5470bc9f78
1998-12-07 Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com> * sysdeps/unix/sysv/linux/speed.c (cfsetispeed): Make a real function. Don't set speed is SPEED parameter is zero since this means set it to the output speed. * version.h (VERSION): Bump to 2.0.106. 1998-12-07 12:06 Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com> * po/de.po: Update from translation team. * po/ko.po: Likewise. 1998-12-07 Richard Henderson <rth@cygnus.com> * sysdeps/unix/sysv/linux/alpha/select.S: Save a4 through both paths.
4281 lines
124 KiB
Plaintext
4281 lines
124 KiB
Plaintext
# GNU libc의 한국어 메시지
|
|
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>, 1996-97.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU libc 2.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-12-04 06:52+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:273
|
|
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
|
msgstr "\t\t접근 권한 : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:271
|
|
msgid "\t\tAttributes : "
|
|
msgstr "\t\t속성 : "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
|
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D이름[=값]] [-i 크기] [-I [-K 초]] [-Y 경로] 입력파일\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 출력파일] [입력파일]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-n 네트id]* [-o 출력파일] [입력파일]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-s 네트타입]* [-o 출력파일] [입력파일]\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:235
|
|
msgid "\tAccess rights: "
|
|
msgstr "\t접근 권한: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
|
msgstr "\t타입 %s의 entry 데이타\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\t이름 : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:172
|
|
msgid "\tPublic Key : "
|
|
msgstr "\t공용 키 : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tType : %s\n"
|
|
msgstr "\t타입 : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
|
msgstr "\t보편 주소 (%u)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\t[%d]\t이름 : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
|
msgstr "\t[%u] - [%u 바이트] "
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s cache:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s cache is enabled\n"
|
|
"%15Zd suggested size\n"
|
|
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
|
|
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
|
|
"%15ld cache hits on positive entries\n"
|
|
"%15ld cache hits on negative entries\n"
|
|
"%15ld cache misses on positive entries\n"
|
|
"%15ld cache misses on negative entries\n"
|
|
"%15ld%% cache hit rate\n"
|
|
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s 캐쉬:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s 개의 캐쉬 사용중\n"
|
|
"%15Zd 만큼의 측정된 크기\n"
|
|
"%15ld 초동안 positive entry 유지\n"
|
|
"%15ld 초동안 negative entry 유지\n"
|
|
"%15ld 번 positive entriy에 대해 캐쉬 히트\n"
|
|
"%15ld 번 negative entriy에 대해 캐쉬 히트\n"
|
|
"%15ld 번 positive entriy에 대해 캐쉬 미스\n"
|
|
"%15ld 번 negative entriy에 대해 캐쉬 미스\n"
|
|
"%15ld%% 캐쉬 히트율\n"
|
|
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:251
|
|
msgid "\nGroup Members :\n"
|
|
msgstr "\n그룹 멤버 :\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:320
|
|
msgid "\nTime to Live : "
|
|
msgstr "\n유지 시간 : "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
|
|
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -b 프로그램번호 버전번호\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
|
|
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -d 프로그램번호 버전번호\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
|
|
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -p [ 호스트 ]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
|
|
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo [ -n 포트번호 ] -t 호스트 프로그램번호 [ 버전번호 ]\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
|
|
msgid " no"
|
|
msgstr " 아니오"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
|
|
msgid " yes"
|
|
msgstr " 예"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data Length = %u\n"
|
|
msgstr " 데이타 길이 = %u\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:121
|
|
msgid " Explicit members:\n"
|
|
msgstr " 명시적인 멤버:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
|
|
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr " 명시적인 비멤버:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
|
|
msgid " Implicit members:\n"
|
|
msgstr " 암묵적인 멤버:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
|
|
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr " 암묵적인 비멤버:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:126
|
|
msgid " No explicit members\n"
|
|
msgstr " 명시적인 멤버가 아님\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:150
|
|
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
|
msgstr " 명시적인 비멤버가 아님\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:134
|
|
msgid " No implicit members\n"
|
|
msgstr " 암묵적인 비멤버가 아님\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:158
|
|
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
|
msgstr " 암묵적인 멤버가 아님\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:142
|
|
msgid " No recursive members\n"
|
|
msgstr " 재귀적인 멤버가 아님\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:166
|
|
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
|
msgstr " 재귀적인 비멤버가 아님\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
|
|
msgid " Recursive members:\n"
|
|
msgstr " 재귀적 멤버:\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
|
|
msgid " program vers proto port\n"
|
|
msgstr " 프로그램 버전 원형 포트\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1571
|
|
msgid " or: "
|
|
msgstr " 혹은: "
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr " (\"%s\"에 있는 규칙, 행 %d)"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1583
|
|
msgid " [OPTION...]"
|
|
msgstr "[옵션...]"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291
|
|
msgid " done\n"
|
|
msgstr " 완료\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
|
msgstr "\"%s\", 행 %d: %s"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "\"지역 %s\" 행과 -l 옵션은 상호 배타적입니다"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "\"지역 %s\" 행과 -p 옵션은 상호 배타적입니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1401
|
|
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
|
msgstr "템플릿 생성 플래그를 위해서는 \"입력파일\"이 필요합니다\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
|
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 인수는 값이 필요합니다"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
|
msgstr "%.*s: 알수 없는 ARGP_HELP_FMT 인자"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in ruleless zone"
|
|
msgstr "규칙없는 지역에 %s가 있음"
|
|
|
|
#: assert/assert.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' 실패.\n"
|
|
|
|
#: assert/assert-perr.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%s예기치 못한 오류: %s.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/psignal.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
|
msgstr "%s%s알 수 없는 신호 %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
|
msgstr "%s: %d는 부호 확장이 제대로 되지 않았습니다\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
|
msgstr "%s: <mb_cur_max>는 <mb_cur_min>보다 커야 합니다\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
|
msgstr "%s: C 전처리기가 종료 코드 %d로 실패하였습니다\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "%s: C 전처러기가 시그날 %d로 실패하였습니다\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s를 만들 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s를 %s로 링크할 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s를 열 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s를 지울 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s를 닫는 도중 오류 발생: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s를 읽는 도중 오류 발생\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s를 쓰는 도중 오류 발생\n"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing standard output "
|
|
msgstr "%s: 표준 출력에 쓰는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
|
msgstr "%s: 윤초 파일이 아닌 %s 파일에 Leap 줄이 있음\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 메모리가 바닥남: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
|
msgstr "%s: 하나 이상의 -L 옵션이 지정되었음\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
|
msgstr "%s: 하나 이상의 -d 옵션이 지정되었음\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
|
msgstr "%s: 하나 이상의 -l 옵션이 지정되었음\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
|
msgstr "%s: 하나 이상의 -p 옵션이 지정되었음\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
|
msgstr "%s: 하나 이상의 -y 옵션이 지정되었음\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
msgstr "%s: 인자가 너무 많음\n"
|
|
|
|
#: login/programs/database.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get modification time"
|
|
msgstr "%s: 변경 시각을 알아낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
|
msgstr "%s: 명령은 '%s'였고, 결과는 %d였습니다\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error in state machine"
|
|
msgstr "%s: 상태 기계에 오류 발생"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: `%s'는 모호한 옵션입니다\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: `-W %s'는 모호한 옵션입니다\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- %c\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
|
msgstr "%s: 출력이 %s를 덮어쓸 것입니다\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
|
msgstr "%s: panic: 부적절한 좌항값 %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: premature end of file"
|
|
msgstr "%s: 파일이 완결되지 않은 채 끝남"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open "
|
|
msgstr "%s: 열 수 없음"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `--%s'\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
|
|
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: 사용법은 %s [ -s ] [ -v ] [ -l 지역시각 ] [ -p 포식스규칙 ] [ -d 디렉토리 ]\n"
|
|
"\t[ -L 윤초 ] [ -y 연도의형태 ] [ 파일이름 ... ] 입니다\n"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|
msgstr "%s: 사용법은 %s [ -v ] [ -c 절단 ] 지역명 ... 입니다\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: while writing output: "
|
|
msgstr "%s: 출력하는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:164
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
|
msgstr "(프로그램 오류) 버전을 알 수 없습니다!?"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:781
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
|
msgstr "(프로그램 오류) 옵션을 알수 있어야 합니다!?"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:129
|
|
msgid "(Unknown object)\n"
|
|
msgstr "(알 수 없는 오브젝트)\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
|
msgstr "(알 수 없는 인증 오류 - %d)"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(알 수 없음)"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
|
msgstr "*** `%s' 파일은 디버깅정보가 제거되었습니다: 더 자세한 분석은 불가능합니다\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:266
|
|
msgid "*standard input*"
|
|
msgstr "*표준 입력*"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"-o 출력-파일 [입력-파일]...\n"
|
|
"[출력-파일 [입력-파일]...]"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
|
|
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
|
msgstr "a.out의 .lib 절이 손상되었음"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
|
msgstr "; 낮은 버전 = %lu, 높은 버전 = %lu"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:117
|
|
msgid "; why = "
|
|
msgstr "; 이유 = "
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
|
|
msgstr "문자의 범위로 잘못된 이름 <%s>와 <%s>"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "<SP> 문자는 `%s' 클래스에 있으면 안됩니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
|
msgstr "<SP> 문자는 `%s' 클래스에 없음"
|
|
|
|
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
|
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
|
#. TRANS @c Don't change it.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "중지됨"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:318
|
|
msgid "Access Rights : "
|
|
msgstr "접근 권한 : "
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
|
|
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
|
msgstr "손상된 공유 라이브러리에 접근함"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
msgstr "주소가 이미 사용 중입니다"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "호스트이름에 대한 주소군이 지원되지 않음"
|
|
|
|
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
|
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
|
|
msgid "Address family not supported by protocol"
|
|
msgstr "주소군이 규약에서 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
|
|
msgid "Advertise error"
|
|
msgstr "광고 오류"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "자명종 시계"
|
|
|
|
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
|
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
|
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
|
|
#. TRANS GNU system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
|
|
msgid "Argument list too long"
|
|
msgstr "인수 명단이 너무 깁니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:65
|
|
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
|
msgstr "비어있지 않은 테이블을 지우려고 시도"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
|
|
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
|
msgstr "너무 많은 동적 라이브러리와 링크하려고 시도하였음"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:273
|
|
msgid "Authentication OK"
|
|
msgstr "인증 성공"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "인증 오류"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:105
|
|
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
|
msgstr "엉터리 오브젝트\n"
|
|
|
|
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
|
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
|
|
msgid "Bad address"
|
|
msgstr "잘못된 주소"
|
|
|
|
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
|
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
|
#. TRANS versa).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
msgstr "잘못된 파일 기술자"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
|
|
msgid "Bad font file format"
|
|
msgstr "잘못된 폰트 파일 형식"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
|
|
msgid "Bad message"
|
|
msgstr "잘못된 메시지"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "잘못된 시스템 호출"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "잘못된 ai_flags의 값"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:104
|
|
msgid "Be strictly POSIX conform"
|
|
msgstr "엄격하게 POSIX를 따름"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:301
|
|
msgid "Binary data\n"
|
|
msgstr "이진 데이타\n"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
|
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
|
