용"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:55
|
||
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
|
||
msgstr "시간에 비례하는 출력을 만듭니다 (기본값은 함수 호출 횟수에 비례합니다)"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:57
|
||
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
|
||
msgstr "전체 메모리 소모에 대한 그래프도 그립니다"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:58
|
||
msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
|
||
msgstr "출력 그래픽 픽셀값을 넓게 합니다"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:59
|
||
msgid "make output graphic VALUE pixel high"
|
||
msgstr "출력 그래픽 픽셀값을 높게 합니다"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:64
|
||
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
|
||
msgstr "메모리 프로파일링 자료에서 그래픽 만들기"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:67
|
||
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
|
||
msgstr "<데이타파일> [<출력파일>]"
|
||
|
||
#: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "알 수 없는 오류"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Real-time signal %d"
|
||
msgstr "실-시각 시그날 %d"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signal %d"
|
||
msgstr "알 수 없는 신호 %d"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
||
msgstr "%s: 사용법은 %s [ --version ] [ -v ] [ -c 절단 ] 지역명 ... 입니다\n"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:269
|
||
msgid "Error writing standard output"
|
||
msgstr "표준 출력에 쓰는 데 오류"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 메모리가 바닥남: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
||
msgstr "\"%s\", 행 %d: %s"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr " (\"%s\"에 있는 규칙, 행 %d)"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:435
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "경고: "
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
||
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: 사용법은 %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l 지역시각 ] [ -p 포식스규칙 ] \\\n"
|
||
"\t[ -d 디렉토리 ] [ -L 윤초 ] [ -y 연도의형태 ] [ 파일이름 ... ] 입니다\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
||
msgstr "%s: 하나 이상의 -d 옵션이 지정되었음\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
||
msgstr "%s: 하나 이상의 -l 옵션이 지정되었음\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
||
msgstr "%s: 하나 이상의 -p 옵션이 지정되었음\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
||
msgstr "%s: 하나 이상의 -y 옵션이 지정되었음\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
||
msgstr "%s: 하나 이상의 -L 옵션이 지정되었음\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s을(를) 지울 수 없습니다: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:646
|
||
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
||
msgstr "하드 링크 실패, 심볼릭 링크가 사용됩니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 링크할 수 없습니다: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754
|
||
msgid "same rule name in multiple files"
|
||
msgstr "여러 파일에 같은 이름의 규칙이 있음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:795
|
||
msgid "unruly zone"
|
||
msgstr "규칙없는 지역"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in ruleless zone"
|
||
msgstr "규칙없는 지역에 %s 있음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:823
|
||
msgid "standard input"
|
||
msgstr "표준 입력"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:839
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "행이 너무 깁니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:859
|
||
msgid "input line of unknown type"
|
||
msgstr "알 수 없는 형태의 입력행"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
||
msgstr "%s: 윤초 파일이 아닌 %s 파일에 Leap 줄이 있음\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
||
msgstr "%s: panic: 부적절한 좌항값 %d\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s을(를) 읽는 도중 오류 발생\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s을(를) 닫는 도중 오류 발생: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:902
|
||
msgid "expected continuation line not found"
|
||
msgstr "예상했던 연속 행을 찾지 못했음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:958
|
||
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
||
msgstr "Rule 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:962
|
||
msgid "nameless rule"
|
||
msgstr "이름없는 규칙"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:967
|
||
msgid "invalid saved time"
|
||
msgstr "절약 시간이 부적절함"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:986
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
||
msgstr "Zone 줄에 필드의 갯수가 잘못되었음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "\"지역 %s\" 행과 -l 옵션은 상호 배타적입니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "\"지역 %s\" 행과 -p 옵션은 상호 배타적입니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr "지역명 %s (파일 \"%s\", 행 %d) 중복되어 있습니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1028
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
||
msgstr "Zone continuation 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1068
|
||
msgid "invalid UTC offset"
|
||
msgstr "UTC 옵셋이 부적절함"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1071
|
||
msgid "invalid abbreviation format"
|
||
msgstr "약어 형식이 부적절함"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1097
|
||
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
||
msgstr "계속되는 Zone 줄에 있는 끝 시각이 윗 줄에 있는 끝시각보다 늦은 시각이 아닙니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1124
|
||
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
||
msgstr "Leap 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1133
|
||
msgid "invalid leaping year"
|
||
msgstr "부적절한 윤년"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252
|
||
msgid "invalid month name"
|
||
msgstr "달 이름이 부적절함"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388
|
||
msgid "invalid day of month"
|
||
msgstr "달의 날짜 수가 부적절함"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1166
|
||
msgid "time before zero"
|
||
msgstr "0 이전의 시간"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1170
|
||
msgid "time too small"
|
||
msgstr "시간 값이 너무 작습니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1174
|
||
msgid "time too large"
|
||
msgstr "시간 값이 너무 큽니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281
|
||
msgid "invalid time of day"
|
||
msgstr "부적절한 하루중 시각"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1197
|
||
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
||
msgstr "Leap 줄에 잘못된 CORRECTION 필드"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1201
|
||
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
||
msgstr "Leap 줄에 잘못된 Rolling/Stationary 필드"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1216
|
||
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
||
msgstr "Link 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1220
|
||
msgid "blank FROM field on Link line"
|
||
msgstr "Link 줄에 FROM 필드가 없음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1224
|
||
msgid "blank TO field on Link line"
|
||
msgstr "Link 줄에 TO 필드가 없음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1301
|
||
msgid "invalid starting year"
|
||
msgstr "시작하는 해가 부적절함"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1305
|
||
msgid "starting year too low to be represented"
|
||
msgstr "시작 연도가 너무 낮은 수라서 표시할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1307
|
||
msgid "starting year too high to be represented"
|
||
msgstr "시작 연도가 너무 높은 수라서 표시할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1326
|
||
msgid "invalid ending year"
|
||
msgstr "끝나는 해가 부적절함"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1330
|
||
msgid "ending year too low to be represented"
|
||
msgstr "끝 연도가 너무 낮은 수라서 표시할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1332
|
||
msgid "ending year too high to be represented"
|
||
msgstr "끝 연도가 너무 높은 수라서 표시할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1335
|
||
msgid "starting year greater than ending year"
|
||
msgstr "시작하는 해가 끝나는 해보다 큽니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1342
|
||
msgid "typed single year"
|
||
msgstr "한개의 연도가 타이프되었습니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1379
|
||
msgid "invalid weekday name"
|
||
msgstr "부적절한 요일 이름"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s을(를) 지울 수 없습니다: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s을(를) 쓰는 도중 오류 발생\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1760
|
||
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
||
msgstr "단지 종료시각 이후에 사용하기 위한 시간대 약어를 결정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1803
|
||
msgid "too many transitions?!"
