Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 100.0% (83 of 83 strings)

Translation: Pleroma/Pleroma Backend (domain static_pages)
Translate-URL: http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/projects/pleroma/pleroma-backend-domain-static_pages/zh_Hans/
This commit is contained in:
tusooa 2022-07-21 22:59:36 +00:00 committed by Weblate
parent 8c3684ee8c
commit 8b55661ae6
1 changed files with 103 additions and 98 deletions

View File

@ -2,459 +2,464 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 17:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-21 23:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: tusooa <tusooa@kazv.moe>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/"
"projects/pleroma/pleroma-backend-domain-static_pages/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#~ ## "msgid"s in this file come from POT (.pot) files. ## "msgid"s in this file come from POT (.pot) files.
#~ ## ##
#~ ## Do not add, change, or remove "msgid"s manually here as ## Do not add, change, or remove "msgid"s manually here as
#~ ## they're tied to the ones in the corresponding POT file ## they're tied to the ones in the corresponding POT file
#~ ## (with the same domain). ## (with the same domain).
#~ ## ##
#~ ## Use "mix gettext.extract --merge" or "mix gettext.merge" ## Use "mix gettext.extract --merge" or "mix gettext.merge"
#~ ## to merge POT files into PO files. ## to merge POT files into PO files.
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Language: zh_Hans\n" #~ "Language: zh_Hans\n"
#~ "Plural-Forms: nplurals=1\n" #~ "Plural-Forms: nplurals=1\n"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
#, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button" msgctxt "remote follow authorization button"
msgid "Authorize" msgid "Authorize"
msgstr "授权" msgstr "授权"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "remote follow error" msgctxt "remote follow error"
msgid "Error fetching user" msgid "Error fetching user"
msgstr "获取用户时出错" msgstr "获取用户时出错"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow header" msgctxt "remote follow header"
msgid "Remote follow" msgid "Remote follow"
msgstr "远程关注" msgstr "远程关注"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "placeholder text for auth code entry" msgctxt "placeholder text for auth code entry"
msgid "Authentication code" msgid "Authentication code"
msgstr "授权代码" msgstr "授权代码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
#, elixir-format
msgctxt "placeholder text for password entry" msgctxt "placeholder text for password entry"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "密码" msgstr "密码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "placeholder text for username entry" msgctxt "placeholder text for username entry"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "用户名" msgstr "用户名"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
#, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for login" msgctxt "remote follow authorization button for login"
msgid "Authorize" msgid "Authorize"
msgstr "授权" msgstr "授权"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
#, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for mfa" msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
msgid "Authorize" msgid "Authorize"
msgstr "授权" msgstr "授权"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "remote follow error" msgctxt "remote follow error"
msgid "Error following account" msgid "Error following account"
msgstr "关注用户时出错" msgstr "关注用户时出错"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow header, need login" msgctxt "remote follow header, need login"
msgid "Log in to follow" msgid "Log in to follow"
msgstr "登录以关注" msgstr "登录以关注"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow mfa header" msgctxt "remote follow mfa header"
msgid "Two-factor authentication" msgid "Two-factor authentication"
msgstr "两步鉴权" msgstr "两步鉴权"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow success" msgctxt "remote follow success"
msgid "Account followed!" msgid "Account followed!"
msgstr "已经关注了账号!" msgstr "已经关注了账号!"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
#, elixir-format
msgctxt "placeholder text for account id" msgctxt "placeholder text for account id"
msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se" msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
msgstr "你的账户 ID如 lain@quitter.se" msgstr "你的账户 ID如 lain@quitter.se"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account" msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
msgid "Follow" msgid "Follow"
msgstr "关注" msgstr "关注"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "remote follow error" msgctxt "remote follow error"
msgid "Error: %{error}" msgid "Error: %{error}"
msgstr "错误:%{error}" msgstr "错误:%{error}"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow header" msgctxt "remote follow header"
msgid "Remotely follow %{nickname}" msgid "Remotely follow %{nickname}"
msgstr "远程关注 %{nickname}" msgstr "远程关注 %{nickname}"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
#, elixir-format
msgctxt "password reset button" msgctxt "password reset button"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "重置" msgstr "重置"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "password reset failed homepage link" msgctxt "password reset failed homepage link"
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "回主页" msgstr "回主页"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "password reset failed message" msgctxt "password reset failed message"
msgid "Password reset failed" msgid "Password reset failed"
msgstr "密码重置失败" msgstr "密码重置失败"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "password reset form confirm password prompt" msgctxt "password reset form confirm password prompt"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "确认密码" msgstr "确认密码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "password reset form password prompt" msgctxt "password reset form password prompt"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "密码" msgstr "密码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "password reset invalid token message" msgctxt "password reset invalid token message"
msgid "Invalid Token" msgid "Invalid Token"
msgstr "无效的令牌" msgstr "无效的令牌"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "password reset successful homepage link" msgctxt "password reset successful homepage link"
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "回主页" msgstr "回主页"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "password reset successful message" msgctxt "password reset successful message"
msgid "Password changed!" msgid "Password changed!"