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
|
|
msgid "Block device required"
|
|
msgstr "블럭 장치가 필요함"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:347
|
|
msgid "Broadcast poll problem"
|
|
msgstr "브로드캐스트 선택 문제"
|
|
|
|
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
|
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
|
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
|
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
|
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "파이프가 깨어짐"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "버스 오류"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:45
|
|
msgid "CDS"
|
|
msgstr "CDS"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "CPU 시간 제한 초과함"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:32
|
|
msgid "Cache expired"
|
|
msgstr "캐쉬가 시간 초과됨"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
|
|
msgid "Can not access a needed shared library"
|
|
msgstr "필요한 공유 라이브러리에 접근할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:769
|
|
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
|
msgstr "이 도메인을 제공하는 서버에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:781
|
|
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
|
msgstr "rpcinfo: 포트매퍼와 통신할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:783
|
|
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
|
msgstr "ypbind와 통신할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:785
|
|
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
|
msgstr "ypserv와 통신할 수 없습니다"
|
|
|
|
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
|
#. TRANS because its capacity is full.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
|
|
msgid "Cannot allocate memory"
|
|
msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
|
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
|
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
|
|
msgid "Cannot assign requested address"
|
|
msgstr "요청된 주소를 배정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:264
|
|
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
|
msgstr "브로드캐스트 rpc를 위한 소켓을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
|
|
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
|
msgstr "공유 라이브러리를 직접 실행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1406
|
|
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
|
msgstr "한개 이상의 파일 생성 플래그를 쓸 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:360
|
|
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
|
msgstr "브로드캐스트에 대한 응답을 받을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:74
|
|
msgid "Cannot register service"
|
|
msgstr "서비스를 등록할 수 없습니다"
|
|
|
|
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
|
|
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
|
msgstr "전송 종료지점이 지난 후에 보낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:322
|
|
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
|
msgstr "브로드캐스트 패킷을 보낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:271
|
|
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
|
msgstr "소켓 옵션 SO_BROADCAST를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1193
|
|
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
|
msgstr "한개 이상의 입력 파일을 지정할 수 없습니다!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1363
|
|
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
|
msgstr "네트id 플래그를 inetd 플래그와 함께 쓸 수 없습니다!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1375
|
|
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
|
msgstr "네트id 플래그를 TIRPC와 함께 쓸 수 없습니다!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1382
|
|
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
|
msgstr "새로운 스타일에서는 테이블 플래그를 쓸 수 없습니다!\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
|
|
msgid "Channel number out of range"
|
|
msgstr "범위를 벗어난 채널 번호"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character Separator : %c\n"
|
|
msgstr "문자 구분자 : %c\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "자식이 종료됨"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:283
|
|
msgid "Client credential too weak"
|
|
msgstr "클라이언트 자격 부여가 너무 약함"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:266
|
|
msgid "Columns :\n"
|
|
msgstr "열 :\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
|
|
msgid "Communication error on send"
|
|
msgstr "전송 중 통신 오류"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:112
|
|
msgid "Compile locale specification"
|
|
msgstr "로케일 명세를 컴파일"
|
|
|
|
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613
|
|
msgid "Computer bought the farm"
|
|
msgstr "컴퓨터가 농장을 샀습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1253
|
|
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
|
|
msgstr "문자 클래스의 표 크기 계산은 시간이 약간 걸릴 수 있습니다..."
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:336
|
|
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
|
|
msgstr "조사 정보의 표 크기 계산은 시간이 약간 걸릴 수 있습니다... "
|
|
|
|
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
|
#. TRANS it is not running the requested service).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "연결이 거부됨"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
|
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
|
#. TRANS protocol violation.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "연결이 상대편에 의해 끊어짐"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
|
#. TRANS the timeout period.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "연결 시간 초과"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "계속됨"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:66
|
|
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
|
msgstr "주어진 파일의 인코딩을 한 인코딩에서 또다른 인코딩으로 변환함."
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:58
|
|
msgid "Convert key to lower case"
|
|
msgstr "키를 소문자로 변환함"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
|
|
#: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65
|
|
#: posix/getconf.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"이 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 복사조건은 소스를 참조하십시오. 상품성\n"
|
|
"이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create log file \"%s\""
|
|
msgstr "기록 파일 `%s'를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:107
|
|
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
|
msgstr "기호 정의를 담고 있는 C 헤더 파일 NAME을 만듦"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:103
|
|
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
|
msgstr "경고 메세지가 나올 경우에도 출력함"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:68
|
|
msgid "Create simple DB database from textual input."
|
|
msgstr "텍스트 입력에서 간단한 DB 데이타를 만듦"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation Time : %s"
|
|
msgstr "만들어진 시각 : %s"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
|
msgstr "네트name %s에 대한 DES entry가 유일하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:111
|
|
msgid "DIRECTORY\n"
|
|
msgstr "디렉토리\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:41
|
|
msgid "DNANS"
|
|
msgstr "DNANS"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:37
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:51
|
|
msgid "Database for table does not exist"
|
|
msgstr "테이블에 대한 데이타베이스가 없습니다"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:795
|
|
msgid "Database is busy"
|
|
msgstr "데이터베이스가 작업 중입니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:225
|
|
msgid "Default Access rights :\n"
|
|
msgstr "기본 접근 권한 :\n"
|
|
|
|
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
|
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
|
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
|
|
msgid "Destination address required"
|
|
msgstr "목적지 주소가 필요함"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
|
|
msgid "Device not a stream"
|
|
msgstr "장치가 스트림이 아님"
|
|
|
|
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
|
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
|
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
|
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
|
#. TRANS computer.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
|
|
msgid "Device not configured"
|
|
msgstr "장치가 설정되지 않았음"
|
|
|
|
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
|
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
|
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "장치나 자원이 동작 중"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
|
msgstr "Diffie-Hellman (%d 비트)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory : %s\n"
|
|
msgstr "디렉토리 : %s\n"
|
|
|
|
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
|
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
|
|
msgid "Directory not empty"
|
|
msgstr "디렉토리가 비어있지 않음"
|
|
|
|
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
|
|
msgid "Disc quota exceeded"
|
|
msgstr "디스크 할당량이 초과됨"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:80
|
|
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
|
msgstr "fork하지 않고 현재 tty에 메세지를 표시함"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:61
|
|
msgid "Do not print messages while building database"
|
|
msgstr "데이타베이스를 만드는 동안 메세지 표시하지 않음"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:109
|
|
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
|
msgstr "이미 존재하는 목록을 사용하지 않고, 새로운 파일에 출력함"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:841
|
|
msgid "Domain not bound"
|
|
msgstr "도메인이 바운드되지 않음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "EMT 트랩"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:120
|
|
msgid "ENTRY\n"
|
|
msgstr "ENTRY\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:299
|
|
msgid "Encrypted data\n"
|
|
msgstr "암호화된 데이타\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:52
|
|
msgid "Entry/Table type mismatch"
|
|
msgstr "Entry/테이블 타입이 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:56
|
|
msgid "Error in RPC subsystem"
|
|
msgstr "RPC 서브 시스템에 오류: "
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:66
|
|
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
|
msgstr "NIS+ 시작 파일에 접근하는 데 오류. NIS+가 설치되었습니까?"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
|
|
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
|
|
msgid "Error in unknown error system: "
|
|
msgstr "알 수 없는 오류 시스템에 오류: "
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:59
|
|
msgid "Error while talking to callback proc"
|
|
msgstr "콜백 프로시저를 사용하는 데 오류"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:161
|
|
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
|
msgstr "오류: .netrc 파일을 다른 사람이 읽을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
|
|
msgid "Exchange full"
|
|
msgstr "교환이 가득참"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
|
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
|
|
msgid "Exec format error"
|
|
msgstr "Exec 형식 오류"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:190
|
|
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
|
msgstr "중요: 시스템에 `_POSIX2_LOCALEDEF'가 정의되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:99
|
|
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
|
msgstr "파일은 기호로 표시된 이름에서 UCS4 값으로의 매핑을 갖고 있습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:287
|
|
msgid "Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "실패 (지정되지 않은 오류)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
|
|
msgid "File descriptor in bad state"
|
|
msgstr "파일 기술자가 잘못된 상태에 있음"
|
|
|
|
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
|
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "파일이 존재합니다"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
|
|
msgid "File locking deadlock error"
|
|
msgstr "파일 잠금 교착상태 오류"
|
|
|
|
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
|
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
|
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
|
|
msgid "File name too long"
|
|
msgstr "파일 이름이 너무 깁니다"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "파일 크기 제한을 초과함"
|
|
|
|
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "파일이 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:37
|
|
msgid "First/Next chain broken"
|
|
msgstr "First/Next 연결이 끊어짐"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "부동 소수점 예외"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:67
|
|
msgid "Full resync required for directory"
|
|
msgstr "디렉토리에 대해 완전한 resync가 필요함"
|
|
|
|
#. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
|
|
#. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
|
|
#. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573
|
|
msgid "Function not implemented"
|
|
msgstr "함수가 구현되지 않았음"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:114
|
|
msgid "GROUP\n"
|
|
msgstr "그룹\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
msgstr "ARGP_HELP_FMT에 쓸모없는 것: %s"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|
"is -, output is written to standard output.\n"
|
|
msgstr "메세지 목록을 만듭니다\\v입력 파일이 - 이면 표준 입력을 읽게 됩니다. 출력 파일이 - 이면 표준 출력에 출력합니다\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:36
|
|
msgid "Generic system error"
|
|
msgstr "일반 시스템 오류"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:75
|
|
msgid "Get locale-specific information."
|
|
msgstr "특정 로케일 관련 정보를 얻음"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:88
|
|
msgid "Give a short usage message"
|
|
msgstr "간략한 사용법 메세지를 표시함"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:87
|
|
msgid "Give this help list"
|
|
msgstr "이 도움말 리스트를 표시함"
|
|
|
|
#. TRANS This error code has no purpose.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
|
|
msgid "Gratuitous error"
|
|
msgstr "이유없는 오류"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group : %s\n"
|
|
msgstr "그룹 : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:248
|
|
msgid "Group Flags :"
|
|
msgstr "그룹 플래그 :"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
|
msgstr "\"%s.%s\" 그룹을 위한 그룹 entry:\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:91
|
|
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
|
msgstr "SECS초 동안 멈춤 (기본값 3600)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "끊어짐"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
|
|
msgstr "그룹 캐쉬에서 \"%d\"를 찾을 수 없었습니다!"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
|
|
msgstr "암호 캐쉬에서 \"%d\"를 찾을 수 없었습니다!"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgstr "그룹 캐쉬에서 \"%s\"를 찾을 수 없었습니다!"