|
||
msgstr "너무 많은 전이?!"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1822
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
||
msgstr "내부 오류 - 틀린 isdst로 addtype을 호출했음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1826
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
||
msgstr "내부 오류 - 틀린 ttisstd로 addtype을 호출했음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1830
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
||
msgstr "내부 오류 - 틀린 ttisgmt로 addtype을 호출했음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1849
|
||
msgid "too many local time types"
|
||
msgstr "지역시의 종류가 너무 많음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1877
|
||
msgid "too many leap seconds"
|
||
msgstr "윤초가 너무 많음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1883
|
||
msgid "repeated leap second moment"
|
||
msgstr "윤초의 크기가 중복되었음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1935
|
||
msgid "Wild result from command execution"
|
||
msgstr "명령 실행에서 제 멋대로의 결과가 나왔음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
||
msgstr "%s: 명령은 '%s'였고, 결과는 %d였습니다\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2031
|
||
msgid "Odd number of quotation marks"
|
||
msgstr "따옴표가 홀수 개입니다"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070
|
||
msgid "time overflow"
|
||
msgstr "시간 흘러 넘침"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2117
|
||
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
||
msgstr "평년에 2월 29일을 사용함"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2151
|
||
msgid "no day in month matches rule"
|
||
msgstr "규칙에 부합되는 날이 달 안에 없음"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2175
|
||
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
||
msgstr "너무 많거나 너무 긴 시간대 약어"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
||
msgstr "%s: %d은(는) 부호 확장이 제대로 되지 않았습니다\n"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797
|
||
msgid "parameter null or not set"
|
||
msgstr "인자가 null이거나 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "호스트이름에 대한 주소군이 지원되지 않음"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "name resolution에서 일시적인 실패"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "잘못된 ai_flags의 값"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "name resolution에서 복구할 수 없는 실패"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "메모리 할당 실패"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "호스트이름과 대응되는 주소가 없음"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "Name 혹은 서비스를 알 수 없습니다"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "ai_socktype에서는 servname이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "시스템 오류"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr "진행중인 요청을 수행중입니다"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "요청이 취소되었음"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "요청이 취소되지 않았음"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "모든 요청이 완료되었습니다"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "시그널에 의해 중단됨"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
|
||
msgstr "사용법: %s [-v <스펙>] <변수명> [<경로명>]\n"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown specification \"%s\""
|
||
msgstr "알 수 없는 스펙 \"%s\""
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "정의되지 않음"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
||
msgstr "인식할 수 없는 변수 `%s'"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: `%s' 옵션은 모호한 옵션입니다\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159
|
||
#: posix/getopt.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `--%s'\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234
|
||
#: posix/getopt.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- %c\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 모호한 옵션입니다\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:150
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "맞는 짝 없음"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:153
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "부적절한 정규식"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:156
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "부적절한 대조 문자"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:159
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "부적절한 문자 클래스 이름"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:162
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "따라붙는 역슬래쉬"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:165
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "부적절한 후방 참조"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:168
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "짝이 맞지 않는 [ 또는 [^"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:171
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "짝이 맞지 않는 ( 또는 \\("
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:174
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "짝이 맞지 않는 \\{"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:177
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "\\{\\}에 부적절한 내용물이 있음"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:180
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "부적절한 범위 끝"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:183
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "메모리가 바닥남"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:186
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "앞선 정규식이 부적절함"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:189
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "정규식이 완결되지 않은 채 끝남"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:192
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "정규식이 너무 큽니다"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:195
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "짝이 맞지 않는 ) 또는 \\)"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:661
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "이전의 정규식이 없음"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 인수는 값이 필요합니다"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||
msgstr "%.*s: 알 수 없는 ARGP_HELP_FMT 인자"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
msgstr "ARGP_HELP_FMT에 쓸모없는 것: %s"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1205
|
||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||
msgstr "긴 옵션에서 대해 꼭 필요하거나 선택적인 인자는 그 긴 옵션에 해당하는 짧은 옵션에서도 꼭 필요하거나 선택적입니다."
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1592
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "사용법:"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1596
|
||
msgid " or: "
|
||
msgstr " 혹은: "
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1608
|
||
msgid " [OPTION...]"
|
||
msgstr "[<옵션>...]"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||
msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 혹은 `%s --usage' 하십시오.\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "버그를 %s 주소로 알려주십시오.\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:115
|
||
msgid "Give this help list"
|
||
msgstr "이 도움말 리스트를 표시함"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:116
|
||
msgid "Give a short usage message"
|
||
msgstr "간략한 사용법 메세지를 표시함"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:117
|
||
msgid "Set the program name"
|
||
msgstr "프로그램 이름 결정"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:119
|
||
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
||
msgstr "SECS초 동안 멈춤 (기본값 3600)"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:180
|
||
msgid "Print program version"
|
||
msgstr "프로그램 버전 표시"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:196
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
||
msgstr "(프로그램 오류) 버전을 알 수 없습니다!?"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: 인자가 너무 많음\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:813
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||
msgstr "(프로그램 오류) 옵션을 알 수 있어야 합니다!?"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:68
|
||
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
||
msgstr "해결기 오류 0 (오류아님)"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:69
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "알 수 없는 호스트"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:70
|
||
msgid "Host name lookup failure"
|
||
msgstr "호스트 이름 탐색 실패"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:71
|
||
msgid "Unknown server error"
|
||
msgstr "알 수 없는 서버 오류"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:72
|
||
msgid "No address associated with name"
|
||
msgstr "이름과 대응되는 주소가 없음"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:108
|
||
msgid "Resolver internal error"
|
||
msgstr "해결기 내부 오류"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:111
|
||
msgid "Unknown resolver error"
|
||
msgstr "알 수 없는 해결기 오류"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: %d번째 줄: 서비스가 있어야 하지만, `%s'이(가) 있습니다\n"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
|
||
msgstr "%s: %d번째 줄: 한개 이상의 %d 서비스를 지정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
|
||
msgstr "%s: %d번째 줄: 리스트 구분자 뒤에 keyword가 오지 않았습니다"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
|
||
msgstr "%s: %d번째 줄: %d개 이상의 trim domain을 지정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
|
||
msgstr "%s: %d번째 줄: 리스트 구분자 뒤에 domain이 오지 않았습니다"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: %d번째 줄: `on' 혹은 `off'가 있어야 하지만, `%s'이(가) 있습니다\n"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: %d번째 줄: 잘못된 명령어 `%s'\n"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: %d번째 줄: 맨 뒤의 이상한 것을 무시합니다: `%s'\n"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:51
|
||
msgid "database [key ...]"
|
||
msgstr "데이타베이스 [키...]"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:56
|
||
msgid "Service configuration to be used"
|
||
msgstr "사용할 서비스 설정"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
||
msgstr "%s에 enumeration이 지원되지 않습니다\n"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:800
|
||
msgid "getent - get entries from administrative database."
|
||
msgstr "getent - 관리 데이타베이스에서 entry를 얻음."
|
||
|
||
#: nss/getent.c:801
|
||
msgid "Supported databases:"
|
||
msgstr "지원되는 데이타베이스:"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64
|
||
msgid "wrong number of arguments"
|
||
msgstr "인수의 개수가 잘못되었음"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown database: %s\n"
|
||
msgstr "알 수 없는 데이타베이스: `%s'\n"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:52
|
||
msgid "Don't buffer output"
|
||
msgstr "버퍼 출력을 하지 않습니다"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:57
|
||
msgid "Dump information generated by PC profiling."
|
||
msgstr "PC 프로파일링으로 만들어진 정보를 덤프합니다."
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:60
|
||
msgid "[FILE]"
|
||
msgstr "[<파일>]"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:100
|
||
msgid "cannot open input file"
|
||
msgstr "입력 파일을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:106
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "헤더를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:170
|
||
msgid "invalid pointer size"
|
||
msgstr "잘못된 포인터 크기"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
|
||
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
||
msgstr "rcmd: 메모리를 할당할 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
|
||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||
msgstr "rcmd: socket: 모든 포트가 사용중\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect to address %s: "
|
||
msgstr "주소 %s에 연결: "
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying %s...\n"
|
||
msgstr "%s 시도중...\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||
msgstr "rcmd: write (표준오류 설정): %m\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||
msgstr "rcmd: poll (표준오류 설정): %m\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:313
|
||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||
msgstr "poll: 회로 설정중 규약이 불이행됨\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:358
|
||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||
msgstr "socket: 회로 설정중 규약이 불이행됨\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: %s: short read"
|
||
msgstr "rcmd: %s: 읽기가 끊겼음"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:549
|
||
msgid "lstat failed"
|
||
msgstr "lstat 실패"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:551
|
||
msgid "not regular file"
|
||
msgstr "일반 파일이 아님"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:556
|
||
msgid "cannot open"
|
||
msgstr "열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:558
|
||
msgid "fstat failed"
|
||
msgstr "fstat 실패"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:560
|
||
msgid "bad owner"
|
||
msgstr "잘못된 소유자"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:562
|
||
msgid "writeable by other than owner"
|
||
msgstr "소유자가 아닌 사람이 변경할 수 있음"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:564
|
||
msgid "hard linked somewhere"
|
||
msgstr "어딘가에 하드 링크됨"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "메모리 부족"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:184
|
||
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
||
msgstr "오류: .netrc 파일을 다른 사람이 읽을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:185
|
||
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
||
msgstr "열쇠글을 지우거나 다른 사람이 읽을 수 없는 파일을 만듭니다."