msgstr "密码已经修改了!" msgstr "密码已经修改了!"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
#, elixir-format
msgctxt "tag feed description" msgctxt "tag feed description"
msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse." msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
msgstr "这些是标了 #%{tag} 签的公开文章。你要是在联邦宇宙的任何地方有账号,就能和它们互动。" msgstr "这些是标了 #%{tag} 签的公开文章。你要是在联邦宇宙的任何地方有账号,就能和它们互动。"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorization exists page title" msgctxt "oauth authorization exists page title"
msgid "Authorization exists" msgid "Authorization exists"
msgstr "授权已经存在" msgstr "授权已经存在"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorize approve button" msgctxt "oauth authorize approve button"
msgid "Approve" msgid "Approve"
msgstr "批准" msgstr "批准"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorize cancel button" msgctxt "oauth authorize cancel button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorize message" msgctxt "oauth authorize message"
msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account." msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
msgstr "应用程序 <strong>%{client_name}</strong> 在请求访问你的账号。" msgstr "应用程序 <strong>%{client_name}</strong> 在请求访问你的账号。"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorized page title" msgctxt "oauth authorized page title"
msgid "Successfully authorized" msgid "Successfully authorized"
msgstr "成功授权" msgstr "成功授权"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "oauth external provider page title" msgctxt "oauth external provider page title"
msgid "Sign in with external provider" msgid "Sign in with external provider"
msgstr "通过外部提供者登录" msgstr "通过外部提供者登录"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
#, elixir-format
msgctxt "oauth external provider sign in button" msgctxt "oauth external provider sign in button"
msgid "Sign in with %{strategy}" msgid "Sign in with %{strategy}"
msgstr "通过 %{strategy} 登录" msgstr "通过 %{strategy} 登录"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54
#, elixir-format
msgctxt "oauth login button" msgctxt "oauth login button"
msgid "Log In" msgid "Log In"
msgstr "登录" msgstr "登录"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51
#, elixir-format
msgctxt "oauth login password prompt" msgctxt "oauth login password prompt"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "密码" msgstr "密码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47
#, elixir-format
msgctxt "oauth login username prompt" msgctxt "oauth login username prompt"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "用户名" msgstr "用户名"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39
#, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname prompt" msgctxt "oauth register nickname prompt"
msgid "Pleroma Handle" msgid "Pleroma Handle"
msgstr "Pleroma 用户名" msgstr "Pleroma 用户名"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
#, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning" msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though." msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
msgstr "选仔细了!你之后就不能改它了。但是你可以改显示名。" msgstr "选仔细了!你之后就不能改它了。但是你可以改显示名。"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page email prompt" msgctxt "oauth register page email prompt"
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "邮箱" msgstr "邮箱"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page fill form prompt" msgctxt "oauth register page fill form prompt"
msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below." msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
msgstr "如果你想注册新账号,请提供如下信息。" msgstr "如果你想注册新账号,请提供如下信息。"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page login button" msgctxt "oauth register page login button"
msgid "Proceed as existing user" msgid "Proceed as existing user"
msgstr "以已有用户继续" msgstr "以已有用户继续"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page login password prompt" msgctxt "oauth register page login password prompt"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "密码" msgstr "密码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page login prompt" msgctxt "oauth register page login prompt"
msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account." msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
msgstr "或者,登录到已有账号。" msgstr "或者,登录到已有账号。"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page login username prompt" msgctxt "oauth register page login username prompt"
msgid "Name or email" msgid "Name or email"
msgstr "名字或邮箱" msgstr "名字或邮箱"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page nickname prompt" msgctxt "oauth register page nickname prompt"
msgid "Nickname" msgid "Nickname"
msgstr "昵称" msgstr "昵称"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page register button" msgctxt "oauth register page register button"
msgid "Proceed as new user" msgid "Proceed as new user"
msgstr "以新用户继续" msgstr "以新用户继续"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page title" msgctxt "oauth register page title"
msgid "Registration Details" msgid "Registration Details"
msgstr "注册详情" msgstr "注册详情"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page title" msgctxt "oauth register page title"
msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle." msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle."