|
|
|
|
#: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359
|
|
#: nscd/hstcache.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgstr "호스트 캐쉬에서 \"%s\"를 찾을 수 없었습니다!"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
|
msgstr "암호 캐쉬에서 \"%s\"를 찾을 수 없었습니다!"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
|
|
msgid "Host is down"
|
|
msgstr "호스트가 죽었습니다"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:75
|
|
msgid "Host name lookup failure"
|
|
msgstr "호스트 이름 탐색 실패"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "입출력 가능"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
|
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
|
"-u INPUT-FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
"입력-파일 출력-파일\n"
|
|
"-o 출력-파일 입력-파일\n"
|
|
"-u 입력-파일"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
|
|
msgid "IOT trap"
|
|
msgstr "IOT 트랩"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:35
|
|
msgid "IVY"
|
|
msgstr "IVY"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
|
|
msgid "Identifier removed"
|
|
msgstr "식별자 제거됨"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "잘못된 명령어"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:61
|
|
msgid "Illegal object type for operation"
|
|
msgstr "작업하는 데 잘못된 오브젝트 타입"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
|
|
msgid "Illegal seek"
|
|
msgstr "잘못된 탐색"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
|
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
|
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
|
|
msgid "Inappropriate file type or format"
|
|
msgstr "부적절한 파일 타입 또는 형식"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
|
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
|
|
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
|
msgstr "장치에 대해 부적절한 ioctl"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
|
|
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
|
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
|
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
|
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
|
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589
|
|
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
|
msgstr "배경 프로세스로 부적합한 동작"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "정보 요청"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:57
|
|
msgid "Information:"
|
|
msgstr "정보:"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:94
|
|
msgid "Input Files:"
|
|
msgstr "입력 파일:"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:54
|
|
msgid "Input/Output format specification:"
|
|
msgstr "입/출력 형식 지정:"
|
|
|
|
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "입력/출력 오류"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:775
|
|
msgid "Internal NIS error"
|
|
msgstr "내부 NIS 오류"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:839
|
|
msgid "Internal ypbind error"
|
|
msgstr "내부 ypbind 오류"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "인터럽트"
|
|
|
|
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
|
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
|
#. TRANS again.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
|
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
|
#. TRANS Primitives}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
|
|
msgid "Interrupted system call"
|
|
msgstr "중단된 시스템 호출"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
|
|
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
|
msgstr "중단된 시스템 호출은 재시작되어야 합니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:44
|
|
msgid "Invalid Object for operation"
|
|
msgstr "작업하는 데 잘못된 오브젝트"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
|
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "부적절한 인수"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1018
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "부적절한 후방 참조"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1016
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "부적절한 문자 클래스 이름"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:275
|
|
msgid "Invalid client credential"
|
|
msgstr "부적절한 클라이언트 자격 부여"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:279
|
|
msgid "Invalid client verifier"
|
|
msgstr "부적절한 클라이언트 검증기"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1015
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "부적절한 대조 문자"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1022
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "\\{\\}에 부적절한 내용물이 있음"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
|
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
|
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
|
|
msgid "Invalid cross-device link"
|
|
msgstr "부적절한 장치간 연결"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
|
|
msgid "Invalid exchange"
|
|
msgstr "부적절한 교환"
|
|
|
|
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
|
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579
|
|
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
|
msgstr "부적절하거나 불완전한 다중바이트 또는 광역 문자"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1025
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "앞선 정규식이 부적절함"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1023
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "부적절한 범위 끝"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1014
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "부적절한 정규식"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
|
|
msgid "Invalid request code"
|
|
msgstr "부적절한 요청 코드"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
|
|
msgid "Invalid request descriptor"
|
|
msgstr "잘못된 요청 기술자"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:285
|
|
msgid "Invalid server verifier"
|
|
msgstr "부적절한 서버 검증기"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
|
|
msgid "Invalid slot"
|
|
msgstr "부적절한 슬롯"
|
|
|
|
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
|
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
|
|
msgid "Is a directory"
|
|
msgstr "디렉토리입니다"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
|
|
msgid "Is a named type file"
|
|
msgstr "named 타입 파일입니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:187
|
|
msgid "Kerberos.\n"
|
|
msgstr "Kerberos.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "죽었음"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:123
|
|
msgid "LINK\n"
|
|
msgstr "연결\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_local_names.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
|
msgstr "디렉토리 %2$s의 UID %1$d를 위한 LOCAL entry가 유일하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
|
|
msgid "Level 2 halted"
|
|
msgstr "등급 2 멎었음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
|
|
msgid "Level 2 not synchronized"
|
|
msgstr "등급 2가 동기화되지 않음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
|
|
msgid "Level 3 halted"
|
|
msgstr "등급 3 멎었음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
|
|
msgid "Level 3 reset"
|
|
msgstr "등급 3 리셋"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:53
|
|
msgid "Link Points to illegal name"
|
|
msgstr "각 지점을 잘못된 이름에 연결"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
|
|
msgid "Link has been severed"
|
|
msgstr "링크가 손상되었습니다"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
|
|
msgid "Link number out of range"
|
|
msgstr "범위를 벗어난 링크 번호"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:282
|
|
msgid "Linked Object Type : "
|
|
msgstr "연결된 오브젝트 타입 : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linked to : %s\n"
|
|
msgstr "%s와 연결\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:787
|
|
msgid "Local domain name not set"
|
|
msgstr "지역 도메인명이 설정되지 않았음"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:777
|
|
msgid "Local resource allocation failure"
|
|
msgstr "지역 자원 할당 실패"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
|
|
msgid "Machine is not on the network"
|
|
msgstr "기계가 네트워크 상에 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:45
|
|
msgid "Malformed Name, or illegal name"
|
|
msgstr "잘못된 형식, 혹은 틀린 이름"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1182
|
|
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
|
msgstr "긴 옵션에서 대해 꼭 필요하거나 선택적인 인자는 그 긴 옵션에 해당하는 짧은 옵션에서도 꼭 필요하거나 선택적입니다."
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:168
|
|
msgid "Master Server :\n"
|
|
msgstr "주 서버 :\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:75
|
|
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
|
msgstr "주 서버가 작업중이므로, 완전한 덤프는 연기됩니다."
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "메모리 할당 실패"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1024
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "메모리가 바닥남"
|
|
|
|
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
|
#. TRANS maximum size.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
|
|
msgid "Message too long"
|
|
msgstr "메시지가 너무 깁니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:57
|
|
msgid "Missing or malformed attribute"
|
|
msgstr "속성이 없거나 형식이 틀렸음"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mod. Time : %s"
|
|
msgstr "변경 시각 : %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:50
|
|
msgid "Modification failed"
|
|
msgstr "수정하는 데 실패"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:63
|
|
msgid "Modify operation failed"
|
|
msgstr "수정 작업이 실패하였음"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:68
|
|
msgid "Modify output format:"
|
|
msgstr "출력 형식 수정:"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
|
|
msgid "Multihop attempted"
|
|
msgstr "여러개의 hop이 시도됨"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
|
|
#: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"NAME\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
msgstr ""
|
|
"이름\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:31
|
|
msgid "NIS"
|
|
msgstr "NIS"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:791
|
|
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
|
msgstr "NIS 클라이언트/서버 버전 불일치 - 서비스를 제공할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:789
|
|
msgid "NIS map database is bad"
|
|
msgstr "NIS 지도 데이터베이스가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:68
|
|
msgid "NIS+ operation failed"
|
|
msgstr "NIS+ 동작 실패"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:33
|
|
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
|
msgstr "NIS+ 서버에 접근할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:69
|
|
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
|
msgstr "NIS+ 서비스를 사용할 수 없거나 NIS+ 서비스가 설치되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:108
|
|
msgid "NO OBJECT\n"
|
|
msgstr "오브젝트가 없음\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:81
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "숫자"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name : '%s'\n"
|
|
msgstr "이름 : '%s'\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:88
|
|
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
|
msgstr "Name 서비스 캐쉬 데몬."