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 .netrc 키워드 %s"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
|
||
msgid "authunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "authunix_create: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:318
|
||
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
||
msgstr "auto_none.c - 치명적인 정렬(marshalling) 문제"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
||
msgstr "; 낮은 버전 = %lu, 높은 버전 = %lu"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
|
||
msgid "; why = "
|
||
msgstr "; 이유 = "
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
||
msgstr "(알 수 없는 인증 오류 - %d)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
|
||
msgid "RPC: Success"
|
||
msgstr "RPC: 성공"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
|
||
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
||
msgstr "RPC: 인수를 부호화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
|
||
msgid "RPC: Can't decode result"
|
||
msgstr "RPC: 결과를 해독할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
|
||
msgid "RPC: Unable to send"
|
||
msgstr "RPC: 보낼 수 없음"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
|
||
msgid "RPC: Unable to receive"
|
||
msgstr "RPC: 받을 수 없음"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
|
||
msgid "RPC: Timed out"
|
||
msgstr "RPC: 시간 초과"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:200
|
||
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
||
msgstr "RPC: 호환되지 않는 RPC 버전"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:204
|
||
msgid "RPC: Authentication error"
|
||
msgstr "RPC: 인증 오류"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:208
|
||
msgid "RPC: Program unavailable"
|
||
msgstr "RPC: 프로그램 사용 불가능"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:212
|
||
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
||
msgstr "RPC: 프로그램/버전 불일치"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:216
|
||
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
||
msgstr "RPC: 프로시져 사용 불가능"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:220
|
||
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
||
msgstr "RPC: 서버가 인수를 해독할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:224
|
||
msgid "RPC: Remote system error"
|
||
msgstr "RPC: 원격 시스템 오류"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:228
|
||
msgid "RPC: Unknown host"
|
||
msgstr "RPC: 알 수 없는 호스트"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:232
|
||
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
||
msgstr "RPC: 알 수 없는 규약"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:236
|
||
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
||
msgstr "RPC: 포트 맵퍼 실패"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:240
|
||
msgid "RPC: Program not registered"
|
||
msgstr "RPC: 프로그램이 등록되지 않음"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:244
|
||
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "RPC: 실패 (지정되지 않은 오류)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:285
|
||
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
||
msgstr "RPC: (알 수 없는 오류 코드)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
|
||
msgid "Authentication OK"
|
||
msgstr "인증 성공"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:360
|
||
msgid "Invalid client credential"
|
||
msgstr "부적절한 클라이언트 자격 부여"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:364
|
||
msgid "Server rejected credential"
|
||
msgstr "서버가 자격 부여를 거부했습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:368
|
||
msgid "Invalid client verifier"
|
||
msgstr "부적절한 클라이언트 검증기"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:372
|
||
msgid "Server rejected verifier"
|
||
msgstr "서버가 검증기를 거부했습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:376
|
||
msgid "Client credential too weak"
|
||
msgstr "클라이언트 자격 부여가 너무 약함"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:380
|
||
msgid "Invalid server verifier"
|
||
msgstr "부적절한 서버 검증기"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:384
|
||
msgid "Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "실패 (지정되지 않은 오류)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_raw.c:117
|
||
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
||
msgstr "clnt_raw.c - 치명적인 헤더 연속화 오류."
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
|
||
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clnttcp_create: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
|
||
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clntudp_create: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
|
||
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clntunix_create: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/get_myaddr.c:78
|
||
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
||
msgstr "get_myaddress: ioctl (인터페이스 설정을 얻음)"
|
||
|
||
#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
|
||
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
|
||
msgstr "pmap_genmaps rcp 문제"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
|
||
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
||
msgstr "__get_myaddress: ioctl (인터페이스 설정을 얻음)"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_clnt.c:137
|
||
msgid "Cannot register service"
|
||
msgstr "서비스를 등록할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:190
|
||
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
||
msgstr "broadcast: ioctl (인터페이스 설정 얻음)"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:199
|
||
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
||
msgstr "broadcast: ioctl (인터페이스 플래그 얻음)"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:269
|
||
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
||
msgstr "브로드캐스트 rpc를 위한 소켓을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:276
|
||
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
||
msgstr "소켓 옵션 SO_BROADCAST를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
|
||
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
||
msgstr "브로드캐스트 패킷을 보낼 수 없습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:353
|
||
msgid "Broadcast poll problem"
|
||
msgstr "브로드캐스트 선택 문제"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:366
|
||
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
||
msgstr "브로드캐스트에 대한 응답을 받을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
||
msgstr "%s: 출력이 %s을(를) 덮어쓸 것입니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
||
msgstr "%s: %s을(를) 열 수 없음: %m\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: while writing output %s: %m"
|
||
msgstr "%s: %s을(를) 출력하는 도중 오류 발생: %m"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
||
msgstr "C 전처리기를 찾을 수 없습니다: %s \n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:350
|
||
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
||
msgstr "어떤 C 전처리기도 (cpp) 찾을 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "%s: C 전처리기가 시그날 %d번으로 실패하였습니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
||
msgstr "%s: C 전처리기가 종료 코드 %d번으로 실패하였습니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
|
||
msgstr "잘못된 네트타입 :`%s'\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
||
msgstr "rpcgen: 너무 많은 정의\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
||
msgstr "rcpgen: arglist 코딩 오류\n"
|
||
|
||
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
|
||
#. TRANS: informative message.