msgstr "这是你第一次访问。请输入 Pleroma 用户名。" msgstr "这是你第一次访问。请输入 Pleroma 用户名。"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "oauth scopes message" msgctxt "oauth scopes message"
msgid "The following permissions will be granted" msgid "The following permissions will be granted"
msgstr "将要允许如下权限" msgstr "将要允许如下权限"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "oauth token code message" msgctxt "oauth token code message"
msgid "Token code is <br>%{token}" msgid "Token code is <br>%{token}"
msgstr "令牌代码是<br>%{token}" msgstr "令牌代码是<br>%{token}"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12
#, elixir-format
msgctxt "mfa auth code prompt" msgctxt "mfa auth code prompt"
msgid "Authentication code" msgid "Authentication code"
msgstr "鉴权代码" msgstr "鉴权代码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "mfa auth page title" msgctxt "mfa auth page title"
msgid "Two-factor authentication" msgid "Two-factor authentication"
msgstr "两步鉴权" msgstr "两步鉴权"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23
#, elixir-format
msgctxt "mfa auth page use recovery code link" msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
msgid "Enter a two-factor recovery code" msgid "Enter a two-factor recovery code"
msgstr "输入两步恢复码" msgstr "输入两步恢复码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20
#, elixir-format
msgctxt "mfa auth verify code button" msgctxt "mfa auth verify code button"
msgid "Verify" msgid "Verify"
msgstr "验证" msgstr "验证"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "mfa recover page title" msgctxt "mfa recover page title"
msgid "Two-factor recovery" msgid "Two-factor recovery"
msgstr "两步恢复" msgstr "两步恢复"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12
#, elixir-format
msgctxt "mfa recover recovery code prompt" msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
msgid "Recovery code" msgid "Recovery code"
msgstr "恢复码" msgstr "恢复码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23
#, elixir-format
msgctxt "mfa recover use 2fa code link" msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
msgid "Enter a two-factor code" msgid "Enter a two-factor code"
msgstr "输入鉴权码" msgstr "输入鉴权码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20
#, elixir-format
msgctxt "mfa recover verify recovery code button" msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
msgid "Verify" msgid "Verify"
msgstr "验证" msgstr "验证"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "static fe profile page remote follow button" msgctxt "static fe profile page remote follow button"
msgid "Remote follow" msgid "Remote follow"
msgstr "远程关注" msgstr "远程关注"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
#, elixir-format
msgctxt "digest email header line" msgctxt "digest email header line"
msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!" msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
msgstr "早 %{nickname},你刚错过这些!" msgstr "早 %{nickname},你刚错过这些!"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
#, elixir-format
msgctxt "digest email receiver address" msgctxt "digest email receiver address"
msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. " msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
msgstr "你订阅的邮箱地址是 <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>。" msgstr ""
"你订阅的邮箱地址是 <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color"
"};text-decoration: none;'>%{email}</a>。 "
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
#, elixir-format
msgctxt "digest email sending reason" msgctxt "digest email sending reason"
msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance." msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
msgstr "因为你选择了收取来自 <b>%{instance}</b> 的摘要邮件,所以你会收到这封邮件。" msgstr "因为你选择了收取来自 <b>%{instance}</b> 的摘要邮件,所以你会收到这封邮件。"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action" msgctxt "digest email unsubscribe action"
msgid "To unsubscribe, please go %{here}." msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
msgstr "要取消订阅,请去%{here}" msgstr "要取消订阅,请去%{here}"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action link text" msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
msgid "here" msgid "here"
msgstr "此处" msgstr "此处"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe failed message" msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE" msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
msgstr "取消订阅失败" msgstr "取消订阅失败"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe successful message" msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL" msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
msgstr "取消订阅成功" msgstr "取消订阅成功"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
#, elixir-format
msgctxt "new followers count header" msgctxt "new followers count header"
msgid "%{count} New Follower" msgid "%{count} New Follower"
msgid_plural "%{count} New Followers" msgid_plural "%{count} New Followers"
msgstr[0] "%{count} 个新关注者" msgstr[0] "%{count} 个新关注者"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
#, elixir-format
msgctxt "account archive email body - self-requested" msgctxt "account archive email body - self-requested"
msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>你之前要了一份你的 Pleroma 账号的完整备份。现在可以下载了:</p>\n" "<p>你之前要了一份你的 Pleroma 账号的完整备份。现在可以下载了:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" "<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
#, elixir-format