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:40
|
|
msgid "Name not served by this server"
|
|
msgstr "이 서버에서 name 서비스가 되지 않습니다"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
|
|
msgid "Name not unique on network"
|
|
msgstr "이름이 네트워크 상에서 단일하지 않음"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "Name 혹은 서비스를 알 수 없습니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:49
|
|
msgid "Name/entry isn't unique"
|
|
msgstr "Name/entry가 유일하지 않습니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:58
|
|
msgid "Named object is not searchable"
|
|
msgstr "이름에 해당되는 오브젝트를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
|
|
msgid "Need authenticator"
|
|
msgstr "인증기가 필요함"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
|
|
msgid "Network dropped connection on reset"
|
|
msgstr "네트웍이 reset때문에 연결을 끊었습니다"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
|
|
msgid "Network is down"
|
|
msgstr "네트워크가 죽었습니다"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
|
#. TRANS was unreachable.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
msgstr "네트워크가 접근 불가능합니다"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
|
|
msgid "No CSI structure available"
|
|
msgstr "사용 가능한 CSI 구조가 없음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
|
|
msgid "No XENIX semaphores available"
|
|
msgstr "사용 가능한 XENIX 세마포어가 없음"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "호스트이름과 대응되는 주소가 없음"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:77
|
|
msgid "No address associated with name"
|
|
msgstr "이름과 대응되는 주소가 없음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
|
|
msgid "No anode"
|
|
msgstr "anode가 없음"
|
|
|
|
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
|
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
|
#. TRANS other from network operations.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
|
|
msgid "No buffer space available"
|
|
msgstr "사용 가능한 버퍼 공간이 없음"
|
|
|
|
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
|
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
|
#. TRANS to manipulate.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
|
|
msgid "No child processes"
|
|
msgstr "자식 프로세스가 없음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
|
|
msgid "No data available"
|
|
msgstr "사용 가능한 자료가 없음"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:73
|
|
msgid "No file space on server"
|
|
msgstr "서버에 남은 공간이 없음"
|
|
|
|
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
|
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
|
|
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
|
#. TRANS operating system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
|
|
msgid "No locks available"
|
|
msgstr "사용가능한 잠금장치가 없음"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1013
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "맞는 짝 없음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814
|
|
msgid "No medium found"
|
|
msgstr "매개물이 없음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
|
|
msgid "No message of desired type"
|
|
msgstr "적당한 형을 가진 메시지가 없음"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:779
|
|
msgid "No more records in map database"
|
|
msgstr "지도 데이터베이스에 더 이상의 기록이 없음"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:5515
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "이전의 정규식이 없음"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
|
|
msgid "No remote programs registered.\n"
|
|
msgstr "원격 프로그램이 등록되지 않았음.\n"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
|
|
msgid "No route to host"
|
|
msgstr "호스트로 갈 루트가 없음"
|
|
|
|
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
|
#. TRANS disk is full.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "장치에 남은 공간이 없음"
|
|
|
|
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
|
#. TRANS particular sort of device.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
|
|
msgid "No such device"
|
|
msgstr "그런 장치가 없음"
|
|
|
|
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
|
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
|
#. TRANS expected to already exist.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없음"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:773
|
|
msgid "No such key in map"
|
|
msgstr "지도에 그런 키가 없음"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:771
|
|
msgid "No such map in server's domain"
|
|
msgstr "서버의 도메인에 그런 지도가 없음"
|
|
|
|
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
|
|
msgid "No such process"
|
|
msgstr "그런 프로세스가 없음"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:60
|
|
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
|
msgstr "NIS+가 아닌 namespace 발견"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "name resolution에서 복구할 수 없는 실패"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:176
|
|
msgid "None.\n"
|
|
msgstr "없음.\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:48
|
|
msgid "Not Found, no such name"
|
|
msgstr "찾을 수 없음. 그런 이름이 없음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
|
|
msgid "Not a XENIX named type file"
|
|
msgstr "XENIX named 타입 파일이 아님"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
msgstr "디렉토리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:30
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:43
|
|
msgid "Not master server for this domain"
|
|
msgstr "이 도메인의 주 서버가 아님"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:39
|
|
msgid "Not owner"
|
|
msgstr "소유자가 아님"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
|
msgstr "열의 수 : %d\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of objects : %u\n"
|
|
msgstr "오브젝트의 수 : %u\n"
|
|
|
|
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
|
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
|
|
msgid "Numerical argument out of domain"
|
|
msgstr "영역을 벗어난 수치 인수"
|
|
|
|
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
|
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
|
|
msgid "Numerical result out of range"
|
|
msgstr "범위를 벗어난 수치 결과"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object #%d:\n"
|
|
msgstr "오브젝트 #%d:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Name : %s\n"
|
|
msgstr "오브젝트 이름 : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:324
|
|
msgid "Object Type : "
|
|
msgstr "오브젝트 타입 : "
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
|
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
|
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
|
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
|
|
msgid "Object is remote"
|
|
msgstr "원격 개체입니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:42
|
|
msgid "Object with same name exists"
|
|
msgstr "같은 이름의 오브젝트가 존재합니다"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1995
|
|
msgid "Odd number of quotation marks"
|
|
msgstr "따옴표가 홀수 개입니다"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:185
|
|
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
|
msgstr "root만이 이 옵션을 사용할 수 있습니다!"
|
|
|
|
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
|
#. TRANS mode selected.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
|
|
msgid "Operation already in progress"
|
|
msgstr "이미 진행 중인 명령"
|
|
|
|
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
|
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
|
|
msgid "Operation not permitted"
|
|
msgstr "명령이 허용되지 않음"
|
|
|
|
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
|
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
|
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
|
|
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
|
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
|
#. TRANS nothing to do for that call.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "명령이 지원되지 않음"
|
|
|
|
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
|
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
|
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
|
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
|
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
|
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
|
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
|
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
|
|
msgid "Operation now in progress"
|
|
msgstr "지금 진행 중인 명령"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
|
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
|
#. TRANS separate error code.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
|
|
msgid "Operation would block"
|
|
msgstr "동작이 막힐 것입니다"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
|
|
msgid "Out of streams resources"
|
|
msgstr "스트림 자원 부족"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101
|
|
msgid "Output control:"
|
|
msgstr "출력 조정:"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:76
|
|
msgid "Output selection:"
|
|
msgstr "출력 선택:"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner : %s\n"
|
|
msgstr "소유자 : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:126
|
|
msgid "PRIVATE\n"
|
|
msgstr "개인\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
|
|
msgid "Package not installed"
|
|
msgstr "패키지가 설치되지 않음"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parse error: %s"
|
|
msgstr "파싱 오류: %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:54
|
|
msgid "Partial Success"
|
|
msgstr "부분적인 성공"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:62
|
|
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
|
msgstr "통과된 오브젝트는 서버의 같은 오브젝트가 아닙니다"
|
|
|
|
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
|
#: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "허가 거부됨"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "전력이 끊어짐"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1026
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "정규식이 완결되지 않은 채 끝남"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:63
|
|
msgid "Print content of database file, one entry a line"
|
|
msgstr "데이타 베이스 파일의 내용을 한줄에 한 항목씩 표시함"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:83
|
|
msgid "Print current configuration statistic"
|
|
msgstr "현재 설정 상태를 표시함"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:107
|
|
msgid "Print more messages"
|
|
msgstr "더 많은 메시지 표시"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:148
|
|
msgid "Print program version"
|
|
msgstr "프로그램 버전 표시"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:29
|
|
msgid "Probable success"
|
|
msgstr "아마도 성공"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:31
|
|
msgid "Probably not found"
|
|
msgstr "아마도 없음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "프로파일링 타이머의 시간이 초과됨"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
|
|
msgid "Protocol driver not attached"
|
|
msgstr "규약 구동기에 연결되지 않음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "규약 오류"
|
|
|
|
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
|
|
msgid "Protocol family not supported"
|
|
msgstr "규약군이 지원되지 않음"
|
|
|
|
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
|
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
|
|
msgid "Protocol not available"
|
|
msgstr "규약 사용 불가능"
|
|
|
|
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
|
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
|
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "규약이 지원되지 않음"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
|
|
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
|
msgstr "소켓에 대한 규약이 잘못됨"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:64
|
|
msgid "Query illegal for named table"
|
|
msgstr "이름 테이블에 잘못된 질의"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
|
|
msgid "RFS specific error"
|
|
msgstr "RFS에 국한된 오류"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
|
|
msgid "RPC bad procedure for program"
|
|
msgstr "RPC 프로그램의 프로시져가 잘못됨"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:767
|
|
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
|
msgstr "NIS 연산 중 RPC 실패함"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
|
|
msgid "RPC program not available"
|
|
msgstr "RPC 프로그램 사용 불가능"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
|
|
msgid "RPC program version wrong"
|
|
msgstr "RPC 프로그램 버전이 잘못됨"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
|
|
msgid "RPC struct is bad"
|
|
msgstr "RPC 구조가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
|
|
msgid "RPC version wrong"
|
|
msgstr "RPC 버전이 잘못됨"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:215
|
|
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
|
msgstr "RPC: (알 수 없는 오류 코드)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
|
|
msgid "RPC: Authentication error"
|
|
msgstr "RPC: 인증 오류"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:166
|
|
msgid "RPC: Can't decode result"
|
|
msgstr "RPC: 결과를 해독할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
|
|
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
|
msgstr "RPC: 인수를 부호화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
|
|
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "RPC: 실패 (지정되지 않은 오류)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:174
|
|
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
|
msgstr "RPC: 호환되지 않는 RPC 버전"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
|
|
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
|
msgstr "RPC: 포트 맵퍼 실패"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:182
|
|
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
|
msgstr "RPC: 프로시져 사용 불가능"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:194
|
|
msgid "RPC: Program not registered"
|
|
msgstr "RPC: 프로그램이 등록되지 않음"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:178
|
|
msgid "RPC: Program unavailable"
|
|
msgstr "RPC: 프로그램 사용 불가능"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
|
|
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
|
msgstr "RPC: 프로그램/버전 불일치"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:186
|
|
msgid "RPC: Remote system error"
|
|
msgstr "RPC: 원격 시스템 오류"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
|
|
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
|
msgstr "RPC: 서버가 인수를 해독할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:162
|
|
msgid "RPC: Success"
|
|
msgstr "RPC: 성공"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
|
|
msgid "RPC: Timed out"
|
|
msgstr "RPC: 시간 초과"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
|
|
msgid "RPC: Unable to receive"
|
|
msgstr "RPC: 받을 수 없음"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
|
|
msgid "RPC: Unable to send"
|
|
msgstr "RPC: 보낼 수 없음"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
|
|
msgid "RPC: Unknown host"
|
|
msgstr "RPC: 알 수 없는 호스트"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:190
|
|
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
|
msgstr "RPC: 알 수 없는 규약"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
|
msgstr "RSA (%d 비트)\n"
|
|
|
|
#: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
|
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
|
msgstr "동적으로 적재되지 않은 코드에 RTLD_NEXT가 사용됨"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:88
|
|
msgid "Read and display shared object profiling data"
|
|
msgstr "동적 오브젝트 프로파일링 데이타를 읽고 표시"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:78
|
|
msgid "Read configuration data from NAME"
|
|
msgstr "`이름'에서 설정 데이타를 읽기"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
|
|
msgid "Read-only file system"
|
|
msgstr "읽기전용 파일 시스템"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Real-time signal %d"
|
|
msgstr "실-시각 시그날 %d"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1027
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "정규식이 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810
|
|
msgid "Remote I/O error"
|
|
msgstr "원격 입출력 오류"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
|
|
msgid "Remote address changed"
|
|
msgstr "원격 주소가 바뀌었음"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:162
|
|
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
|
msgstr "암호를 지우거나 다른 사람이 읽을 수 없는 파일을 만듭니다."