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
||
msgstr "`%s' 파일이 이미 존재합니다. 덮어 쓸 수도 있습니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
||
msgstr "한개 이상의 입력 파일을 지정할 수 없습니다!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1364
|
||
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
|
||
msgstr "이 구현물은 newstyle이나 MT-safe 코드를 지원하지 않습니다!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
||
msgstr "네트id 플래그를 inetd 플래그와 함께 쓸 수 없습니다!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1385
|
||
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
||
msgstr "네트id 플래그를 TIRPC와 함께 쓸 수 없습니다!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1392
|
||
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
||
msgstr "새로운 스타일에서는 테이블 플래그를 쓸 수 없습니다!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
||
msgstr "템플릿 생성 플래그를 위해서는 \"입력파일\"이 필요합니다.\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
||
msgstr "한 개 이상의 파일 생성 플래그를 쓸 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s infile\n"
|
||
msgstr "사용법: %s 입력파일\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
||
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D이름[=값]] [-i 크기] [-I [-K 초]] [-Y 경로] 입력파일\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 출력파일] [입력파일]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-s 네트타입]* [-o 출력파일] [입력파일]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-n 네트id]* [-o 출력파일] [입력파일]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:116
|
||
msgid "constant or identifier expected"
|
||
msgstr "상수 혹은 식별자가 와야 함"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:312
|
||
msgid "illegal character in file: "
|
||
msgstr "파일에 잘못된 문자가 있음"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
|
||
msgid "unterminated string constant"
|
||
msgstr "종료되지 않은 문자열 상수"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:383
|
||
msgid "empty char string"
|
||
msgstr "빈 문자열"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
|
||
msgid "preprocessor error"
|
||
msgstr "전처리기 오류"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu is not available\n"
|
||
msgstr "프로그램 %lu은(는) 사용 불가능합니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
||
msgstr "프로그램 %lu %lu 버전은 사용 불가능합니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
||
msgstr "프로그램 %lu %lu 버전은 준비되어 기다리고 있습니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
|
||
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
||
msgstr "rpcinfo: 포트매퍼에 연결할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
|
||
msgid "No remote programs registered.\n"
|
||
msgstr "원격 프로그램이 등록되지 않았음.\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
|
||
msgid " program vers proto port\n"
|
||
msgstr " 프로그램 버전 원형 포트\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(알 수 없음)"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: 브로드캐스트 실패함: %s\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
|
||
msgid "Sorry. You are not root\n"
|
||
msgstr "죄송합니다. 당신은 root가 아닙니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: 프로그램 %s 버전 %s의 등록을 지울 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
|
||
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
||
msgstr "사용법: rpcinfo [ -n <포트번호> ] -u <호스트> <프로그램번호> [ <버전번호> ]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
|
||
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
||
msgstr " rpcinfo [ -n 포트번호 ] -t 호스트 프로그램번호 [ 버전번호 ]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
|
||
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -p [ 호스트 ]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
|
||
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -b 프로그램번호 버전번호\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
|
||
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -d 프로그램번호 버전번호\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: %s은(는) 알 수 없는 서비스입니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: %s은(는) 알 수 없는 호스트입니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_run.c:76
|
||
msgid "svc_run: - poll failed"
|
||
msgstr "svc_run: - poll 실패"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
|
||
msgstr "프로시져 번호 %ld번을 재지정할 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:96
|
||
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
||
msgstr "rpc 서버를 만들 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
|
||
msgstr "프로그램 %ld %ld 버전을 등록할 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:111
|
||
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
||
msgstr "registerrpc: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
||
msgstr "프로그램 %d에 응답하는 데 문제가 있음\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "never registered prog %d\n"
|
||
msgstr "결코 등록되지 않은 프로그램 %d\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:155
|
||
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_tcp_c - tcp 소켓 생성 문제"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:170
|
||
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_tcp.c - getsockname 혹은 listen 불가능"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
|
||
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svctcp_create: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
|
||
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:128
|
||
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
||
msgstr "svcudp_create: 소켓 만들기 문제"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:142
|
||
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
||
msgstr "svcudp_create - getsockname 불가능"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
|
||
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svcudp_create: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
|
||
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
|
||
msgstr "svcudp_create: xp_pad가 IP_PKTINFO에 대하여 너무 작습니다\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:493
|
||
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
||
msgstr "enablecache: 캐쉬가 이미 활성화되어 있음"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:499
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
||
msgstr "enablecache: 캐쉬를 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:507
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
||
msgstr "enablecache: 캐쉬 자료를 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:514
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
||
msgstr "enablecache: 캐쉬 fifo를 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:550
|
||
msgid "cache_set: victim not found"
|
||
msgstr "cache_set: 버릴것을 찾지 못했음"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:561
|
||
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
||
msgstr "cache_set: 버릴것을 할당하지 못했음"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:567
|
||
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
||
msgstr "cache_set: 새 rpc_buffer를 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:150
|
||
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 소켓 생성 문제"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:166
|
||
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_unix.c - getsockname 혹은 listen 불가능"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
|
||
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svcunix_create: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
|
||
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||
msgstr "svc_unix: makefc_xprt: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
|
||
msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdr_bytes: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731
|
||
msgid "xdr_string: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdr_string: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
|
||
msgid "xdr_array: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdr_array: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
|
||
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdrrec_create: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
|
||
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdr_reference: 메모리 부족\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_callback.c:189
|
||
msgid "unable to free arguments"
|
||
msgstr "인자를 비울 수 없습니다"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:30
|
||
msgid "Probable success"
|
||
msgstr "아마도 성공"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:31
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "찾을 수 없음"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:32
|
||
msgid "Probably not found"
|
||
msgstr "아마도 없음"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:33
|
||
msgid "Cache expired"
|
||
msgstr "캐쉬가 시간 초과됨"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:34
|
||
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
||
msgstr "NIS+ 서버에 접근할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:35
|
||
msgid "Unknown object"
|
||
msgstr "알 수 없는 오브젝트"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:36
|
||
msgid "Server busy, try again"
|
||
msgstr "서버가 다른 일을 하고 있습니다, 다시 시도하세요"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:37
|
||
msgid "Generic system error"
|
||
msgstr "일반 시스템 오류"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:38
|
||
msgid "First/next chain broken"
|
||
msgstr "First/next 연결이 끊어짐"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:41
|
||
msgid "Name not served by this server"
|
||
msgstr "이 서버에서 name 서비스가 되지 않습니다"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:42
|
||
msgid "Server out of memory"
|
||
msgstr "서버 메모리 부족"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:43
|
||
msgid "Object with same name exists"
|
||
msgstr "같은 이름의 오브젝트가 존재합니다"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:44
|
||
msgid "Not master server for this domain"
|
||
msgstr "이 도메인의 주 서버가 아님"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:45
|
||
msgid "Invalid object for operation"
|
||
msgstr "작업하는 데 잘못된 오브젝트"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:46
|
||
msgid "Malformed name, or illegal name"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 이름, 혹은 쓸 수 없는 이름"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:47
|
||
msgid "Unable to create callback"
|
||
msgstr "콜백을 만들 수 없음"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:48
|
||
msgid "Results sent to callback proc"
|
||
msgstr "결과를 콜백 프로시저로 보냈음"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:49
|
||
msgid "Not found, no such name"
|
||
msgstr "찾을 수 없음. 그런 이름이 없음"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:50
|
||
msgid "Name/entry isn't unique"
|
||
msgstr "Name/entry가 유일하지 않습니다"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:51
|
||
msgid "Modification failed"
|
||
msgstr "수정하는 데 실패"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:52
|
||
msgid "Database for table does not exist"
|
||
msgstr "테이블에 대한 데이타베이스가 없습니다"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:53
|
||
msgid "Entry/table type mismatch"
|
||
msgstr "Entry/table 타입이 맞지 않습니다"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:54
|
||
msgid "Link points to illegal name"
|
||
msgstr "링크가 잘못된 이름을 가리킴"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:55
|
||
msgid "Partial success"
|
||
msgstr "부분적인 성공"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:56
|
||
msgid "Too many attributes"
|
||
msgstr "속성이 너무 많음"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:57
|
||
msgid "Error in RPC subsystem"
|
||
msgstr "RPC 서브 시스템에 오류: "
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:58
|
||
msgid "Missing or malformed attribute"
|
||
msgstr "속성이 없거나 형식이 틀렸음"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:59
|
||
msgid "Named object is not searchable"
|
||
msgstr "이름에 해당되는 오브젝트를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:60
|
||
msgid "Error while talking to callback proc"
|
||
msgstr "콜백 프로시저를 사용하는 데 오류"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:61
|
||
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
||
msgstr "NIS+가 아닌 namespace 발견"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:62
|
||
msgid "Illegal object type for operation"
|
||
msgstr "작업하는 데 잘못된 오브젝트 타입"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:63
|
||
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
||
msgstr "통과된 오브젝트는 서버의 같은 오브젝트가 아닙니다"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:64
|
||
msgid "Modify operation failed"
|
||
msgstr "수정 작업이 실패하였음"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:65
|
||
msgid "Query illegal for named table"
|
||
msgstr "이름 테이블에 잘못된 질의"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:66
|
||
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
||
msgstr "비어있지 않은 테이블을 지우려고 시도"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:67
|
||
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
||
msgstr "NIS+ 시작 파일에 접근하는 데 오류. NIS+가 설치되었습니까?"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:68
|
||
msgid "Full resync required for directory"
|
||
msgstr "디렉토리에 대해 완전한 resync가 필요함"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:69
|
||
msgid "NIS+ operation failed"
|
||
msgstr "NIS+ 동작 실패"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:70
|
||
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
||
msgstr "NIS+ 서비스를 사용할 수 없거나 NIS+ 서비스가 설치되지 않았습니다"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:71
|
||
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
||
msgstr "예, 42는 정상적으로 동작한다는 뜻합니다"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:72
|
||
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
||
msgstr "NIS+ 서버에 인증할 수 없음"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:73
|
||
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
||
msgstr "NIS+ 클라이언트에 인증할 수 없음"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:74
|
||
msgid "No file space on server"
|
||
msgstr "서버에 남은 공간이 없음"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:75
|
||
msgid "Unable to create process on server"
|
||
msgstr "서버에서 프로세스를 만들 수 없음"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:76
|
||
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
||
msgstr "주 서버가 작업중이므로, 완전한 덤프는 연기됩니다."
