# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-21 23:35+0000\n" "Last-Translator: tusooa \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" ## "msgid"s in this file come from POT (.pot) files. ## ## Do not add, change, or remove "msgid"s manually here as ## they're tied to the ones in the corresponding POT file ## (with the same domain). ## ## Use "mix gettext.extract --merge" or "mix gettext.merge" ## to merge POT files into PO files. #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9 #, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button" msgid "Authorize" msgstr "授权" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2 #, elixir-format msgctxt "remote follow error" msgid "Error fetching user" msgstr "获取用户时出错" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4 #, elixir-format msgctxt "remote follow header" msgid "Remote follow" msgstr "远程关注" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8 #, elixir-format msgctxt "placeholder text for auth code entry" msgid "Authentication code" msgstr "授权代码" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10 #, elixir-format msgctxt "placeholder text for password entry" msgid "Password" msgstr "密码" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8 #, elixir-format msgctxt "placeholder text for username entry" msgid "Username" msgstr "用户名" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13 #, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button for login" msgid "Authorize" msgstr "授权" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12 #, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button for mfa" msgid "Authorize" msgstr "授权" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2 #, elixir-format msgctxt "remote follow error" msgid "Error following account" msgstr "关注用户时出错" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4 #, elixir-format msgctxt "remote follow header, need login" msgid "Log in to follow" msgstr "登录以关注" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4 #, elixir-format msgctxt "remote follow mfa header" msgid "Two-factor authentication" msgstr "两步鉴权" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4 #, elixir-format msgctxt "remote follow success" msgid "Account followed!" msgstr "已经关注了账号!" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7 #, elixir-format msgctxt "placeholder text for account id" msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se" msgstr "你的账户 ID,如 lain@quitter.se" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8 #, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account" msgid "Follow" msgstr "关注" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2 #, elixir-format msgctxt "remote follow error" msgid "Error: %{error}" msgstr "错误:%{error}" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4 #, elixir-format msgctxt "remote follow header" msgid "Remotely follow %{nickname}" msgstr "远程关注 %{nickname}" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12 #, elixir-format msgctxt "password reset button" msgid "Reset" msgstr "重置" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4 #, elixir-format msgctxt "password reset failed homepage link" msgid "Homepage" msgstr "回主页" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1 #, elixir-format msgctxt "password reset failed message" msgid "Password reset failed" msgstr "密码重置失败" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8 #, elixir-format msgctxt "password reset form confirm password prompt" msgid "Confirmation" msgstr "确认密码" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4 #, elixir-format msgctxt "password reset form password prompt" msgid "Password" msgstr "密码" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1 #, elixir-format msgctxt "password reset invalid token message" msgid "Invalid Token" msgstr "无效的令牌" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2 #, elixir-format msgctxt "password reset successful homepage link" msgid "Homepage" msgstr "回主页" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1 #, elixir-format msgctxt "password reset successful message" msgid "Password changed!" msgstr "密码已经修改了!" #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7 #, elixir-format msgctxt "tag feed description" msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse." msgstr "这些是标了 #%{tag} 签的公开文章。你要是在联邦宇宙的任何地方有账号,就能和它们互动。" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1 #, elixir-format msgctxt "oauth authorization exists page title" msgid "Authorization exists" msgstr "授权已经存在" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32 #, elixir-format msgctxt "oauth authorize approve button" msgid "Approve" msgstr "批准" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30 #, elixir-format msgctxt "oauth authorize cancel button" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23 #, elixir-format msgctxt "oauth authorize message" msgid "Application %{client_name} is requesting access to your account." msgstr "应用程序 %{client_name} 在请求访问你的账号。" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1 #, elixir-format msgctxt "oauth authorized page title" msgid "Successfully authorized" msgstr "成功授权" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1 #, elixir-format msgctxt "oauth external provider page title" msgid "Sign in with external provider" msgstr "通过外部提供者登录" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13 #, elixir-format msgctxt "oauth external provider sign in button" msgid "Sign in with %{strategy}" msgstr "通过 %{strategy} 登录" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54 #, elixir-format msgctxt "oauth login button" msgid "Log In" msgstr "登录" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51 #, elixir-format msgctxt "oauth login password prompt" msgid "Password" msgstr "密码" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47 #, elixir-format msgctxt "oauth login username prompt" msgid "Username" msgstr "用户名" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39 #, elixir-format msgctxt "oauth register nickname prompt" msgid "Pleroma Handle" msgstr "Pleroma 用户名" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37 #, elixir-format msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning" msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though." msgstr "选仔细了!