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
|
msgstr "동적 오브젝트 `%s'를 다시 여는 데 실패함"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:170
|
|
msgid "Replicate :\n"
|
|
msgstr "중복됨 :\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr "버그를 %s로 알려주십시오.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
|
|
#: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389
|
|
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "버그는 `glibcbug' 스크립트를 이용해 <bugs@gnu.org>에 보고하십시오.\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:765
|
|
msgid "Request arguments bad"
|
|
msgstr "요청된 인수가 잘못됨"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:73
|
|
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
|
msgstr "해결기 오류 0 (오류아님)"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:117
|
|
msgid "Resolver internal error"
|
|
msgstr "해결기 내부 오류"
|
|
|
|
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
|
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
|
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
|
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
|
|
msgid "Resource deadlock avoided"
|
|
msgstr "자원 교착상태를 피했습니다"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "자원을 손실했음"
|
|
|
|
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
|
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
|
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @itemize @bullet
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
|
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
|
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
|
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
|
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
|
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
|
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
|
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
|
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
|
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
|
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
|
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
|
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
|
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
|
#. TRANS and return to its command loop.
|
|
#. TRANS @end itemize
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
|
|
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|
msgstr "자원이 일시적으로 사용 불가능함"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:47
|
|
msgid "Results Sent to callback proc"
|
|
msgstr "콜백 프로시저로 결과를 보냈음"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:91
|
|
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
|
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:33
|
|
msgid "SUNYP"
|
|
msgstr "SUNYP"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search Path : %s\n"
|
|
msgstr "찾기 경로 : %s\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "세그멘테이션 오류"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:35
|
|
msgid "Server busy, try again"
|
|
msgstr "서버가 다른 일을 하고 있습니다, 다시 시도하세요"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:41
|
|
msgid "Server out of memory"
|
|
msgstr "서버 메모리 부족"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:277
|
|
msgid "Server rejected credential"
|
|
msgstr "서버가 자격 부여를 거부했습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:281
|
|
msgid "Server rejected verifier"
|
|
msgstr "서버가 검증기를 거부했습니다"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "ai_socktype에서는 servname이 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:89
|
|
msgid "Set the program name"
|
|
msgstr "프로그램 이름 결정"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:82
|
|
msgid "Shut the server down"
|
|
msgstr "서버를 셧다운함"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
|
|
msgid "Signal 0"
|
|
msgstr "신호 0"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
|
|
msgid "Socket operation on non-socket"
|
|
msgstr "비소켓상의 소켓 동작"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type is not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
|
|
msgid "Socket type not supported"
|
|
msgstr "소켓 타입이 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
|
|
msgid "Software caused connection abort"
|
|
msgstr "소프트웨어가 연결 중단을 초래했습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
|
|
msgid "Sorry. You are not root\n"
|
|
msgstr "죄송합니다. 당신은 root가 아닙니다\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:97
|
|
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
|
msgstr "`파일'에 소스 정의가 있습니다"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
|
|
msgid "Srmount error"
|
|
msgstr "Srmount 오류"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
|
|
msgid "Stack fault"
|
|
msgstr "스택 오류"
|
|
|
|
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
|
|
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
|
|
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
|
|
#. TRANS the NFS file system on the local host.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
|
|
msgid "Stale NFS file handle"
|
|
msgstr "끊어진 NFS 파일 핸들"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:81
|
|
msgid "Start NUMBER threads"
|
|
msgstr "`숫자'개의 쓰레드를 시작함"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status : %s\n"
|
|
msgstr "상태 : %s\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "정지됨"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "정지됨 (신호)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "정지됨 (tty 입력)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "정지됨 (tty 출력)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
|
|
msgid "Streams pipe error"
|
|
msgstr "스트림 파이프 오류"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
|
|
msgid "Structure needs cleaning"
|
|
msgstr "구조에 청소가 필요합니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "성공"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:106
|
|
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
|
msgstr "경고 메세지와 관련 정보 메세지를 표시하지 않음"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:96
|
|
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
|
msgstr "`파일'에 기호로 표시된 문자 이름이 정의됨"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "시스템 오류"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:63
|
|
msgid "System information:"
|
|
msgstr "시스템 정보:"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:843
|
|
msgid "System resource allocation failure"
|
|
msgstr "시스템 자원 할당 실패"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"System's directory for character maps : %s\n"
|
|
" repertoire maps: %s\n"
|
|
" locale path : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템의 디렉토리, 문자 지도 : %s\n"
|
|
" 레파토리 지도: %s\n"
|
|
" 로케일 경로 : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:117
|
|
msgid "TABLE\n"
|
|
msgstr "테이블\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Type : %s\n"
|
|
msgstr "테이블 타입 : %s\n"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "name resolution에서 일시적인 실패"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "종료됨"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
|
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
|
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
|
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
|
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
|
|
msgid "Text file busy"
|
|
msgstr "실행 파일 사용 중"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:536
|
|
msgid ""
|
|
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
|
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
|
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
|
"listed with several different names (aliases).\n"
|
|
" Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
|
|
"they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
|
|
"program.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 리스트에 알려진 모든 문자셋 코드가 들어 있습니다. 명령행 인자의\n"
|
|
"FROM과 TO 인수에 여기의 모든 문자셋 이름의 조합을 사용할 수 있는 것은\n"
|
|
"아닙니다. 한개의 문자셋 코드는 몇가지 다른 이름(별명)과 함께 열거되어\n"
|
|
"있을 수도 있습니다.\n"
|
|
" 이 이름들중 몇개는 보통 문자열이 아니라 정규식이고, 이 정규식은\n"
|
|
"프로그램의 인자로 주어진 여러가지의 이름에 해당됩니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:223
|
|
msgid "Time to live : "
|
|
msgstr "유지되는 시간 : "
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
|
|
msgid "Timer expired"
|
|
msgstr "타이머 시간 초과됨"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:55
|
|
msgid "Too Many Attributes"
|
|
msgstr "속성이 너무 많음"
|
|
|
|
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
|
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
|
|
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
|
msgstr "기호 연결의 단계가 너무 많음"
|
|
|
|
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
|
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
|
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
|
|
msgid "Too many links"
|
|
msgstr "연결이 너무 많음"
|
|
|
|
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
|
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
|
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
|
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
|
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "열린 파일이 너무 많음"
|
|
|
|
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
|
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
|
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
|
|
msgid "Too many open files in system"
|
|
msgstr "시스템에 열린 파일이 너무 많음"
|
|
|
|
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
|
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
|
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
|
|
msgid "Too many processes"
|
|
msgstr "프로세스가 너무 많음"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
|
|
msgid "Too many references: cannot splice"
|
|
msgstr "참조가 너무 많음: 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
|
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
|
|
msgid "Too many users"
|
|
msgstr "사용자가 너무 많음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "추적/중단점 함정"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1017
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "따라붙는 역슬래쉬"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
|
|
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
|
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
|
|
msgid "Translator died"
|
|
msgstr "변환기가 죽었음"
|
|
|
|
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
|
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
|
|
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
|
msgstr "전송 종료지점이 이미 연결되어 있습니다"
|
|
|
|
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
|
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
|
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
|
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
|
|
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
|
msgstr "전송 종료지점이 연결되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 혹은 `%s --usage' 하십시오.\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying %s...\n"
|
|
msgstr "%s 시도중...\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type : %s\n"
|
|
msgstr "타입 : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:47
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "알수없음"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:72
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
|
msgstr "NIS+ 클라이언트에 인증할 수 없음"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:71
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
|
msgstr "NIS+ 서버에 인증할 수 없음"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:46
|
|
msgid "Unable to create callback"
|
|
msgstr "콜백을 만들 수 없음"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:74
|
|
msgid "Unable to create process on server"
|
|
msgstr "서버에서 프로세스를 만들 수 없음"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
|
msgstr "알수없음 (타입 = %d, 비트수 = %d)\n"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 .netrc 키워드 %s"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:797
|
|
msgid "Unknown NIS error code"
|
|
msgstr "알 수 없는 NIS 오류 코드"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown database: %s\n"
|
|
msgstr "알 수 없는 데이타베이스: `%s'\n"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86
|
|
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
|
|
msgid "Unknown error "
|
|
msgstr "알 수 없는 오류"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:74
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "알 수 없는 호스트"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:34
|
|
msgid "Unknown object"
|
|
msgstr "알 수 없는 오브젝트"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 옵션: %s %s %s"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:120
|
|
msgid "Unknown resolver error"
|
|
msgstr "알 수 없는 해결기 오류"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:76
|
|
msgid "Unknown server error"
|
|
msgstr "알 수 없는 서버 오류"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 신호 %d"
|
|
|
|
#: misc/error.c:107
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:845
|
|
msgid "Unknown ypbind error"
|
|
msgstr "알 수 없는 ypbind 오류"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1020
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "짝이 맞지 않는 ( 또는 \\("
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1028
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "짝이 맞지 않는 ) 또는 \\)"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1019
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "짝이 맞지 않는 [ 또는 [^"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1021
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "짝이 맞지 않는 \\{"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 변수 `%s'"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "시급한 입출력 상황"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1567
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "사용법:"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s 변수명 [경로명]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
|
|
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr "사용법: rpcinfo [ -n 포트번호 ] -u 호스트 프로그램번호 [ 버전번호 ]\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "사용자 정의 신호 1"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "사용자 신호 신호 2"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
|
|
msgid "Value too large for defined data type"
|
|
msgstr "정의된 자료형으로 쓰기엔 너무 큰 값"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "가상 타이머 시간 초과"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1899
|
|
msgid "Wild result from command execution"
|
|
msgstr "명령 실행에서 제 멋대로의 결과가 나왔음"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "윈도우 변경됨"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:67
|
|
msgid "Write names of available charmaps"
|
|
msgstr "사용 가능한 문자지도의 이름들을 출력함"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:65
|
|
msgid "Write names of available locales"
|
|
msgstr "사용 가능한 로케일의 이름을 표시함"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:69
|
|
msgid "Write names of selected categories"
|
|
msgstr "사용 가능한 범주의 이름을 표시함"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:70
|
|
msgid "Write names of selected keywords"
|
|
msgstr "선택된 키워드의 이름을 표시함"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
|
|
msgid "Write output to file NAME"
|
|
msgstr "`이름' 파일로 출력함"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
|
|
#: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70
|
|
#: posix/getconf.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "%s이 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
|
|
msgid "Wrong medium type"
|
|
msgstr "잘못된 매개체 타입"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:39
|
|
msgid "X500"
|
|
msgstr "X500"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:43
|
|
msgid "XCHS"
|
|
msgstr "XCHS"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:70
|
|
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
|
msgstr "예, 42는 정상적으로 동작한다는 뜻합니다"
|
|
|
|
#. TRANS You did @strong{what}?