|
||
|
||
#: nis/nis_local_names.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
||
msgstr "디렉토리 %2$s의 UID %1$d번을 위한 LOCAL entry가 유일하지 않습니다\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:51
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "알수없음"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:109
|
||
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
||
msgstr "엉터리 오브젝트\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:112
|
||
msgid "NO OBJECT\n"
|
||
msgstr "오브젝트가 없음\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:115
|
||
msgid "DIRECTORY\n"
|
||
msgstr "디렉토리\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:118
|
||
msgid "GROUP\n"
|
||
msgstr "그룹\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:121
|
||
msgid "TABLE\n"
|
||
msgstr "테이블\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:124
|
||
msgid "ENTRY\n"
|
||
msgstr "ENTRY\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:127
|
||
msgid "LINK\n"
|
||
msgstr "연결\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:130
|
||
msgid "PRIVATE\n"
|
||
msgstr "개인\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:133
|
||
msgid "(Unknown object)\n"
|
||
msgstr "(알 수 없는 오브젝트)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name : `%s'\n"
|
||
msgstr "이름 : `%s'\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type : %s\n"
|
||
msgstr "타입 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:172
|
||
msgid "Master Server :\n"
|
||
msgstr "주 서버 :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:174
|
||
msgid "Replicate :\n"
|
||
msgstr "중복됨 :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName : %s\n"
|
||
msgstr "\t이름 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:176
|
||
msgid "\tPublic Key : "
|
||
msgstr "\t공용 키 : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:180
|
||
msgid "None.\n"
|
||
msgstr "없음.\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
||
msgstr "Diffie-Hellman (%d 비트)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
||
msgstr "RSA (%d 비트)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:191
|
||
msgid "Kerberos.\n"
|
||
msgstr "Kerberos.\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
||
msgstr "알 수 없음 (타입 = %d, 비트수 = %d)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
||
msgstr "\t보편 주소 (%u)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:227
|
||
msgid "Time to live : "
|
||
msgstr "유지되는 시간 : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:229
|
||
msgid "Default Access rights :\n"
|
||
msgstr "기본 접근 권한 :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tType : %s\n"
|
||
msgstr "\t타입 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:239
|
||
msgid "\tAccess rights: "
|
||
msgstr "\t접근 권한: "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:252
|
||
msgid "Group Flags :"
|
||
msgstr "그룹 플래그 :"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Group Members :\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"그룹 멤버 :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Type : %s\n"
|
||
msgstr "테이블 타입 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
||
msgstr "열의 수 : %d\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character Separator : %c\n"
|
||
msgstr "문자 구분자 : %c\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search Path : %s\n"
|
||
msgstr "찾기 경로 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:270
|
||
msgid "Columns :\n"
|
||
msgstr "열 :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
||
msgstr "\t[%d]\t이름 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:275
|
||
msgid "\t\tAttributes : "
|
||
msgstr "\t\t속성 : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:277
|
||
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
||
msgstr "\t\t접근 권한 : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:286
|
||
msgid "Linked Object Type : "
|
||
msgstr "연결된 오브젝트 타입 : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linked to : %s\n"
|
||
msgstr "%s와 연결\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
||
msgstr "\t타입 %s의 entry 데이타\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
||
msgstr "\t[%u] - [%u 바이트] "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:303
|
||
msgid "Encrypted data\n"
|
||
msgstr "암호화된 데이타\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:305
|
||
msgid "Binary data\n"
|
||
msgstr "이진 데이타\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object Name : %s\n"
|
||
msgstr "오브젝트 이름 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory : %s\n"
|
||
msgstr "디렉토리 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner : %s\n"
|
||
msgstr "소유자 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group : %s\n"
|
||
msgstr "그룹 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:324
|
||
msgid "Access Rights : "
|
||
msgstr "접근 권한 : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Time to Live : "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"유지 시간 : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation Time : %s"
|
||
msgstr "만들어진 시각 : %s"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mod. Time : %s"
|
||
msgstr "변경 시각 : %s"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:332
|
||
msgid "Object Type : "
|
||
msgstr "오브젝트 타입 : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data Length = %u\n"
|
||
msgstr " 데이타 길이 = %u\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status : %s\n"
|
||
msgstr "상태 : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of objects : %u\n"
|
||
msgstr "오브젝트의 수 : %u\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object #%d:\n"
|
||
msgstr "오브젝트 #%d:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
||
msgstr "\"%s.%s\" 그룹을 위한 그룹 entry:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
|
||
msgid " Explicit members:\n"
|
||
msgstr " 명시적인 멤버:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
|
||
msgid " No explicit members\n"
|
||
msgstr " 명시적인 멤버가 아님\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
|
||
msgid " Implicit members:\n"
|
||
msgstr " 암묵적인 멤버:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
|
||
msgid " No implicit members\n"
|
||
msgstr " 암묵적인 비멤버가 아님\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
|
||
msgid " Recursive members:\n"
|
||
msgstr " 재귀적 멤버:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
|
||
msgid " No recursive members\n"
|
||
msgstr " 재귀적인 멤버가 아님\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
|
||
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
||
msgstr " 명시적인 비멤버:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
|
||
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
||
msgstr " 명시적인 비멤버가 아님\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
|
||
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
||
msgstr " 암묵적인 비멤버:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
|
||
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
||
msgstr " 암묵적인 멤버가 아님\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
|
||
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
||
msgstr " 재귀적인 비멤버가 아님\n"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
||
msgstr "네트name %s에 대한 DES entry가 유일하지 않습니다\n"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
|
||
msgstr "netname2user: `%s'에 그룹 식별자 리스트가 없음."
