From 54cf23f2f88f4b5f8d6e57509ae71f1974f4683a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tusooa Date: Thu, 21 Jul 2022 23:01:58 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 3.3% (33 of 998 strings) Translation: Pleroma/Pleroma Backend (domain config_descriptions) Translate-URL: http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/projects/pleroma/pleroma-backend-domain-config_descriptions/zh_Hans/ --- .../LC_MESSAGES/config_descriptions.po | 40 ++++++++++++------- 1 file changed, 25 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po index 03725d3bb..7aee3272e 100644 --- a/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po +++ b/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/config_descriptions.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-21 04:21+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-21 21:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-21 23:35+0000\n" "Last-Translator: tusooa \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -28,6 +28,9 @@ msgstr "" msgctxt "config description at :esshd" msgid "Before enabling this you must add :esshd to mix.exs as one of the extra_applications and generate host keys in your priv dir with ssh-keygen -m PEM -N \"\" -b 2048 -t rsa -f ssh_host_rsa_key" msgstr "" +"在启用这个之前,必须先把 :esshd 作为 extra_application 中之一添加到 mix.exs " +"里,然后在你的 priv 目录里通过 ssh-keygen -m PEM -N \"\" -b 2048 -t rsa -f " +"ssh_host_rsa_key 生成主机密钥" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -153,7 +156,7 @@ msgstr "可定制的特性" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:feed" msgid "Configure feed rendering" -msgstr "" +msgstr "配置 feed 渲染" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -165,55 +168,59 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontends" msgid "Installed frontends management" -msgstr "" +msgstr "已经安装的前端的管理" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:gopher" msgid "Gopher settings" -msgstr "" +msgstr "Gopher 设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools" msgid "Advanced settings for `Hackney` connections pools" -msgstr "" +msgstr "「Hackney」连接池的高级设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:http" msgid "HTTP settings" -msgstr "" +msgstr "HTTP 设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:http_security" msgid "HTTP security settings" -msgstr "" +msgstr "HTTP 安全设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:instance" msgid "Instance-related settings" -msgstr "" +msgstr "实例相关设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:instances_favicons" msgid "Control favicons for instances" -msgstr "" +msgstr "控制实例的 favicon" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:ldap" msgid "Use LDAP for user authentication. When a user logs in to the Pleroma instance, the name and password will be verified by trying to authenticate (bind) to a LDAP server. If a user exists in the LDAP directory but there is no account with the same name yet on the Pleroma instance then a new Pleroma account will be created with the same name as the LDAP user name." msgstr "" +"用 LDAP 作用户鉴权。当用户登录进 Pleroma 实例时,会通过向 LDAP " +"服务器尝试鉴权(绑定)来验证名字和密码。如果用户在 LDAP 目录里,但同名账号在 " +"Pleroma 实例里还不存在,那么就会创建一个新的 Pleroma 账号,它的名字和 LDAP " +"用户名一样。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:majic_pool" msgid "Majic/libmagic configuration" -msgstr "" +msgstr "Majic/libmagic 配置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -225,13 +232,13 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:media_preview_proxy" msgid "Media preview proxy" -msgstr "" +msgstr "媒体预览代理" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:media_proxy" msgid "Media proxy" -msgstr "" +msgstr "媒体代理" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -243,25 +250,28 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf" msgid "General MRF settings" -msgstr "" +msgstr "通用 MRF 设置" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_activity_expiration" msgid "Adds automatic expiration to all local activities" -msgstr "" +msgstr "给所有本地 activity 添加自动过期" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_follow_bot" msgid "Automatically follows newly discovered accounts." -msgstr "" +msgstr "自动关注新发现的账号。" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_hashtag" msgid "Reject, TWKN-remove or Set-Sensitive messsages with specific hashtags (without the leading #)\n\nNote: This MRF Policy is always enabled, if you want to disable it you have to set empty lists.\n" msgstr "" +"把带有特定标签(不带开头#号)的讯息拒绝,从已知网络里删除或者设成敏感的\n" +"\n" +"注:这个 MRF 策略总是开启的,如果你想禁用它,你得设置成空列表。\n" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format