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
|
|
msgid "You really blew it this time"
|
|
msgstr "이번엔 정말로 날려버렸습니다"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1063
|
|
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
|
msgstr "계속되는 Zone 줄에 있는 끝 시각이 윗 줄에 있는 끝시각보다 늦은 시각이 아닙니다"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:70
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[파일...]"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr "`%1$s' 정의가 `END %1$s'로 끝나지 않습니다"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
|
msgstr "`%s'는 `%s'에 맞는 프로파일 데이타 파일이 아닙니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
|
|
msgstr "`-1'은 `%2$s' 범주의 `%1$s' 필드의 마지막 entry여야 합니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1666
|
|
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
|
|
msgstr "`...'는 `...'와 `UNDEFINED' 항목에만 쓰여야 합니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:668
|
|
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
|
|
msgstr "`collating-element'에 대한 첫번째 인수 뒤에 `from'이 와야 합니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1118
|
|
msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
|
|
msgstr "사전순서 요소 선언부의 `from' 문자열에 알 수 없는 문자"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family가 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype이 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:121
|
|
msgid "already running"
|
|
msgstr "이미 실행중"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
|
msgstr "<%s>에 대한 인수는 단일 문자여야 합니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
|
msgstr "`%s'에 대한 인수는 단일 문자여야 합니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:321
|
|
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
|
msgstr "auto_none.c - 치명적인 정렬(marshalling) 문제"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151
|
|
msgid "authunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "authunix_create: 메모리 부족\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
|
|
#: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144
|
|
msgid "bad argument"
|
|
msgstr "잘못된 인수"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:318
|
|
msgid "bad owner"
|
|
msgstr "잘못된 소유자"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1185
|
|
msgid "blank FROM field on Link line"
|
|
msgstr "Link 줄에 FROM 필드가 없음"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1189
|
|
msgid "blank TO field on Link line"
|
|
msgstr "Link 줄에 TO 필드가 없음"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:208
|
|
msgid "block freed twice\n"
|
|
msgstr "블럭이 두번 비워졌음\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:211
|
|
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
|
msgstr "엉터리 mcheck_status, 라이브러리는 버그가 있습니다\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:185
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "broadcast: ioctl (인터페이스 설정 얻음)"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:194
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
|
msgstr "broadcast: ioctl (인터페이스 플래그 얻음)"
|
|
|
|
#: login/programs/request.c:167
|
|
msgid "buffer overflow"
|
|
msgstr "버퍼 흘러넘침"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:446
|
|
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
|
msgstr "cache_set: 새 rpc_buffer를 할당할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:440
|
|
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
|
msgstr "cache_set: 버릴것을 할당하지 못했음"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:429
|
|
msgid "cache_set: victim not found"
|
|
msgstr "cache_set: 버릴것을 찾지 못했음"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1726
|
|
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
|
msgstr "단지 종료시각 이후에 사용하기 위한 시간대 약어를 결정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
|
|
msgstr "프로시져 번호 %d를 재지정할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
|
|
msgstr "로케일 파일 `%s'를 `stat'할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987
|
|
msgid "cannot allocate symbol data"
|
|
msgstr "기호 데이타를 할당할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777
|
|
msgid "cannot create internal descriptor"
|
|
msgstr "내부적 기술자를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:417
|
|
msgid "cannot create internal descriptors"
|
|
msgstr "내부적 기술자를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
|
msgstr "소켓이 연결을 받아들이도록 할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
|
msgstr "C 전처리기를 찾을 수 없습니다: %s \n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:350
|
|
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
|
msgstr "어떤 C 전처리기도 (cpp) 찾을 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
|
msgstr "과거의 요청 버전 %d를 처리할 수 없습니다; 현재 버전은 %d입니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
|
|
msgstr "사전 순서 요소 `%.*s'를 삽입할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510
|
|
msgid "cannot insert into result table"
|
|
msgstr "결과표에 삽입할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
|
|
msgstr "새로운 사전순서 기호 정의를 삽입할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:674
|
|
msgid "cannot load profiling data"
|
|
msgstr "프로파일링 데이타를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:314
|
|
msgid "cannot open"
|
|
msgstr "열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open `%s'"
|
|
msgstr "`%s'를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgstr "데이터베이스 파일 `%s'를 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file `%s'"
|
|
msgstr "입력 파일 `%s'를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
|
msgstr "로케일 정의 파일 `%s'를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:155
|
|
msgid "cannot open output file"
|
|
msgstr "출력 파일을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s'"
|
|
msgstr "출력 파일 `%s'를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr "출력 파일 `%s'를 범주 `%s'에 대해 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open socket: %s"
|
|
msgstr "소켓 `%s'를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1370
|
|
msgid "cannot process order specification"
|
|
msgstr "순서 명세를 처리할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
|
msgstr "문자 지도 디렉토리 `%s'를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:122
|
|
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
|
|
msgstr "설정 파일을 읽을 수 없습니다; 치명적임"
|
|
|
|
#: login/programs/request.c:91
|
|
msgid "cannot read from client"
|
|
msgstr "클라이언트에서 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header from `%s'"
|
|
msgstr "`%s'에서 헤더를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read locale directory `%s'"
|
|
msgstr "로케일 디렉토리 `%s'를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read locale file `%s'"
|
|
msgstr "로케일 파일 `%s'를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306
|
|
#: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342
|
|
#: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read repertoire map `%s'"
|
|
msgstr "레파토리 지도 파일 `%s'를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:127
|
|
msgid "cannot read statistics data"
|
|
msgstr "통계 데이타를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s'파일에 stat()을 할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
|
msgstr "출력 파일을 `%s'에 기록할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write result: %s"
|
|
msgstr "결과를 쓸 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write statistics: %s"
|
|
msgstr "통계를 쓸 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: login/programs/request.c:120
|
|
msgid "cannot write to client"
|
|
msgstr "클라이언트에 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:442
|
|
msgid "category data requested more than once: should not happen"
|
|
msgstr "범주 데이타가 한번 이상 요청되었습니다: 이런 일이 일어나서는 안 됩니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr "`%3$s' 클래스의 %1$s'%2$s' 문자는 `%4$s' 클래스에 들어 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "`%3$s' 클래스의 %1$s'%2$s' 문자는 `%4$s' 클래스에 들어 있으면 안 됩니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:320
|
|
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
|
msgstr "문자 <SP>가 문자 지도에서 정의되지 않았음"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
msgstr "문자 `%s'는 내정치로 필요하지만 정의되지 않았음"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character class `%s' already defined"
|
|
msgstr "문자 클래스 `%s'는 이미 정의되었음"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map `%s' already defined"
|
|
msgstr "문자 지도 `%s'는 이미 정의되었음"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "문자 지도 파일 `%s'를 찾지 못했음"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_raw.c:110
|
|
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
|
msgstr "clnt_raw.c - 치명적인 헤더 연속화 오류."
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
|
|
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "clnttcp_create: 메모리 부족\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134
|
|
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "clntudp_create: 메모리 부족\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
|
|
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "clntunix_create: 메모리 부족\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|
msgstr "사전 순서 요소 `%.*s'가 한번 이상 나타났습니다: 이 줄을 무시합니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|
msgstr "사전 순서 기호 `%.*s'가 한번 이상 나타났습니다: 이 줄을 무시합니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation symbol expected after `%s'"
|
|
msgstr "사전 순서 심볼이 `%s' 다음에 와야 합니다"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect to address %s: "
|
|
msgstr "주소 %s에 연결: "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:115
|
|
msgid "constant or identifier expected"
|
|
msgstr "상수 혹은 식별자가 와야 함"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
|
|
msgstr "`%s'에서 `%s'로의 변환은 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:326
|
|
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
|
msgstr "출력파일에 쓸때 발생한 문제로 변환작업이 중단되었습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:83
|
|
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
|
msgstr "rpc 서버를 만들 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
|
|
msgstr "프로그램 %d 버전 %d를 등록할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:49
|
|
msgid "database [key ...]"
|
|
msgstr "데이타베이스 [키...]"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "기본 문자 지도 파일 `%s'를 찾지 못했음"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 `%1$d'의 방향 플래그가 '+'도 '-'도 아닙니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 `%1$d'의 방향 플래그가 한개의 문자가 아닙니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate character name `%s'"
|
|
msgstr "문자 이름 `%s'이 중복됨"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1150
|
|
msgid "duplicate collating element definition"
|
|
msgstr "사전순서 요소 정의가 중복되었습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
|
|
msgstr "문자 `%.*s'를 중복 정의함"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:328
|
|
msgid "duplicate key"
|
|
msgstr "중복된 키"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:388
|
|
msgid "duplicate set definition"
|
|
msgstr "중복된 집합 정의"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr "중복된 지역명 %s (파일 \"%s\", 행 %d)"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:551
|
|
msgid "duplicated message identifier"
|
|
msgstr "중복된 메시지 식별자"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:524
|
|
msgid "duplicated message number"
|
|
msgstr "중복된 메시지 번호"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:382
|
|
msgid "empty char string"
|
|
msgstr "빈 문자열"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1710
|
|
msgid "empty weight name: line ignored"
|
|
msgstr "빈 weight 이름: 이 줄은 무시됩니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:372
|
|
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
|
msgstr "enablecache: 캐쉬가 이미 활성화되어 있음"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:378
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
|
msgstr "enablecache: 캐쉬를 할당할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:386
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
|
msgstr "enablecache: 캐쉬 자료를 할당할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:393
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
|
msgstr "enablecache: 캐쉬 fifo를 할당할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:56
|
|
msgid "encoding for output"
|
|
msgstr "출력 인코딩"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:55
|
|
msgid "encoding of original text"
|
|
msgstr "원 문서 인코딩"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1429
|
|
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
|
|
msgstr "말줄임표 지역의 끝점이 시작점보다 큽니다"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while closing input `%s'"
|
|
msgstr "입력 `%s'를 닫는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:239
|
|
msgid "error while closing output file"
|
|
msgstr "출력 파일을 닫는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:710
|
|
msgid "error while closing the profiling data file"
|
|
msgstr "프로파일링 데이타 파일으 닫는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1158
|
|
msgid "error while inserting collation element into hash table"
|
|
msgstr "해쉬 테이블에 사전순서 요소를 삽입할 때 오류"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1170
|
|
msgid "error while inserting to hash table"
|
|
msgstr "해쉬 테이블에 삽입하는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420
|
|
msgid "error while reading the input"
|
|
msgstr "입력을 읽는 도중에 오류 발생"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:595
|
|
msgid "expect string argument for `copy'"
|
|
msgstr "`copy'에 대한 문자열 인수가 필요함"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:868
|
|
msgid "expected continuation line not found"
|
|
msgstr "예상했던 연속 행을 찾지 못했음"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
|
msgstr "동적 오브젝트 `%s'를 읽는데 실패"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:604
|
|
msgid "failed to load symbol data"
|
|
msgstr "기호 데이타를 읽는 데 실패"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:702
|
|
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
|
msgstr "프로파일링 데이타 파일을 mmap하는 데 실패"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:147
|
|
msgid "failed to start conversion processing"
|
|
msgstr "변환작업을 시작하는데 실패"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
|
msgstr "범주 `%s'의 자료를 쓰는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_call.c:155
|
|
msgid "fcntl: F_SETFD"
|
|
msgstr "fcntl: F_SETFD"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주에서 `%1$s' 필드가 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주에서 `%1$s' 필드가 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
|
|
msgstr "`%s' 파일은 이미 존재하므로, 덮어 쓸수도 있습니다\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:677
|
|
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
|
|
msgstr "`collating-element'의 from-value는 문자열이어야 합니다"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:316
|
|
msgid "fstat failed"
|
|
msgstr "fstat 실패"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:333
|
|
msgid "garbage at end of character code specification"
|
|
msgstr "문자 코드 명세의 끝에 쓸모없는 것이 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:219
|
|
msgid "garbage at end of number"
|
|
msgstr "숫자의 끝에 쓸모없는 것이 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 오프셋 값의 끝에 쓸모없는 것이 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 시작 날짜 값의 끝에 쓸모없는 것이 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 멈춤 날짜 값의 끝에 쓸모없는 것이 있음"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:81
|
|
msgid "generate call graph"
|
|
msgstr "호출 그래프를 만듦"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:80
|
|
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
|
msgstr "횟수와 틱수를 기록한 플랫 프로파일을 만든다"
|
|
|
|
#: sunrpc/get_myaddr.c:77
|
|
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "get_myaddress: ioctl (인터페이스 설정을 얻음)"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:53
|
|
msgid "getent - get entries from administrative database."
|
|
msgstr "getent - 관리 데이타베이스에서 entry를 얻음."