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:306
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:370
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
||
msgstr "netname2user: (nis+ 찾기): %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr "netname2user: 디렉토리 %2$s의 %1$s에 대한 DES entry가 유일하지 않습니다"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
|
||
msgstr "netname2user: 주요 이름 `%s'은(는) 너무 깁니다"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr "netname2user: 디렉토리 %2$s의 %1$s에 대한 LOCAL entry가 유일하지 않습니다"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:399
|
||
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
||
msgstr "netname2user: uid를 0으로 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
||
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:780
|
||
msgid "Request arguments bad"
|
||
msgstr "요청된 인수가 잘못됨"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:782
|
||
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
||
msgstr "NIS 연산 중 RPC 실패함"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:784
|
||
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
||
msgstr "이 도메인을 제공하는 서버에 연결할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:786
|
||
msgid "No such map in server's domain"
|
||
msgstr "서버의 도메인에 그런 지도가 없음"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:788
|
||
msgid "No such key in map"
|
||
msgstr "지도에 그런 키가 없음"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:790
|
||
msgid "Internal NIS error"
|
||
msgstr "내부 NIS 오류"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:792
|
||
msgid "Local resource allocation failure"
|
||
msgstr "지역 자원 할당 실패"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:794
|
||
msgid "No more records in map database"
|
||
msgstr "지도 데이터베이스에 더 이상의 기록이 없음"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:796
|
||
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
||
msgstr "rpcinfo: 포트매퍼와 통신할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:798
|
||
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
||
msgstr "ypbind와 통신할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:800
|
||
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
||
msgstr "ypserv와 통신할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:802
|
||
msgid "Local domain name not set"
|
||
msgstr "지역 도메인명이 설정되지 않았음"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:804
|
||
msgid "NIS map database is bad"
|
||
msgstr "NIS 지도 데이터베이스가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:806
|
||
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
||
msgstr "NIS 클라이언트/서버 버전 불일치 - 서비스를 제공할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:810
|
||
msgid "Database is busy"
|
||
msgstr "데이터베이스가 작업 중입니다"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:812
|
||
msgid "Unknown NIS error code"
|
||
msgstr "알 수 없는 NIS 오류 코드"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:854
|
||
msgid "Internal ypbind error"
|
||
msgstr "내부 ypbind 오류"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:856
|
||
msgid "Domain not bound"
|
||
msgstr "도메인이 바운드되지 않음"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:858
|
||
msgid "System resource allocation failure"
|
||
msgstr "시스템 자원 할당 실패"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:860
|
||
msgid "Unknown ypbind error"
|
||
msgstr "알 수 없는 ypbind 오류"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:899
|
||
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
||
msgstr "yp_update: 호스트를 네트이름으로 바꿀 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:911
|
||
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
||
msgstr "yp_update: 서버 주소를 얻을 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:94
|
||
msgid "while allocating hash table entry"
|
||
msgstr "해쉬 테이블에 entry를 할당하는 동안"
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:162 nscd/connections.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s'파일에 stat()을 할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:150
|
||
msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
|
||
msgstr "일반 사용자는 nscd를 보안 모드에서 실행할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while allocating cache: %s"
|
||
msgstr "캐쉬를 할당하는 중: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open socket: %s"
|
||
msgstr "소켓을 열 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
||
msgstr "소켓이 연결을 받아들이도록 할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
||
msgstr "과거의 요청 버전 %d 버전을 처리할 수 없습니다; 현재 버전은 %d입니다"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:298 nscd/connections.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write result: %s"
|
||
msgstr "결과를 쓸 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting callers id: %s"
|
||
msgstr "호출자의 ID를 얻는데 오류: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while accepting connection: %s"
|
||
msgstr "연결을 받아들이는 도중: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request: %s"
|
||
msgstr "요구사항을 다 읽지 못했음: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key length in request too long: %d"
|
||
msgstr "요청된 키의 길이가 너무 김: %d"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request key: %s"
|
||
msgstr "요청한 키를 다 읽지 못했음: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
|
||
msgstr "handle_request: 요청을 받았음 (버전 = %d), PID %ld"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
||
msgstr "handle_request: 요청을 받았음 (버전 = %d)"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:655
|
||
#: nscd/connections.c:668 nscd/connections.c:674 nscd/connections.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
|
||
msgstr "nscd를 '%s' 사용자로 실행하는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:656
|
||
msgid "getgrouplist failed"
|
||
msgstr "getgrouplist 실패"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:669
|
||
msgid "setgroups failed"
|
||
msgstr "setgroups 실패"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
|
||
msgid "while allocating key copy"
|
||
msgstr "키 복사를 할당하는 동안"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
|
||
msgid "while allocating cache entry"
|
||
msgstr "캐쉬에 넣을 항목을 할당하는 도중"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:197 nscd/hstcache.c:283 nscd/pwdcache.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short write in %s: %s"
|
||
msgstr "%s에서 다 쓰지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
||
msgstr "그룹 캐쉬에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
|
||
msgstr "gid 번호 \"%s\"번이 잘못되었습니다!"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
|
||
msgstr "그룹 캐쉬에서 \"%d\"을(를) 찾을 수 없었습니다!"
|
||
|
||
#: nscd/hstcache.c:305 nscd/hstcache.c:371 nscd/hstcache.c:436
|
||
#: nscd/hstcache.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
||
msgstr "호스트 캐쉬에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:89
|
||
msgid "Read configuration data from NAME"
|
||
msgstr "`이름'에서 설정 데이타를 읽기"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:91
|
||
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
||
msgstr "fork하지 않고 현재 tty에 메세지를 표시함"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:92
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "숫자"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:92
|
||
msgid "Start NUMBER threads"
|
||
msgstr "`숫자'개의 쓰레드를 시작함"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:93
|
||
msgid "Shut the server down"
|
||
msgstr "서버를 셧다운함"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:94
|
||
msgid "Print current configuration statistic"
|
||
msgstr "현재 설정 상태를 표시함"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:95
|
||
msgid "TABLE"
|
||
msgstr "테이블"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:96
|
||
msgid "Invalidate the specified cache"
|
||
msgstr "지정한 캐쉬를 무효화합니다"
|
||
|
||
# (FIXME)
|
||
#: nscd/nscd.c:97
|
||
msgid "TABLE,yes"
|
||
msgstr "테이블,예"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:97
|
||
msgid "Use separate cache for each user"
|
||
msgstr "사용자별로 별도의 캐쉬 사용"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:102
|
||
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
||
msgstr "Name 서비스 캐쉬 데몬."
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:141
|
||
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
|
||
msgstr "설정 파일을 읽을 수 없습니다; 치명적임"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:152
|
||
msgid "already running"
|
||
msgstr "이미 실행중"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:270 nscd/nscd.c:294 nscd/nscd_stat.c:132
|
||
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
||
msgstr "root만이 이 옵션을 사용할 수 있습니다!"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parse error: %s"
|
||
msgstr "파싱 오류: %s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create log file \"%s\""
|
||
msgstr "기록 파일 `%s'을(를) 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:187
|
||
msgid "Must specify user name for server-user option"
|
||
msgstr "server-user 옵션에서 사용자이름을 지정해야 합니다"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:194
|
||
msgid "Must specify user name for stat-user option"
|
||
msgstr "stat-user 옵션에서 사용자이름을 지정해야 합니다"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 옵션: %s %s %s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write statistics: %s"
|
||
msgstr "통계를 쓸 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
|
||
msgstr "root나 %s 사용자만이 이 옵션을 사용할 수 있습니다!"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:139
|
||
msgid "nscd not running!\n"
|
||
msgstr "nscd가 실행되지 않았습니다!\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:150
|
||
msgid "write incomplete"
|
||
msgstr "완전히 쓰지 못했습니다"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:162
|
||
msgid "cannot read statistics data"
|
||
msgstr "통계 데이타를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nscd configuration:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15d server debug level\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nscd 설정:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15d 서버 디버그 깊이\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 서버 런타임\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr " %2uh %2um %2lus 서버 런타임\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr " %2um %2lus 서버 런타임\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr " %2lus 서버 런타임\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%15lu number of times clients had to wait\n"
|
||
msgstr "%15lu 클라이언트가 기다려야 하는 시간\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
|
||
msgid " no"
|
||
msgstr " 아니오"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
|
||
msgid " yes"
|
||
msgstr " 예"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s cache:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15s cache is enabled\n"
|
||
"%15Zu suggested size\n"
|
||
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
|
||
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
|
||
"%15lu cache hits on positive entries\n"
|
||
"%15lu cache hits on negative entries\n"
|
||
"%15lu cache misses on positive entries\n"
|
||
"%15lu cache misses on negative entries\n"
|
||
"%15lu%% cache hit rate\n"
|
||
"%15lu current number of cached values\n"
|
||
"%15lu maximum number of cached values\n"
|
||
"%15lu maximum chain length searched\n"
|
||
"%15lu number of delays on rdlock\n"
|
||
"%15lu number of delays on wrlock\n"
|
||
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s 캐쉬:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15s 개의 캐쉬 사용중\n"
|
||
"%15Zu 만큼의 제안된 크기\n"
|
||
"%15lu 초동안 positive entry 유지\n"
|
||
"%15lu 초동안 negative entry 유지\n"
|
||
"%15lu 번 positive entriy에 대해 캐쉬 히트\n"
|
||
"%15lu 번 negative entriy에 대해 캐쉬 히트\n"
|
||
"%15lu 번 positive entriy에 대해 캐쉬 미스\n"
|
||
"%15lu 번 negative entriy에 대해 캐쉬 미스\n"
|
||
"%15lu%% 캐쉬 히트율\n"
|
||
"%15lu 현재 캐쉬 값\n"
|
||
"%15lu 최대 캐쉬 값\n"
|
||
"%15lu 최대 검색 체인 길이\n"
|
||
"%15lu rdlock의 지연 시간\n"
|
||
"%15lu wrlock의 지연 시간\n"
|
||
"%15s 바뀐 점에 대해 /etc/%s 검사\n"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
||
msgstr "열쇠글 캐쉬에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
|
||
msgstr "uid 번호 \"%s\"번이 잘못되었습니다!"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
|
||
msgstr "열쇠글 캐쉬에서 \"%d\"을(를) 찾을 수 없었습니다!"