msgctxt "account archive email subject" msgctxt "account archive email subject"
msgid "Your account archive is ready" msgid "Your account archive is ready"
msgstr "你的账号存档准备好了" msgstr "你的账号存档准备好了"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
#, elixir-format
msgctxt "approval pending email body" msgctxt "approval pending email body"
msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n" msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>等待批准</h3>\n" "<h3>等待批准</h3>\n"
"<p>管理人员正在审核你在 %{instance_name} 的账号。等账号批准之后你会收到另一封邮件。</p>\n" "<p>管理人员正在审核你在 %{instance_name} 的账号。等账号批准之后你会收到另一封邮件。</p>\n"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
#, elixir-format
msgctxt "approval pending email subject" msgctxt "approval pending email subject"
msgid "Your account is awaiting approval" msgid "Your account is awaiting approval"
msgstr "你的账号在等待批准" msgstr "你的账号在等待批准"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
#, elixir-format
msgctxt "confirmation email body" msgctxt "confirmation email body"
msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n" msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -462,20 +467,20 @@ msgstr ""
"<p>要激活账号,必须验证邮箱。</p>\n" "<p>要激活账号,必须验证邮箱。</p>\n"
"<p>请点如下链接来<a href=\"%{confirmation_url}\">激活账号</a>。</p>\n" "<p>请点如下链接来<a href=\"%{confirmation_url}\">激活账号</a>。</p>\n"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
#, elixir-format
msgctxt "confirmation email subject" msgctxt "confirmation email subject"
msgid "%{instance_name} account confirmation" msgid "%{instance_name} account confirmation"
msgstr "%{instance_name} 账号激活" msgstr "%{instance_name} 账号激活"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
#, elixir-format
msgctxt "digest email subject" msgctxt "digest email subject"
msgid "Your digest from %{instance_name}" msgid "Your digest from %{instance_name}"
msgstr "来自 %{instance_name} 的摘要" msgstr "来自 %{instance_name} 的摘要"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
#, elixir-format
msgctxt "password reset email body" msgctxt "password reset email body"
msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n" msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -484,14 +489,14 @@ msgstr ""
"<p>如果那是你,访问如下链接以继续:<a href=\"%{password_reset_url}\">重置密码</a>。</p>\n" "<p>如果那是你,访问如下链接以继续:<a href=\"%{password_reset_url}\">重置密码</a>。</p>\n"
"<p>如果是别人,不必担心:你的数据很安全,密码也没变。</p>\n" "<p>如果是别人,不必担心:你的数据很安全,密码也没变。</p>\n"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
#, elixir-format
msgctxt "password reset email subject" msgctxt "password reset email subject"
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "密码重置" msgstr "密码重置"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
#, elixir-format
msgctxt "successful registration email body" msgctxt "successful registration email body"
msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n" msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -499,14 +504,14 @@ msgstr ""
"<p>你在 %{instance_name} 上的账号已经成功注册了。</p>\n" "<p>你在 %{instance_name} 上的账号已经成功注册了。</p>\n"
"<p>你的账号已经激活,无需再做任何操作。</p>\n" "<p>你的账号已经激活,无需再做任何操作。</p>\n"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
#, elixir-format
msgctxt "successful registration email subject" msgctxt "successful registration email subject"
msgid "Account registered on %{instance_name}" msgid "Account registered on %{instance_name}"
msgstr "在 %{instance_name} 上注册了账号" msgstr "在 %{instance_name} 上注册了账号"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
#, elixir-format
msgctxt "user invitation email body" msgctxt "user invitation email body"
msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n" msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -514,32 +519,32 @@ msgstr ""
"<p>%{inviter_name} 邀请你去 %{instance_name}。这是社交网络平台 Pleroma 的一个实例。</p>\n" "<p>%{inviter_name} 邀请你去 %{instance_name}。这是社交网络平台 Pleroma 的一个实例。</p>\n"
"<p>点如下链接以注册:<a href=\"%{registration_url}\">接受邀请</a>。</p>\n" "<p>点如下链接以注册:<a href=\"%{registration_url}\">接受邀请</a>。</p>\n"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
#, elixir-format
msgctxt "user invitation email subject" msgctxt "user invitation email subject"
msgid "Invitation to %{instance_name}" msgid "Invitation to %{instance_name}"
msgstr "去 %{instance_name} 的邀请" msgstr "去 %{instance_name} 的邀请"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
#, elixir-format
msgctxt "welcome email html body" msgctxt "welcome email html body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!" msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "欢迎来到 %{instance_name}" msgstr "欢迎来到 %{instance_name}"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
#, elixir-format
msgctxt "welcome email subject" msgctxt "welcome email subject"
msgid "Welcome to %{instance_name}!" msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "欢迎来到 %{instance_name}" msgstr "欢迎来到 %{instance_name}"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
#, elixir-format
msgctxt "welcome email text body" msgctxt "welcome email text body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!" msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "欢迎来到 %{instance_name}" msgstr "欢迎来到 %{instance_name}"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
#, elixir-format
msgctxt "account archive email body - admin requested" msgctxt "account archive email body - admin requested"
msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr "" msgstr ""