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
|
msgstr "handle_request: 요청을 받았음 (버전 = %d)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:613
|
|
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
|
msgstr "하드 링크 실패, 심볼릭 링크가 사용됩니다"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:322
|
|
msgid "hard linked somewhere"
|
|
msgstr "어딘가에 하드 링크됨"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1162
|
|
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
|
msgstr "Leap 줄에 잘못된 CORRECTION 필드"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1166
|
|
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
|
msgstr "Leap 줄에 잘못된 Rolling/Stationary 필드"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1782
|
|
msgid "illegal character constant in string"
|
|
msgstr "문자열에 잘못된 문자 상수가 있음"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:311
|
|
msgid "illegal character in file: "
|
|
msgstr "파일에 잘못된 문자가 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1125
|
|
msgid "illegal collation element"
|
|
msgstr "잘못된 사전순서 요소"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:281
|
|
msgid "illegal definition"
|
|
msgstr "정의가 잘못되었음"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:434
|
|
msgid "illegal encoding given"
|
|
msgstr "잘못된 부호화가 주어짐"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:551
|
|
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
|
msgstr "문자열 끝에 잘못된 이스케이프 순서열이 있음"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
|
msgstr "%ld 위치에 잘못된 입력 순서열이 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:78
|
|
msgid "illegal names for character range"
|
|
msgstr "문자의 범위로 잘못된 이름"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal nettype :'%s'\n"
|
|
msgstr "잘못된 네트타입 :'%s'\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 잘못된 오프셋 크기"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438
|
|
msgid "illegal set number"
|
|
msgstr "집합 번호가 잘못되었음"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 잘못된 시작 날짜"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 잘못된 정지 날짜"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
|
|
msgstr "구현상의 제한: %d개 문자보다 큰 클래스는 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
|
msgstr "구현상의 제한: %d 개 이상의 문자 지도는 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:346
|
|
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
|
msgstr "버퍼의 끝에 불완전한 문자 혹은 쉬프트 연속"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:148
|
|
msgid "incorrectly formatted file"
|
|
msgstr "잘못된 형식을 갖춘 파일"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:825
|
|
msgid "input line of unknown type"
|
|
msgstr "알 수 없는 형태의 입력행"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:350
|
|
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
|
msgstr "내부 오류 (잘못된 기술자)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1788
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
|
msgstr "내부 오류 - 틀린 isdst로 addtype을 호출했음"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1796
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
|
msgstr "내부 오류 - 틀린 ttisgmt로 addtype을 호출했음"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1792
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
|
msgstr "내부 오류 - 틀린 ttisstd로 addtype을 호출했음"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error in %s, line %u"
|
|
msgstr "%s, 행 %u에 내부 오류 발생"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1034
|
|
msgid "invalid UTC offset"
|
|
msgstr "UTC 옵셋이 부적절함"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1037
|
|
msgid "invalid abbreviation format"
|
|
msgstr "약어 형식이 부적절함"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353
|
|
msgid "invalid day of month"
|
|
msgstr "달의 날짜 수가 부적절함"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1291
|
|
msgid "invalid ending year"
|
|
msgstr "끝나는 해가 부적절함"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1099
|
|
msgid "invalid leaping year"
|
|
msgstr "부적절한 윤년"
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:159
|
|
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
|
msgstr "dlopen()에 잘못된 모드"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217
|
|
msgid "invalid month name"
|
|
msgstr "달 이름이 부적절함"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:933
|
|
msgid "invalid saved time"
|
|
msgstr "절약 시간이 부적절함"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1266
|
|
msgid "invalid starting year"
|
|
msgstr "시작하는 해가 부적절함"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246
|
|
msgid "invalid time of day"
|
|
msgstr "부적절한 하루중 시각"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1344
|
|
msgid "invalid weekday name"
|
|
msgstr "부적절한 요일 이름"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key length in request too long: %Zd"
|
|
msgstr "요청된 키의 길이가 너무 김: %Zd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1422
|
|
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
|
|
msgstr "말줄임표 다음줄에는 문자 정의가 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1401
|
|
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
|
|
msgstr "말줄임표 앞줄에는 문자 상수에 대한 정의가 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:805
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "행이 너무 깁니다"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:58
|
|
msgid "list all known coded character sets"
|
|
msgstr "알려진 모든 문자셋 코드를 열거함"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
|
|
msgstr "`copy' 문장에서 쓰이는 로케일 파일 `%s'을 찾지 못했습니다"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:307
|
|
msgid "lstat failed"
|
|
msgstr "lstat 실패"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:619
|
|
msgid "malformed line ignored"
|
|
msgstr "잘못된 형태를 가진 행은 무시됨"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:554
|
|
msgid "mapping of section header string table failed"
|
|
msgstr "섹션 헤더의 문자열 테이블을 매핑하는데 실패"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:544
|
|
msgid "mapping of section headers failed"
|
|
msgstr "섹션 헤더를 매핑하는 데 실패"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:202
|
|
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
|
msgstr "블럭을 할당하기 전에 메모리가 훼손됨\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:205
|
|
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
|
msgstr "블럭을 할당이 끝나기 전에 메모리가 훼손됨\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082
|
|
#: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
|
|
#: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
|
|
#: posix/getconf.c:682
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "메모리가 바닥남"
|
|
|
|
#: malloc/obstack.c:471
|
|
msgid "memory exhausted\n"
|
|
msgstr "메모리가 바닥남\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:199
|
|
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
|
msgstr "메모리는 견고하지만, 라이브러리는 버그가 많습니다\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에 era 형식이 없음"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에 era 이름이 없음"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:928
|
|
msgid "nameless rule"
|
|
msgstr "이름없는 규칙"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:133
|
|
msgid "neither original nor target encoding specified"
|
|
msgstr "원 인코딩과 출력 인코딩 모두 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
|
msgstr "netname2user: (nis+ 찾기): %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr "netname2user: 디렉토리 %2$s의 %1$s에 대한 DES entry가 유일하지 않습니다"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr "netname2user: 디렉토리 %2$s의 %1$s에 대한 LOCAL entry가 유일하지 않습니다"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
|
|
msgstr "netname2user: '%s'에 그룹 식별자 리스트가 없음."
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
|
|
msgstr "netname2user: 주요 이름 '%s'은 너무 김"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356
|
|
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
|
msgstr "netname2user: uid를 0으로 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "never registered prog %d\n"
|
|
msgstr "결코 등록되지 않은 프로그램 %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:238
|
|
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|
msgstr "<Uxxxx> 혹은 <Uxxxxxxxx> 값이 주어지지 않았습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주의 `%1$s' 필드에 잘못된 정규식: %3$s"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2115
|
|
msgid "no day in month matches rule"
|
|
msgstr "규칙에 부합되는 날이 달 안에 없음"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:267
|
|
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
|
msgstr "`UNDEFINED'의 정의가 없음"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
|
|
msgstr "프로파일링 데이타의 파일 이름이 없고, 동적 오브젝트 `%s'는 soname이 없음"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:609
|
|
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
|
msgstr "`copy'가 사용될 땐 다른 키워드를 지정하면 안 됩니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:334
|
|
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
|
msgstr "경고가 제기되었기 때문에 출력 파일이 만들어지지 않았습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
|
|
#: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337
|
|
#: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373
|
|
msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
|
|
msgstr "레파토리 지도가 정의되지 않았음: 계속할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550
|
|
#: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199
|
|
msgid "no symbolic name given"
|
|
msgstr "기호명이 주어지지 않음"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596
|
|
#: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261
|
|
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
|
msgstr "범위의 끝까지 기호 이름이 없습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
|
|
msgstr "`%s' 기호에 대해 중요도가 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:309
|
|
msgid "not regular file"
|
|
msgstr "일반 파일이 아님"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nscd configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d server debug level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nscd 설정:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d 서버 디버그 깊이\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:104
|
|
msgid "nscd not running!\n"
|
|
msgstr "nscd가 실행되지 않았습니다!\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:514
|
|
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
|
msgstr "CHARMAP 정의 바로 다음에는 WIDTH 정의만이 가능합니다"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:135
|
|
msgid "original encoding not specified using `-f'"
|
|
msgstr "`-f'를 사용한 원 인코딩이 지정되지 않았음"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:60
|
|
msgid "output file"
|
|
msgstr "출력 파일"
|
|
|
|
#: sunrpc/pm_getmaps.c:73
|
|
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
|
|
msgstr "pmap_genmaps rcp 문제"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:179
|
|
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "poll: 회로 설정중 규약이 불이행됨\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
|
|
msgid "preprocessor error"
|
|
msgstr "전처리기 오류"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:78
|
|
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
|
msgstr "단계의 목록과 그 각 단계의 사용 횟수를 표시"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
|
msgid "print progress information"
|
|
msgstr "진행 정보를 표시"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problems while reading `%s'"
|
|
msgstr "`%s'를 읽는 동안 문제가 발생했음"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
|
msgstr "프로파일링 데이타 파일 `%s'는 동적 오브젝트`%s'와 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu is not available\n"
|
|
msgstr "프로그램 %lu는 사용 불가능합니다\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
|
msgstr "프로그램 %lu 버전 %lu는 사용 불가능합니다\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
|
msgstr "프로그램 %lu 버전 %lu는 준비되어 기다리고 있습니다\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: poll (표준오류 설정): %m\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:110
|
|
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
|
msgstr "rcmd: socket: 모든 포트가 사용중\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: write (표준오류 설정): %m\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:98
|
|
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
|
msgstr "registerrpc: 메모리 부족\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1849
|
|
msgid "repeated leap second moment"
|
|
msgstr "윤초의 크기가 중복되었음"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
|
msgstr "레파토리 지도 파일 `%s'를 찾지 못했음"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
|
|
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
|
msgstr "rcpgen: arglist 코딩 오류\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
|
|
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
|
msgstr "rpcgen: 너무 많은 정의\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: %s는 알 수 없는 호스트입니다\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: %s는 알 수 없는 서비스입니다\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: 프로그램 %s 버전 %s의 등록을 지울 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: 브로드캐스트 실패함: %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
|
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
|
msgstr "rpcinfo: 포트매퍼에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720
|
|
msgid "same rule name in multiple files"
|
|
msgstr "여러 파일에 같은 이름의 규칙이 있음"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while reading request key: %s"
|
|
msgstr "요청한 키를 다 읽지 못했음: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while reading request: %s"
|
|
msgstr "요구사항을 다 읽지 못했음: %s"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short write in %s: %s"
|
|
msgstr "%s를 다 쓰지 못했음: %s"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:197
|
|
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "socket: 회로 설정중 규약이 불이행됨\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:730