|
||
|
||
# 번역: capability는 DB에서 authentication을 줄이기 위해 쓰는 것..
|
||
# 가까운 DB책 참조.
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:422
|
||
msgid "cannot create capability list"
|
||
msgstr "케이퍼빌리티 리스트를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is truncated\n"
|
||
msgstr "%s 파일이 잘라졌습니다\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "%s은(는) 32비트 ELF 파일입니다.\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "%s은(는) 64비트 ELF 파일입니다.\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||
msgstr "%s 파일이 알려지지 않은 ELFCLASS.\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
||
msgstr "%s은(는) 동적 오브젝트 파일이 아닙니다 (타입: %d).\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "여러 개의 동적 세그먼트\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
||
msgstr "%s은(는) 알려지지 않은 기계 %d을(를) 위한 것입니다.\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:70
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:111
|
||
msgid "Unknown OS"
|
||
msgstr "알 수 없는 운영체제"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||
msgstr "캐쉬 파일 `%s'을(를) 열 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:154
|
||
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
||
msgstr "캐쉬 파일을 mmap하는 데 실패했습니다.\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
|
||
msgid "File is not a cache file.\n"
|
||
msgstr "파일이 캐쉬 파일이 아닙니다.\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||
msgstr "%2$s 캐쉬에 %1$d개의 라이브러리가 발견되었습니다\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
|
||
msgstr "오래된 임시 캐쉬 파일 %s을(를) 지울 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||
msgstr "임시 캐쉬 파일 %s을(를) 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438
|
||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||
msgstr "캐쉬 데이타 쓰기가 실패"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:442
|
||
msgid "Writing of cache data failed."
|
||
msgstr "캐쉬 데이타 쓰기가 실패했습니다."
|
||
|
||
#: elf/cache.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||
msgstr "%s의 접근권한을 to %#o로(으로) 바꾸는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||
msgstr "%s에서 %s으로(로) 이름을 바꾸는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-close.c:128
|
||
msgid "shared object not open"
|
||
msgstr "공유 오브젝트가 열리지 않았습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-close.c:531 elf/dl-open.c:454
|
||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
|
||
msgstr "TLS 만들기 카운터가 겹쳤습니다! glibcbug 스크립트로 리포트해 주십시오."
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
|
||
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
||
msgstr "SUID/SGID 프로그램에 DST는 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
# 번역: 뭔 소리야?
|
||
#: elf/dl-deps.c:124
|
||
msgid "empty dynamics string token substitution"
|
||
msgstr "비어 있는 동적 문자열 토큰 치환"
|
||
|
||
# 번역: 뭔 소리야?
|
||
#: elf/dl-deps.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
|
||
msgstr "동적 문자열 토큰 치환이 비어 있기 때문에 `%s' 부가 데이터를 읽어들일 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:461
|
||
msgid "cannot allocate dependency list"
|
||
msgstr "의존성 리스트를 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
|
||
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
||
msgstr "기호 찾기 리스트를 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:534
|
||
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
|
||
msgstr "LD_TRACE_PRELINKING을 사용할 경우 필터는 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-error.c:75
|
||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||
msgstr "동적 링커 버그!!!"
|
||
|
||
#: elf/dl-error.c:108
|
||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||
msgstr "동적 라이브러리를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:347
|
||
msgid "cannot allocate name record"
|
||
msgstr "네임 레코드를 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:449 elf/dl-load.c:528 elf/dl-load.c:648 elf/dl-load.c:743
|
||
msgid "cannot create cache for search path"
|
||
msgstr "찾기 경로에 대한 캐쉬를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:551
|
||
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
||
msgstr "RUNPATH/RPATH 카피를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:634
|
||
msgid "cannot create search path array"
|
||
msgstr "찾기 경로 배열을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:830
|
||
msgid "cannot stat shared object"
|
||
msgstr "동적 오브젝트에 대해 stat()이 실패했습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:874
|
||
msgid "cannot open zero fill device"
|
||
msgstr "0으로 채운 장치를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:883 elf/dl-load.c:1929
|
||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||
msgstr "공유 오브젝트 기술자를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:902 elf/dl-load.c:1470 elf/dl-load.c:1553
|
||
msgid "cannot read file data"
|
||
msgstr "파일 데이타를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:946
|
||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||
msgstr "ELF 로드 명령의의 align이 페이지에 align되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:953
|
||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||
msgstr "ELF 로드 명령의 주소/오프셋이 올바르게 align되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1037
|
||
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
|
||
msgstr "최초 쓰레드에 TLS 데이터 구조를 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1061
|
||
msgid "cannot handle TLS data"
|
||
msgstr "TLS 데이터를 처리할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1075
|
||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||
msgstr "오브젝트 파일에 읽어들일 수 있는 섹션이 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1110
|
||
msgid "failed to map segment from shared object"
|
||
msgstr "동적 오브젝트의 세그먼트를 매핑하는 실패"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1135
|
||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||
msgstr "동적으로 실행파일을 로드할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1191
|
||
msgid "cannot change memory protections"
|
||
msgstr "메모리 보호를 바꿀 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1210
|
||
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
||
msgstr "0으로 채운 페이지를 매핑할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1228
|
||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||
msgstr "프로그램 헤더에 대한 메모리를 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1259
|
||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||
msgstr "오브젝트 파일에 동적 섹션이 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1299
|
||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||
msgstr "동적 오브젝트는 dlopen()될 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1322
|
||
msgid "cannot create searchlist"
|
||
msgstr "찾기리스트를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1352
|
||
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
||
msgstr "실행할 수 있는 스택을 공유 오브젝트 필수요소로 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1470
|
||
msgid "file too short"
|
||
msgstr "파일이 너무 짧습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1493
|
||
msgid "invalid ELF header"
|
||
msgstr "잘못된 ELF 헤더"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1502
|
||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||
msgstr "ELF 파일 데이터 인코딩이 빅인디안이 아닙니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1504
|
||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||
msgstr "ELF 파일 데이터 인코딩이 리틀인디안이 아닙니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1508
|
||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||
msgstr "ELF 파일 버전 ident가 현재 ident와 맞지 않습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1512
|
||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||
msgstr "ELF 파일 OS ABI가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1514
|
||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||
msgstr "ELF 파일 ABI 버전이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1517
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "내부 오류"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1524
|
||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||
msgstr "ELF 파일 버전이 현재 버전과 맞지 않습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1532
|
||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||
msgstr "ELF 파일의 phentsize가 예상과 맞지 않습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1538
|
||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||
msgstr "ET_DYN과 ET_EXEC만을 읽어들일 수 있습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1944
|
||
msgid "cannot open shared object file"
|
||
msgstr "동적 오브젝트 파일을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:443
|
||
msgid "relocation error"
|
||
msgstr "리로케이션 오류"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:111
|
||
msgid "cannot extend global scope"
|
||
msgstr "전역 스코프를 확장할 수 없습니다"