你之后就不能改它了。但是你可以改显示名。" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18 #, elixir-format msgctxt "oauth register page email prompt" msgid "Email" msgstr "邮箱" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10 #, elixir-format msgctxt "oauth register page fill form prompt" msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below." msgstr "如果你想注册新账号,请提供如下信息。" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35 #, elixir-format msgctxt "oauth register page login button" msgid "Proceed as existing user" msgstr "以已有用户继续" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31 #, elixir-format msgctxt "oauth register page login password prompt" msgid "Password" msgstr "密码" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24 #, elixir-format msgctxt "oauth register page login prompt" msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account." msgstr "或者,登录到已有账号。" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27 #, elixir-format msgctxt "oauth register page login username prompt" msgid "Name or email" msgstr "名字或邮箱" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14 #, elixir-format msgctxt "oauth register page nickname prompt" msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22 #, elixir-format msgctxt "oauth register page register button" msgid "Proceed as new user" msgstr "以新用户继续" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8 #, elixir-format msgctxt "oauth register page title" msgid "Registration Details" msgstr "注册详情" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36 #, elixir-format msgctxt "oauth register page title" msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle." msgstr "这是你第一次访问。请输入 Pleroma 用户名。" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2 #, elixir-format msgctxt "oauth scopes message" msgid "The following permissions will be granted" msgstr "将要允许如下权限" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2 #, elixir-format msgctxt "oauth token code message" msgid "Token code is
%{token}" msgstr "令牌代码是
%{token}" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12 #, elixir-format msgctxt "mfa auth code prompt" msgid "Authentication code" msgstr "鉴权代码" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8 #, elixir-format msgctxt "mfa auth page title" msgid "Two-factor authentication" msgstr "两步鉴权" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23 #, elixir-format msgctxt "mfa auth page use recovery code link" msgid "Enter a two-factor recovery code" msgstr "输入两步恢复码" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20 #, elixir-format msgctxt "mfa auth verify code button" msgid "Verify" msgstr "验证" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8 #, elixir-format msgctxt "mfa recover page title" msgid "Two-factor recovery" msgstr "两步恢复" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12 #, elixir-format msgctxt "mfa recover recovery code prompt" msgid "Recovery code" msgstr "恢复码" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23 #, elixir-format msgctxt "mfa recover use 2fa code link" msgid "Enter a two-factor code" msgstr "输入鉴权码" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20 #, elixir-format msgctxt "mfa recover verify recovery code button" msgid "Verify" msgstr "验证" #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8 #, elixir-format msgctxt "static fe profile page remote follow button" msgid "Remote follow" msgstr "远程关注" #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163 #, elixir-format msgctxt "digest email header line" msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!" msgstr "早 %{nickname},你刚错过这些!" #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544 #, elixir-format msgctxt "digest email receiver address" msgid "The email address you are subscribed as is %{email}. " msgstr "" "你订阅的邮箱地址是 %{email}。 " #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538 #, elixir-format msgctxt "digest email sending reason" msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from %{instance} Pleroma instance." msgstr "因为你选择了收取来自 %{instance} 的摘要邮件,所以你会收到这封邮件。" #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 #, elixir-format msgctxt "digest email unsubscribe action" msgid "To unsubscribe, please go %{here}." msgstr "要取消订阅,请去%{here}。" #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 #, elixir-format msgctxt "digest email unsubscribe action link text" msgid "here" msgstr "此处" #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1 #, elixir-format msgctxt "mailer unsubscribe failed message" msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE" msgstr "取消订阅失败" #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1 #, elixir-format msgctxt "mailer unsubscribe successful message" msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL" msgstr "取消订阅成功" #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385 #, elixir-format msgctxt "new followers count header" msgid "%{count} New Follower" msgid_plural "%{count} New Followers" msgstr[0] "%{count} 个新关注者" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356 #, elixir-format msgctxt "account archive email body - self-requested" msgid "