|
|
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
|
|
msgstr "정렬 순서 `forward'와 `backward'는 서로 배타적입니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628
|
|
msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
|
|
msgstr "사전순서 기호에 대해 정렬 중요도를 지정해도 아무 의미가 없습니다"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:789
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "표준 입력"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:268
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "표준 출력"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "시작하는 날짜가 범주 `%2$s'의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1300
|
|
msgid "starting year greater than ending year"
|
|
msgstr "시작하는 해가 끝나는 해보다 큽니다"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297
|
|
msgid "starting year too high to be represented"
|
|
msgstr "시작 연도가 너무 높은 수라서 표시할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295
|
|
msgid "starting year too low to be represented"
|
|
msgstr "시작 연도가 너무 낮은 수라서 표시할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주의 `era' 필드에 있는 문자열 %1$d에서 정지 날짜가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_run.c:81
|
|
msgid "svc_run: - select failed"
|
|
msgstr "svc_run: - select 실패"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:160
|
|
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_tcp.c - getsockname 혹은 listen 불가능"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:145
|
|
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_tcp_c - tcp 소켓 생성 문제"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
|
|
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: 메모리 부족\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:135
|
|
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 소켓 생성 문제"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:151
|
|
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_unix.c - getsockname 혹은 listen 불가능"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
|
|
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
msgstr "svc_unix: makefc_xprt: 메모리 부족\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
|
|
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svctcp_create: 메모리 부족\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:135
|
|
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
|
msgstr "svcudp_create - getsockname 불가능"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
|
|
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svcudp_create: 메모리 부족\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:121
|
|
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
|
msgstr "svcudp_create: 소켓 생성 문제"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
|
|
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svcunix_create: 메모리 부족\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
|
|
msgstr "여러 문자로 된 사전순서 요소 `%.*s'의 기호는 요소 정의가 중복됩니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
|
|
msgstr "여러 문자로 된 사전순서 요소 `%.*s'의 기호는 다른 요소 정의와 중복됩니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
|
|
msgstr "여러 문자로 된 사전순서 요소 `%.*s'의 기호는 다른 심볼 정의와 중복됩니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
|
|
msgstr "여러 문자로 된 사전순서 요소 `%.*s'의 기호는 심볼 정의가 중복됩니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
|
|
msgstr "여러 문자로 된 사전순서 요소 `%.*s'의 기호는 문자셋의 기호와 중복됩니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
|
|
#: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549
|
|
#: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628
|
|
#: locale/programs/charmap.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
|
msgstr "%s 정의부에 문법 오류 있음: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:750
|
|
msgid "syntax error in `order_start' directive"
|
|
msgstr "`order_start' 지시자에 문법 오류 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:492
|
|
msgid "syntax error in character class definition"
|
|
msgstr "문자 클래스 정의에 문법 오류 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:550
|
|
msgid "syntax error in character conversion definition"
|
|
msgstr "문자 변환 정의에 문법 오류 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:792
|
|
msgid "syntax error in collating order definition"
|
|
msgstr "사전 순서 정의에 문법 오류"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:642
|
|
msgid "syntax error in collation definition"
|
|
msgstr "사전 순서 정의에 문법 오류"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:465
|
|
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
|
|
msgstr "LC_CTYPE 범주의 정의부에 문법 오류 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:408
|
|
msgid "syntax error in definition of new character class"
|
|
msgstr "새로운 문자 클래스 정의에 문법 오류"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:418
|
|
msgid "syntax error in definition of new character map"
|
|
msgstr "새로운 문자 지도 정의부에 문법 오류 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1003
|
|
msgid "syntax error in message locale definition"
|
|
msgstr "메시지 로케일 정의부에 문법 오류 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:914
|
|
msgid "syntax error in monetary locale definition"
|
|
msgstr "화폐 로케일 정의부에 문법 오류 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:941
|
|
msgid "syntax error in numeric locale definition"
|
|
msgstr "숫자 로케일 정의부에 문법 오류 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:852
|
|
msgid "syntax error in order specification"
|
|
msgstr "순서 지정에 데 문법 오류"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
|
msgstr "머릿말에 문법 애러: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
|
msgstr "레파토리 지도 정의에 문법 오류: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:979
|
|
msgid "syntax error in time locale definition"
|
|
msgstr "시간 로케일 정의부에 문법 오류 있음"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:385
|
|
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
|
msgstr "문법 애러: 로케일 정의 부분이 아닙니다"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:137
|
|
msgid "target encoding not specified using `-t'"
|
|
msgstr "`-t'를 사용한 출력 인코딩 지정이 없습니다"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553
|
|
msgid "this is the first definition"
|
|
msgstr "이것은 첫번째 정의입니다"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1132
|
|
msgid "time before zero"
|
|
msgstr "0 이전의 시간"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034
|
|
msgid "time overflow"
|
|
msgstr "시간 흘러넘침"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:443
|
|
msgid "too few bytes in character encoding"
|
|
msgstr "문자 부호화에 필요한 바이트가 너무 적음"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:445
|
|
msgid "too many bytes in character encoding"
|
|
msgstr "문자 부호화에 필요한 바이트가 너무 많음"
|
|
|
|
#: locale/programs/locales.h:92
|
|
msgid "too many character classes defined"
|
|
msgstr "문자 클래스가 너무 많이 정의되었음"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1843
|
|
msgid "too many leap seconds"
|
|
msgstr "윤초가 너무 많음"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1815
|
|
msgid "too many local time types"
|
|
msgstr "지역시의 종류가 너무 많음"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1769
|
|
msgid "too many transitions?!"
|
|
msgstr "너무 많은 전이?!"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1637
|
|
msgid "too many weights"
|
|
msgstr "너무 많은 중요도"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2138
|
|
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
|
msgstr "너무 많거나 너무 긴 시간대 약어"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.h:146
|
|
msgid "trailing garbage at end of line"
|
|
msgstr "파일의 끝에 쓸모없는 것이 붙어 있음"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
|
msgstr "프로그램 %d에 응답하는 데 문제가 있음\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1393
|
|
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
|
|
msgstr "`...'가 들어 있는 행에 두줄을 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1307
|
|
msgid "typed single year"
|
|
msgstr "한개의 연도가 타이프되었습니다"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:406
|
|
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
|
msgstr "입력을 위한 버퍼를 할당할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: nis/nis_callback.c:187
|
|
msgid "unable to free arguments"
|
|
msgstr "인자를 비울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "정의되지 않음"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character `%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 문자 `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
|
|
msgstr "`%2$s' 범주의 `%1$s' 필드에 알 수 없는 문자가 있습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:715
|
|
msgid "unknown collation directive"
|
|
msgstr "알 수 없는 사전 순서 지시문"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
|
msgstr "알 수 없는 지시자 `%s': 행 무시됨"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown iconv() error %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 iconv() 오류 %d"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown set `%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 설정 `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
|
|
msgstr "알 수 없는 기호 `%.*s': 행 무시됨"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:761
|
|
msgid "unruly zone"
|
|
msgstr "규칙없는 지역"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:971
|
|
msgid "unterminated message"
|
|
msgstr "종료되지 않은 메시지"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "종료되지 않은 문자열"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
|
|
msgid "unterminated string constant"
|
|
msgstr "종료되지 않은 문자열 상수"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:390
|
|
msgid "unterminated symbolic name"
|
|
msgstr "종료되지 않은 기호 이름"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1699
|
|
msgid "unterminated weight name"
|
|
msgstr "종료되지 않은 weight 이름"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:104
|
|
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
|
msgstr "범위의 상한은 하한보다 작지 않아야 합니다"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s infile\n"
|
|
msgstr "사용법: %s 입력파일\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2081
|
|
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
|
msgstr "평년에 2월 29일을 사용함"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for %s must be an integer"
|
|
msgstr "%s에 대한 값은 정수여야 합니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
|
|
msgstr "<%s>에 대한 값은 1과 4 사이에 있어야 합니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
|
|
msgstr "`%s' 범주의 `%s' 필드의 값은 빈 문자열이 되면 안 됩니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:330
|
|
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
|
|
msgstr "<mb_cur_max>의 값은 <mb_cur_min>의 값보다 커야 합니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:147
|
|
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
|
msgstr "`LC_MONETARY' 범주의 `int_curr_symbol' 필드의 값이 ISO 4217에 허용되는 이름이 아닙니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:139
|
|
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
|
|
msgstr "`LC_MONETARY' 범주의 `int_curr_symbol' 필드의 값의 길이가 틀렸습니다"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
|
|
msgstr "`%s' 범주의 `%s' 필드의 값은 127보다 작아야 합니다"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while accepting connection: %s"
|
|
msgstr "연결을 받아들이는 도중: %s"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142
|
|
msgid "while allocating cache entry"
|
|
msgstr "캐쉬에 넣을 항목을 할당하는 도중"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:85
|
|
msgid "while allocating hash table entry"
|
|
msgstr "해쉬 테이블에 entry를 할당하는 동안"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105
|
|
msgid "while allocating key copy"
|
|
msgstr "키 복사를 할당하는 동안"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1001
|
|
msgid "while opening old catalog file"
|
|
msgstr "오래된 목록 파일을 여는 동안"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:346
|
|
msgid "while preparing output"
|
|
msgstr "출력을 준비하는 동안"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
|
|
msgid "while reading database"
|
|
msgstr "데이터베이스를 읽는 동안"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:683
|
|
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
|
msgstr "프로파일링 데이타 파일을 쓰는 동안"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:334
|
|
msgid "while writing database file"
|
|
msgstr "데이터 베이스 파일을 쓰는 동안"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:115
|
|
msgid "write incomplete"
|
|
msgstr "완전히 쓰지 못했습니다"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:320
|
|
msgid "writeable by other than owner"
|
|
msgstr "소유자가 아닌 사람이 변경할 수 있음"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "인수의 개수가 잘못되었음"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1090
|
|
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
|
msgstr "Leap 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1181
|
|
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
|
msgstr "Link 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:924
|
|
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
|
msgstr "Rule 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:994
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
|
msgstr "Zone continuation 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:952
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
|
msgstr "Zone 줄에 필드의 갯수가 잘못되었음"
|
|
|
|
#: sunrpc/xdr_ref.c:84
|
|
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
|
msgstr "xdr_reference: 메모리 부족\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
|
|
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "xdrrec_create: 메모리 부족\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:884
|
|
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
|
msgstr "yp_update: 호스트를 네트이름으로 바꿀 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:896
|
|
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
|
msgstr "yp_update: 서버 주소를 얻을 수 없습니다\n"
|