Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 100.0% (83 of 83 strings)

Translation: Pleroma/Pleroma Backend (domain static_pages)
Translate-URL: http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/projects/pleroma/pleroma-backend-domain-static_pages/zh_Hans/
This commit is contained in:
tusooa 2022-07-21 22:59:36 +00:00 committed by Weblate
parent 8c3684ee8c
commit 8b55661ae6
1 changed files with 103 additions and 98 deletions

View File

@ -2,459 +2,464 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 17:40-0400\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 23:35+0000\n"
"Last-Translator: tusooa <tusooa@kazv.moe>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/"
"projects/pleroma/pleroma-backend-domain-static_pages/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#~ ## "msgid"s in this file come from POT (.pot) files.
#~ ##
#~ ## Do not add, change, or remove "msgid"s manually here as
#~ ## they're tied to the ones in the corresponding POT file
#~ ## (with the same domain).
#~ ##
#~ ## Use "mix gettext.extract --merge" or "mix gettext.merge"
#~ ## to merge POT files into PO files.
## "msgid"s in this file come from POT (.pot) files.
##
## Do not add, change, or remove "msgid"s manually here as
## they're tied to the ones in the corresponding POT file
## (with the same domain).
##
## Use "mix gettext.extract --merge" or "mix gettext.merge"
## to merge POT files into PO files.
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "Language: zh_Hans\n"
#~ "Plural-Forms: nplurals=1\n"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
#, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button"
msgid "Authorize"
msgstr "授权"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error fetching user"
msgstr "获取用户时出错"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow header"
msgid "Remote follow"
msgstr "远程关注"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "placeholder text for auth code entry"
msgid "Authentication code"
msgstr "授权代码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
#, elixir-format
msgctxt "placeholder text for password entry"
msgid "Password"
msgstr "密码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "placeholder text for username entry"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
#, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for login"
msgid "Authorize"
msgstr "授权"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
#, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
msgid "Authorize"
msgstr "授权"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error following account"
msgstr "关注用户时出错"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow header, need login"
msgid "Log in to follow"
msgstr "登录以关注"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow mfa header"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "两步鉴权"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow success"
msgid "Account followed!"
msgstr "已经关注了账号!"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
#, elixir-format
msgctxt "placeholder text for account id"
msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
msgstr "你的账户 ID如 lain@quitter.se"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
msgid "Follow"
msgstr "关注"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error: %{error}"
msgstr "错误:%{error}"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow header"
msgid "Remotely follow %{nickname}"
msgstr "远程关注 %{nickname}"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
#, elixir-format
msgctxt "password reset button"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "password reset failed homepage link"
msgid "Homepage"
msgstr "回主页"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "password reset failed message"
msgid "Password reset failed"
msgstr "密码重置失败"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "password reset form confirm password prompt"
msgid "Confirmation"
msgstr "确认密码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "password reset form password prompt"
msgid "Password"
msgstr "密码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "password reset invalid token message"
msgid "Invalid Token"
msgstr "无效的令牌"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "password reset successful homepage link"
msgid "Homepage"
msgstr "回主页"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "password reset successful message"
msgid "Password changed!"
msgstr "密码已经修改了!"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
#, elixir-format
msgctxt "tag feed description"
msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
msgstr "这些是标了 #%{tag} 签的公开文章。你要是在联邦宇宙的任何地方有账号,就能和它们互动。"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorization exists page title"
msgid "Authorization exists"
msgstr "授权已经存在"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorize approve button"
msgid "Approve"
msgstr "批准"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorize cancel button"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorize message"
msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
msgstr "应用程序 <strong>%{client_name}</strong> 在请求访问你的账号。"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorized page title"
msgid "Successfully authorized"
msgstr "成功授权"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "oauth external provider page title"
msgid "Sign in with external provider"
msgstr "通过外部提供者登录"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
#, elixir-format
msgctxt "oauth external provider sign in button"
msgid "Sign in with %{strategy}"
msgstr "通过 %{strategy} 登录"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54
#, elixir-format
msgctxt "oauth login button"
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51
#, elixir-format
msgctxt "oauth login password prompt"
msgid "Password"
msgstr "密码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47
#, elixir-format
msgctxt "oauth login username prompt"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39
#, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname prompt"
msgid "Pleroma Handle"
msgstr "Pleroma 用户名"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
#, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
msgstr "选仔细了!你之后就不能改它了。但是你可以改显示名。"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page email prompt"
msgid "Email"
msgstr "邮箱"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page fill form prompt"
msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
msgstr "如果你想注册新账号,请提供如下信息。"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page login button"
msgid "Proceed as existing user"
msgstr "以已有用户继续"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page login password prompt"
msgid "Password"
msgstr "密码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page login prompt"
msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
msgstr "或者,登录到已有账号。"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page login username prompt"
msgid "Name or email"
msgstr "名字或邮箱"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page nickname prompt"