You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:

\n

%{download_url}

\n" msgstr "" "

你之前要了一份你的 Pleroma 账号的完整备份。现在可以下载了:

\n" "

%{download_url}

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384 #, elixir-format msgctxt "account archive email subject" msgid "Your account archive is ready" msgstr "你的账号存档准备好了" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188 #, elixir-format msgctxt "approval pending email body" msgid "

Awaiting Approval

\n

Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.

\n" msgstr "" "

等待批准

\n" "

管理人员正在审核你在 %{instance_name} 的账号。等账号批准之后你会收到另一封邮件。

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202 #, elixir-format msgctxt "approval pending email subject" msgid "Your account is awaiting approval" msgstr "你的账号在等待批准" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158 #, elixir-format msgctxt "confirmation email body" msgid "

Thank you for registering on %{instance_name}

\n

Email confirmation is required to activate the account.

\n

Please click the following link to activate your account.

\n" msgstr "" "

感谢注册 %{instance_name}

\n" "

要激活账号,必须验证邮箱。

\n" "

请点如下链接来激活账号

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174 #, elixir-format msgctxt "confirmation email subject" msgid "%{instance_name} account confirmation" msgstr "%{instance_name} 账号激活" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310 #, elixir-format msgctxt "digest email subject" msgid "Your digest from %{instance_name}" msgstr "来自 %{instance_name} 的摘要" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81 #, elixir-format msgctxt "password reset email body" msgid "

Reset your password at %{instance_name}

\n

Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.

\n

If it was you, visit the following link to proceed: reset password.

\n

If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.

\n" msgstr "" "

重置你在 %{instance_name} 的密码

\n" "

有人请求了重置你在 %{instance_name} 的账号的密码。

\n" "

如果那是你,访问如下链接以继续:重置密码

\n" "

如果是别人,不必担心:你的数据很安全,密码也没变。

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98 #, elixir-format msgctxt "password reset email subject" msgid "Password reset" msgstr "密码重置" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215 #, elixir-format msgctxt "successful registration email body" msgid "

Hello @%{nickname},

\n

Your account at %{instance_name} has been registered successfully.

\n

No further action is required to activate your account.

\n" msgstr "" "

早 @%{nickname},

\n" "

你在 %{instance_name} 上的账号已经成功注册了。

\n" "

你的账号已经激活,无需再做任何操作。

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231 #, elixir-format msgctxt "successful registration email subject" msgid "Account registered on %{instance_name}" msgstr "在 %{instance_name} 上注册了账号" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119 #, elixir-format msgctxt "user invitation email body" msgid "

You are invited to %{instance_name}

\n

%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.

\n

Click the following link to register: accept invitation.

\n" msgstr "" "

有人邀请你去 %{instance_name}

\n" "

%{inviter_name} 邀请你去 %{instance_name}。这是社交网络平台 Pleroma 的一个实例。

\n" "

点如下链接以注册:接受邀请

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136 #, elixir-format msgctxt "user invitation email subject" msgid "Invitation to %{instance_name}" msgstr "去 %{instance_name} 的邀请" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53 #, elixir-format msgctxt "welcome email html body" msgid "Welcome to %{instance_name}!" msgstr "欢迎来到 %{instance_name}!" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41 #, elixir-format msgctxt "welcome email subject" msgid "Welcome to %{instance_name}!" msgstr "欢迎来到 %{instance_name}!" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65 #, elixir-format msgctxt "welcome email text body" msgid "Welcome to %{instance_name}!" msgstr "欢迎来到 %{instance_name}!" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368 #, elixir-format msgctxt "account archive email body - admin requested" msgid "

Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:

\n

%{download_url}

\n" msgstr "" "

管理员 @%{admin_nickname} 之前要了一份你的 Pleroma 账号的完整备份。现在可以下载了:

\n" "

%{download_url}

\n"