|
||
|
||
# 번역: 뭔 소리야?
|
||
#: elf/dl-open.c:214
|
||
msgid "empty dynamic string token substitution"
|
||
msgstr "비어 있는 동적 문자열 토큰 치환"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:361 elf/dl-open.c:372
|
||
msgid "cannot create scope list"
|
||
msgstr "스코프 목록을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:434
|
||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||
msgstr "TLS 데이터 구조를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:496
|
||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||
msgstr "dlopen()에 잘못된 모드"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:57
|
||
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
|
||
msgstr "정적 TLS 블럭에는 메모리를 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:176
|
||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||
msgstr "리로케이션을 위해 세그먼트를 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
|
||
msgstr "%s: 프로파일러에서 %s 오브젝트에 PLTREL을 찾을 수 없습니다\n"
|
||
|
||
# 무슨 말인지는 알겠는데.. shadow를 뭐라고 해야 되지?
|
||
#: elf/dl-reloc.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
|
||
msgstr "%s: 프로파일러에서 %s의 PLTREC를 셰도우하는 데 필요한 메모리가 부족합니다\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:304
|
||
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||
msgstr "reloc 후에 prot 세그먼트를 복구할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
|
||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||
msgstr "동적으로 적재되지 않은 코드에 RTLD_NEXT를 사용함"
|
||
|
||
#: elf/dl-version.c:303
|
||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||
msgstr "버전 참조 테이블을 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:122
|
||
msgid "Print cache"
|
||
msgstr "캐쉬 표시"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:123
|
||
msgid "Generate verbose messages"
|
||
msgstr "더 많은 메시지 표시"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:124
|
||
msgid "Don't build cache"
|
||
msgstr "캐쉬를 만들지 않음"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:125
|
||
msgid "Don't generate links"
|
||
msgstr "링크를 만들지 않음"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:126
|
||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||
msgstr "<루트>로 이동한 다음 <루트>를 루트 디렉토리로 사용합니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:127
|
||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||
msgstr "캐쉬 파일로 <캐쉬>를 사용합니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:128
|
||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||
msgstr "설정 파일로 <설정>을 사용합니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:129
|
||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||
msgstr "명령행에 지정된 디렉토리만 처리합니다. 캐쉬를 만들지 않습니다."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:130
|
||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||
msgstr "수동으로 각각의 라이브러리를 링크하십시오."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:131
|
||
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
|
||
msgstr "이용할 형식: new, old 혹은 compat (기본값)"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:139
|
||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||
msgstr "동적 링커의 런타임 바인딩을 설정합니다."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||
msgstr "`%s' 경로가 여러번 주어졌습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a known library type"
|
||
msgstr "%s은(는) 알려진 라이브러리 타입이 아닙니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s"
|
||
msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||
msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||
msgstr "%s은(는) 심볼릭 링크가 아닙니다\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't unlink %s"
|
||
msgstr "%s을(를) 지울 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||
msgstr "%s을(를) %s(으)로 링크할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:472
|
||
msgid " (changed)\n"
|
||
msgstr " (변경됨)\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:474
|
||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||
msgstr " (지나침)\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find %s"
|
||
msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't lstat %s"
|
||
msgstr "%s에 lstat()할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||
msgstr "일반 파일이 아니므로 %s 파일을 무시합니다."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 soname을 찾을 수 없으므로 링크를 만들지 않습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open directory %s"
|
||
msgstr "디렉토리 %s을(를) 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:706 elf/ldconfig.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||
msgstr "%s에 lstat()할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:775 elf/readlib.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||
msgstr "입력 파일 %s을(를) 찾지 못했습니다.\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc5 library %s이(가) 잘못된 디렉토리에 있습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc6 library %s이(가) 잘못된 디렉토리에 있습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc4 library %s이(가) 잘못된 디렉토리에 있습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||
msgstr "디렉토리 %s의 라이브러리 %s과(와) %s이(가) 같은 soname을 가지고 있지만 타입이 다릅니다."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open configuration file %s"
|
||
msgstr "설정 파일 `%s'을(를) 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||
msgstr "캐시를 만드는 데 상대 경로인 `%s' 경로를 사용했습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1057
|
||
msgid "Can't chdir to /"
|
||
msgstr "/로 디렉토리를 이동할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||
msgstr "캐쉬 파일 디렉토리 `%s'을(를) 열 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||
msgstr "`%s'파일에 fstat()을 할 수 없습니다.\n"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||
msgstr "파일 %s이(가) 너무 작아서, 체크하지 않습니다."
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||
msgstr "파일 `%s'에 mmap()할 수 없습니다.\n"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||
msgstr "%s은(는) ELF 파일이 아닙니다 - 시작부분의 매직 바이트가 틀렸습니다.\n"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:72
|
||
msgid "Output selection:"
|
||
msgstr "출력 선택:"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:74
|
||
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
||
msgstr "단계의 목록과 그 각 단계의 사용 횟수를 표시"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:76
|
||
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
||
msgstr "횟수와 틱수를 기록한 플랫 프로파일을 만든다"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:77
|
||
msgid "generate call graph"
|
||
msgstr "호출 그래프를 만듦"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:84
|
||
msgid "Read and display shared object profiling data"
|
||
msgstr "동적 오브젝트 프로파일링 데이타를 읽고 표시"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:87
|
||
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
||
msgstr "동적 오브젝트 `%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:407
|
||
msgid "cannot create internal descriptors"
|
||
msgstr "내부적 기술자를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
||
msgstr "동적 오브젝트 `%s'을(를) 다시 여는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:534
|
||
msgid "mapping of section headers failed"
|
||
msgstr "섹션 헤더를 매핑하는 데 실패"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:544
|
||
msgid "mapping of section header string table failed"
|
||
msgstr "섹션 헤더의 문자열 테이블을 매핑하는데 실패"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
||
msgstr "*** `%s' 파일은 디버깅정보가 제거되었습니다: 더 자세한 분석은 불가능합니다\n"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:594
|
||
msgid "failed to load symbol data"
|
||
msgstr "기호 데이타를 읽는 데 실패"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:664
|
||
msgid "cannot load profiling data"
|
||
msgstr "프로파일링 데이타를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:673
|
||
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
||
msgstr "프로파일링 데이타 파일을 쓰는 동안"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
||
msgstr "프로파일링 데이타 파일 `%s'은(는) 동적 오브젝트`%s'와 맞지 않습니다"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:692
|
||
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
||
msgstr "프로파일링 데이타 파일을 mmap하는 데 실패"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:700
|
||
msgid "error while closing the profiling data file"
|
||
msgstr "프로파일링 데이타 파일으 닫는 도중 오류 발생"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
|
||
msgid "cannot create internal descriptor"
|
||
msgstr "내부적 기술자를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
||
msgstr "`%s'은(는) `%s'에 맞는 프로파일 데이타 파일이 아닙니다"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
|
||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||
msgstr "기호 데이타를 할당할 수 없습니다"
|