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page register button"
msgid "Proceed as new user"
msgstr "以新用户继续"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page title"
msgid "Registration Details"
msgstr "注册详情"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page title"
msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle."
msgstr "这是你第一次访问。请输入 Pleroma 用户名。"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "oauth scopes message"
msgid "The following permissions will be granted"
msgstr "将要允许如下权限"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "oauth token code message"
msgid "Token code is <br>%{token}"
msgstr "令牌代码是<br>%{token}"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12
#, elixir-format
msgctxt "mfa auth code prompt"
msgid "Authentication code"
msgstr "鉴权代码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "mfa auth page title"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "两步鉴权"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23
#, elixir-format
msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
msgid "Enter a two-factor recovery code"
msgstr "输入两步恢复码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20
#, elixir-format
msgctxt "mfa auth verify code button"
msgid "Verify"
msgstr "验证"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "mfa recover page title"
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "两步恢复"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12
#, elixir-format
msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
msgid "Recovery code"
msgstr "恢复码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23
#, elixir-format
msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
msgid "Enter a two-factor code"
msgstr "输入鉴权码"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20
#, elixir-format
msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
msgid "Verify"
msgstr "验证"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "static fe profile page remote follow button"
msgid "Remote follow"
msgstr "远程关注"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
#, elixir-format
msgctxt "digest email header line"
msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
msgstr "早 %{nickname},你刚错过这些!"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
#, elixir-format
msgctxt "digest email receiver address"
msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
msgstr "你订阅的邮箱地址是 <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>。"
msgstr ""
"你订阅的邮箱地址是 <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color"
"};text-decoration: none;'>%{email}</a>。 "
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
#, elixir-format
msgctxt "digest email sending reason"
msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
msgstr "因为你选择了收取来自 <b>%{instance}</b> 的摘要邮件,所以你会收到这封邮件。"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action"
msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
msgstr "要取消订阅,请去%{here}"
msgstr "要取消订阅,请去%{here}"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
msgid "here"
msgstr "此处"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
msgstr "取消订阅失败"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
msgstr "取消订阅成功"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
#, elixir-format
msgctxt "new followers count header"
msgid "%{count} New Follower"
msgid_plural "%{count} New Followers"
msgstr[0] "%{count} 个新关注者"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
#, elixir-format
msgctxt "account archive email body - self-requested"
msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr ""
"<p>你之前要了一份你的 Pleroma 账号的完整备份。现在可以下载了:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
#, elixir-format
msgctxt "account archive email subject"
msgid "Your account archive is ready"
msgstr "你的账号存档准备好了"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
#, elixir-format
msgctxt "approval pending email body"
msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
msgstr ""
"<h3>等待批准</h3>\n"
"<p>管理人员正在审核你在 %{instance_name} 的账号。等账号批准之后你会收到另一封邮件。</p>\n"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
#, elixir-format
msgctxt "approval pending email subject"
msgid "Your account is awaiting approval"
msgstr "你的账号在等待批准"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
#, elixir-format
msgctxt "confirmation email body"
msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
msgstr ""
@ -462,20 +467,20 @@ msgstr ""
"<p>要激活账号,必须验证邮箱。</p>\n"
"<p>请点如下链接来<a href=\"%{confirmation_url}\">激活账号</a>。</p>\n"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
#, elixir-format
msgctxt "confirmation email subject"
msgid "%{instance_name} account confirmation"
msgstr "%{instance_name} 账号激活"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
#, elixir-format
msgctxt "digest email subject"
msgid "Your digest from %{instance_name}"
msgstr "来自 %{instance_name} 的摘要"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
#, elixir-format
msgctxt "password reset email body"
msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
msgstr ""
@ -484,14 +489,14 @@ msgstr ""
"<p>如果那是你,访问如下链接以继续:<a href=\"%{password_reset_url}\">重置密码</a>。</p>\n"
"<p>如果是别人,不必担心:你的数据很安全,密码也没变。</p>\n"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
#, elixir-format
msgctxt "password reset email subject"
msgid "Password reset"
msgstr "密码重置"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
#, elixir-format
msgctxt "successful registration email body"
msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
msgstr ""
@ -499,14 +504,14 @@ msgstr ""
"<p>你在 %{instance_name} 上的账号已经成功注册了。</p>\n"
"<p>你的账号已经激活,无需再做任何操作。</p>\n"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
#, elixir-format
msgctxt "successful registration email subject"
msgid "Account registered on %{instance_name}"
msgstr "在 %{instance_name} 上注册了账号"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
#, elixir-format
msgctxt "user invitation email body"
msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
msgstr ""
@ -514,32 +519,32 @@ msgstr ""
"<p>%{inviter_name} 邀请你去 %{instance_name}。这是社交网络平台 Pleroma 的一个实例。</p>\n"
"<p>点如下链接以注册:<a href=\"%{registration_url}\">接受邀请</a>。</p>\n"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
#, elixir-format
msgctxt "user invitation email subject"
msgid "Invitation to %{instance_name}"
msgstr "去 %{instance_name} 的邀请"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
#, elixir-format
msgctxt "welcome email html body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "欢迎来到 %{instance_name}"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
#, elixir-format
msgctxt "welcome email subject"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "欢迎来到 %{instance_name}"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
#, elixir-format
msgctxt "welcome email text body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "欢迎来到 %{instance_name}"
#, elixir-format
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
#, elixir-format
msgctxt "account archive email body - admin requested"
msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr ""