6740 lines
206 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Finnish messages for binutils.
# Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2005, 2007.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009.
#
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
#: addr2line.c:76
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
#: addr2line.c:77
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Muunna osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: addr2line.c:78
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: addr2line.c:79
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" @<tiedosto> Lukee valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -b --target=<bfd-nimi> Asettaa binaaritiedoston muodon\n"
" -e --exe=<suoritustiedosto> Asettaa syötetiedoston nimen (oletus on a.out)\n"
" -i --inlines Palauta inline-funktiot\n"
" -j --section=<nimi> Lukee lohkosuhteellisia siirroksia eikä osoitteita\n"
" -s --basenames Riisuu hakemistonimet\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -f --functions Näyttää funktionimet\n"
" -C --demangle[=tyyli] Eheyttää funktionimet\n"
" -h --help Näyttää nämä tiedot\n"
" -v --version Näyttää ohjelman version\n"
"\n"
#: addr2line.c:94 ar.c:295 coffdump.c:469 dlltool.c:3832 dllwrap.c:510
#: nlmconv.c:1113 objcopy.c:563 objcopy.c:598 readelf.c:2922 size.c:99
#: srconv.c:1741 strings.c:676 sysdump.c:653 windmc.c:233 windres.c:698
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
"Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
#: addr2line.c:281
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
#: addr2line.c:298
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy"
#: addr2line.c:364 nm.c:1554 objdump.c:3229
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "tuntematon eheytystyyli ”%s”"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:218
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
#: ar.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [--plugin <nimi>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
#: ar.c:238
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
#: ar.c:243
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n"
#: ar.c:244
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " komennot:\n"
#: ar.c:245
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - poista tiedosto(t) arkistosta\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:246
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - siirrä tiedosto(t) arkistoon\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:247
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - tulosta arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:248
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - liitä tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:249
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
#: ar.c:250
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - näytä arkiston sisältö\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:251
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - pura tiedosto(t) arkistosta\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# modifiers on tässä sama kuin options
#: ar.c:252
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
#: ar.c:253
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - sijoita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:254
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - laita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:255
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - käytä nollaa aikaleimoille ja uid-käyttäjätunnisteisiin/gid-ryhmätunnisteisiin\n"
# Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
#: ar.c:256
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - käytä nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:257
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - katkaise lisätyt tiedostonimet\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:258
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - käytä täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:259
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - säilytä alkuperäiset päiväykset\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:260
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
# modifiers on tässä sama kuin options
#: ar.c:261
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " yleiset valitsimet:\n"
#: ar.c:262
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - älä varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:263
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
#: ar.c:264
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - älä koosta symbolitaulua\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:265
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - tee ohut arkisto\n"
#: ar.c:266
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - laveasti\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:267
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - näytä versionumero\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:268
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<tiedosto> - lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
#: ar.c:270
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " vaihtoehtoinen:\n"
#: ar.c:271
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - lataa määritelty lisäosa\n"
#: ar.c:278
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
#: ar.c:279
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Tuota sisältöhakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:280
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" @<tiedosto> Lukee valitsimet <tiedosto>sta\n"
#: ar.c:283
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nimi> Lataa määritelty lisäosa\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:286
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Päivitä arkiston symbolikartan aikaleima\n"
" -h --help Tulosta tämä opaste\n"
" -V --version Tulosta versiotiedot\n"
#: ar.c:512 nm.c:1626
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "Valitettavasti tämä ohjelma on rakennettu ilman lisäosatukea\n"
#: ar.c:539
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "two different operation options specified"
msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
#: ar.c:620
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
#: ar.c:663
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "no operation specified"
msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
#: ar.c:666
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”r”-valitsimen kanssa."
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:669
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”D”-valitsimen kanssa."
#: ar.c:677
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "”N” on merkityksellinen vain ”x”- ja ”d”-valitsimien kanssa."
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:680
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Arvon ”N” on oltava positiivinen."
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:692
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "”x” ei voida käyttää ohuissa arkistoissa."
#: ar.c:733
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
#: ar.c:802
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "luodaan %s"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: ar.c:851 ar.c:906 ar.c:1234 objcopy.c:2026
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
#: ar.c:855
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<%s>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<%s>\n"
"\n"
#: ar.c:871 ar.c:939
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
#: ar.c:1139
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ar.c:1189
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "ei alkiota %s arkistossa %s!"
# Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
#: ar.c:1328
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
#: arsup.c:89
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n"
#: arsup.c:114
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n"
#: arsup.c:164
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n"
#: arsup.c:181
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n"
#: arsup.c:190
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n"
#: arsup.c:230
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n"
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n"
# Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n"
#: arsup.c:425
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n"
#: arsup.c:449
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
#: bin2c.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
msgstr "Käyttö: %s <syötetiedosto> tulostetiedosto\n"
#: bin2c.c:60
#, c-format
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n"
#: binemul.c:38
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:43
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " emulointivalitsimet: \n"
#: bucomm.c:157
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi ”%s”: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: bucomm.c:168
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Täsmäävät muodot:"
#: bucomm.c:183
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Tuetut kohteet:"
#: bucomm.c:185
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
#: bucomm.c:202
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:"
#: bucomm.c:204
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:"
#: bucomm.c:398
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
#: bucomm.c:547
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
#: bucomm.c:564 strings.c:422
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "”%s”: Tiedostoa ei löydy"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
#: bucomm.c:566 strings.c:424
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Varoitus: tiedostoa ”%s” ei löytynyt. syy: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: bucomm.c:570
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole tavallinen tiedosto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: coffdump.c:106
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#rivit %d "
#: coffdump.c:460 sysdump.c:646
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
# Microsoft Portable Executable and CommonObject FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä olioperustaiseen ohjelmointiin.
#: coffdump.c:461
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr " Tulosta luettavamerkkinen SYSROFF-objektitiedoston tulkinta\n"
#: coffdump.c:462
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä ohjelman versio\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"\n"
#: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:710
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "no input file specified"
msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
#: cxxfilt.c:119 nm.c:264 objdump.c:251
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Ilmoita ohjelmointivirheistä englanniksi osoitteeseen %s.\n"
#: debug.c:647
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
#: debug.c:726
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
#: debug.c:782
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
#: debug.c:834
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
#: debug.c:866
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
#: debug.c:872
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
#: debug.c:900
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
#: debug.c:936
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
#: debug.c:943
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
#: debug.c:966
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
#. FIXME
#: debug.c:1019
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
#. FIXME
#: debug.c:1030
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
#. FIXME.
#: debug.c:1114
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
#: debug.c:1136
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
# Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko virheenjäljitystyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
#: debug.c:1664
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
#: debug.c:1841
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
#: debug.c:1886
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
#: debug.c:1894
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
#: debug.c:1931
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
#: debug.c:1953
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
# Ihan outo käsite
#: debug.c:2056
#, c-format
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: kehä-virheenjäljitystietoa kohteella %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: debug.c:2483
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
#: dlltool.c:884 dlltool.c:910 dlltool.c:941
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
#: dlltool.c:982
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:987
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:991
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Processed def file"
msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
#: dlltool.c:1015
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
# Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory image":na. Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
#: dlltool.c:1050
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, ”%s”."
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# A DEF file contains any number of the following commands:
# NAME <name> [ , <base> ]
# The result is going to be <name>.EXE
#: dlltool.c:1068
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
#: dlltool.c:1071 dlltool.c:1087
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
# A DEF file contains any number of the following commands:
# LIBRARY <name> [ , <base> ]
# The result is going to be <name>.DLL
#: dlltool.c:1084
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
# Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
#: dlltool.c:1320 resrc.c:293
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "wait-tilavirhe: %s"
#: dlltool.c:1325 dllwrap.c:410 resrc.c:298
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
# Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
#: dlltool.c:1331 dllwrap.c:417 resrc.c:305
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
# Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
#: dlltool.c:1362
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
#: dlltool.c:1487
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
#: dlltool.c:1576 dlltool.c:1587 nm.c:1001 nm.c:1012
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: ei symboleja"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1613
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Luettu %s"
#: dlltool.c:1623
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "Objektitiedostoa %s ei voi avata"
#: dlltool.c:1626
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
#: dlltool.c:1641
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s"
#: dlltool.c:1741
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
#: dlltool.c:1789
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
#: dlltool.c:1930
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Tuotetaan vientitiedosto: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:1935
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:1938
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
#: dlltool.c:2113
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "alkioiden lukumäärän lukeminen perustiedostosta epäonnistui"
# exports file == export file ??
#: dlltool.c:2161
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Generated exports file"
msgstr "Tuotettu vientitiedosto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
#: dlltool.c:2370
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:2373
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
#: dlltool.c:2837 dlltool.c:2906
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:2979
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:3052
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:3055
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
#: dlltool.c:3146 dlltool.c:3152
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
#: dlltool.c:3157
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Created lib file"
msgstr "Luotu lib-tiedosto"
#: dlltool.c:3369 dlltool.c:3391
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s ei ole kirjasto"
#: dlltool.c:3409
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "Tuontikirjasto ”%s” määrittelee kaksi tai useampia dll-komponentteja"
#: dlltool.c:3420
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "Ei voi määritellä dll-nimeä kohteelle ”%s” (ei tuontikirjasto?)"
#: dlltool.c:3641
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3647
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
#: dlltool.c:3752
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Processing definitions"
msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
#: dlltool.c:3784
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Processed definitions"
msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3791 dllwrap.c:471
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3793
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <kone> Luo DLL:nä kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3794
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3795
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3796
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Tuota rajapintakirjasto.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3797
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <tulostenimi> Luo viive-tuontikirjasto.\n"
# Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
#: dlltool.c:3798
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3799
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3800
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3801
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3802
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3803
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
#: dlltool.c:3804
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Älä vie <listan> symboleja\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3805
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3806
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3807
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3808
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa.\n"
#: dlltool.c:3809
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Käytä nollaetuliitteistä idata$4 ja idata$5.\n"
#: dlltool.c:3810
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston kaikkiin symboleihin.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3811
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3812
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Tuhoa @<numeron> viedyistä nimistä.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3813
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3814
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefiksi> Lisää aliaksiin <prefiksin>.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3815
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nimi> Käytä <nimeä> assemblerina.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3816
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <liput> Välitä <liput> assemblerille.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3817
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopiva tuontikirjasto.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
#: dlltool.c:3818
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Pidä tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3819
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <prefiksi> Liitä <prefiksi> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
#: dlltool.c:3820
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <implib> Ilmoita DLL-nimi, joka liittyi <implib>-kirjastoon.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3821
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Saa valitsimen --identify ilmoittamaan virheestä kun DLL-moduleita on useita.\n"
#: dlltool.c:3822
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Laveasti.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3823
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3824
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n"
#: dlltool.c:3825
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3827
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> Käsittele mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3828
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nimi> Käytä parametriä <nimi> linkkerinä.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3829
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <liput> Välitä <liput> linkkerille.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:3966
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, ”%s”."
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:4014
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:4049
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Konetta ”%s” ei tueta"
#: dlltool.c:4118
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Varoitus, konetyyppi (%d) ei tue viivetuontia."
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dlltool.c:4186 dllwrap.c:201
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:4193 dllwrap.c:208
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
#: dllwrap.c:291
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s pidetään"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:293
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s poistetaan"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:307
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s pidetään"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:309
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s poistetaan"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:322
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s pidetään"
#: dllwrap.c:324
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Tilapäinen def-tiedosto %s poistetaan"
#: dllwrap.c:472
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Yleiset valitsimet:\n"
#: dllwrap.c:473
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
#: dllwrap.c:474
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Työskentele hiljaa\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:475
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Laveasti\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:476
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Tulosta dllwrap-versio\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:477
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:478
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n"
#: dllwrap.c:479
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle ”gcc”\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:480
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <liput> Korvaa ld-oletusliput\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:481
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle ”dlltool”\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:482
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <tulokohta> Määrittele vaihtoehtoinen DLL-tulokohta\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:483
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Määrittele tiedostovedoksen perusosoite\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:484
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa
#: dllwrap.c:485
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Näytä mitä pitää suorittaa, älä toteuta\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:486
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:487
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n"
#: dllwrap.c:488
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <kone>\n"
#: dllwrap.c:489
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:490
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <tulostenimi> Tuota syötekirjasto.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä
#: dllwrap.c:491
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:492
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:493
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <def-tiedosto> Aseta .def-syötetiedoston nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:494
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <def-tiedosto> Aseta .def-tulostetiedoston nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:495
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:496
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:497
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulje pois symbolit <listasta> .def\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:498
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Poista oletuspoissulkevat symbolit\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:499
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <kantatiedosto> Lue linkkerin luoma perustiedosto\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:500
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:501
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:502
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:503
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Tuhoa @<numero> viedyistä nimistä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:504
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:505
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nimi> Käytä ohjelmaa <nimi> assemblerina\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dllwrap.c:506
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Pidä tilapäiset tiedostot.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää
#: dllwrap.c:507
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n"
#: dllwrap.c:781
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname"
#: dllwrap.c:810
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n"
"Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat"
# Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
#: dllwrap.c:969
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n"
#: dllwrap.c:970
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n"
# DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
#: dllwrap.c:971
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n"
# DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö
#: dllwrap.c:972
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
#: dwarf.c:101 dwarf.c:145 readelf.c:355 readelf.c:520
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:294 dwarf.c:2625
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
#: dwarf.c:301
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:306
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Sekvenssin loppu\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:312
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "aseta osoitteeksi 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:317
#, c-format
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:318 dwarf.c:2240
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Alkio\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:320
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:323 dwarf.c:325 dwarf.c:327 dwarf.c:2252 dwarf.c:2254 dwarf.c:2256
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:328
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:332
#, c-format
msgid "set Discriminator to %lu\n"
msgstr "aseta Erottajan arvoksi %lu\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:374
#, c-format
msgid "user defined: length %d\n"
msgstr "käyttäjän määrittelemä: pituus %d\n"
#: dwarf.c:376 dwarf.c:2656
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:389
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:395
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:396
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<siirros on liian suuri>"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:629
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:665
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:674
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " %lu:n tavun lohko: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1092
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1094
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1142
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2 eikä 3.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1241
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (unsigned long) != 8\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1290
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%lx): %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1299
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1383
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(ei inline-funktiona)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1386
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline-funktiona)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1389
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1392
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1395
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %lx)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1556
#, c-format
msgid "(location list)"
msgstr "(sijoitusluettelo)"
#: dwarf.c:1575 dwarf.c:3257
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1587
#, c-format
msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgstr "Siirros %lx, jota käytettiin DIE:n DW_AT_import-attribuutin arvona siirrososoitteessa %lx on liian suuri.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1761
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1828
#, c-format
msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
msgstr "Varattu pituusarvo (%lx) löytyi lohkossa %s\n"
#: dwarf.c:1839
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
msgstr "Rikkinäinen yksikköpituus (%lx) löytyi lohkossa %s\n"
# comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
#: dwarf.c:1846
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1855
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion virheenjäljitystietotaulukolle"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1863 dwarf.c:2858 dwarf.c:2952 dwarf.c:3026 dwarf.c:3143
#: dwarf.c:3292 dwarf.c:3350 dwarf.c:3546
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s sisältö:\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1871
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Ei voi paikantaa %s-lohkoa!\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1934
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
msgstr " Käännösyksikkö @ siirros 0x%lx:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:1935
#, c-format
msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
msgstr " Pituus: 0x%lx (%s)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:1937
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:1938
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr " Lyhennesiirros: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:1939
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1945
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
msgstr "Virheenjäljitystieto on rikkinäinen, keskusyksikön pituus osoitteessa %lx ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %lx)\n"
#: dwarf.c:1954
#, c-format
msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "Keskusyksikkö siirrososoitteessa %lx sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1964
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Virheenjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennyssiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennyslohkon koko (%lx)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:1998
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgstr "Valesisarusloppumerkitsijä havaittu siirrososoitteessa %lx lohkossa .debug_info\n"
#: dwarf.c:2002
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Lisävaroitukset valesisarusloppumerkitsijöistä on vaimennettu\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2009
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2026
#, c-format
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE siirrososoitteessa %lx viittaa lyhennenumeroon %lu, jota ei ole olemassa\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2032
#, c-format
msgid " (%s)\n"
msgstr " (%s)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2123
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s virheenjäljityssisällön raakavedos:\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2161
#, c-format
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Tiedot lohkossa %s näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2171 dwarf.c:2459
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
msgstr "Vain DWARF-versioiden 2 ja 3 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
#: dwarf.c:2192
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Siirros: 0x%lx\n"
# DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
#: dwarf.c:2193
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2194
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF-versio: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2195
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Esitoimipituus: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2196
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Minimikäskypituus: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2197
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Kohteen ”is_stmt” alkuarvo: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:2198
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Rivin kantaluku: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:2199
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Rivinumeroalue: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:2200
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2209
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Käskykoodit:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2212
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2218
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2221
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" Hakemistotaulu:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2225
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2236
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2239
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" Tiedostonimitaulu:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2247
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2258
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#. Now display the statements.
#: dwarf.c:2266
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" Rivi Numero Lauseet:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2282
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %lu tavua osoitteeseen 0x%lx"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2286
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " ja %d riviä riville %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2296
#, c-format
msgid " Copy\n"
msgstr " Kopioi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2304
#, c-format
msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
msgstr " Kasvata PC:tä arvolla %lu arvoon 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2312
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Kasvata riviä arvolla %d arvoon %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2319
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr " Aseta tiedostonimi tiedostonimitaulun alkioon %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2327
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Set column to %lu\n"
msgstr " Aseta sarakkeeksi %lu\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2334
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2339
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Aseta peruslohko\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2347
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
msgstr " Kasvata PC:tä vakiolla %lu arvoon 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2355
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
msgstr " Kasvata PC:tä kiinteäkokoisella summalla %lu arvoon 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2360
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2364
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2370 dwarf.c:2734
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2374 dwarf.c:2738
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2407
#, c-format
msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s virheenjäljityssisällön dekoodattu vedos:\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2449
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
#: dwarf.c:2568
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "Keskusyksikkö: %s:\n"
#: dwarf.c:2569 dwarf.c:2582
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address\n"
msgstr "Tiedostonimi Rivinumero Aloitusosoite\n"
#: dwarf.c:2575
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "Keskusyksikkö: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:2580 dwarf.c:2652
#, c-format
msgid "%s:\n"
msgstr "%s:\n"
#. If directory index is 0, that means current directory.
#: dwarf.c:2685
#, c-format
msgid ""
"\n"
"./%s:[++]\n"
msgstr ""
"\n"
"./%s:[++]\n"
#. The directory index starts counting at 1.
#: dwarf.c:2691
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s/%s:\n"
msgstr ""
"\n"
"%s/%s:\n"
#: dwarf.c:2776
#, c-format
msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
#: dwarf.c:2781
#, c-format
msgid "%s %11d %#18lx\n"
msgstr "%s %11d %#18lx\n"
#: dwarf.c:2811 dwarf.c:3088 dwarf.c:3510
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "Ei kyetä lataamaan/jäsentämään .debug_info-lohkoa, joten ei voida tulkita %s-lohkoa.\n"
#: dwarf.c:2892 dwarf.c:3395
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr ".debug_info-siirrososoite: 0x%lx lohkossa %s ei osoita keskusyksikköotsakkeeseen.\n"
# tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
#: dwarf.c:2906
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2913
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2915
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2917
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2919
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2922
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
" Siirros\tNimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2973
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:2979
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:2987
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:2996
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3008
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children".
#: dwarf.c:3037
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Number TAG\n"
msgstr " Numero Tunniste\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
#: dwarf.c:3043
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " %ld %s [%s]\n"
msgstr " %ld %s [%s]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3046
msgid "has children"
msgstr "on jälkeläisiä"
#: dwarf.c:3046
msgid "no children"
msgstr "ei jälkeläisiä"
# Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
#: dwarf.c:3049
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " %-18s %s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3082 dwarf.c:3288 dwarf.c:3504
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Lohko %s on tyhjä.\n"
#. FIXME: Should we handle this case?
#: dwarf.c:3132
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
#: dwarf.c:3135
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3140
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3144
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3175
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3179
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Lohkossa .debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3187
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3196 dwarf.c:3231 dwarf.c:3241
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3215 dwarf.c:3597
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Luettelon loppu>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3225
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(perusosoite)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3260
msgid " (start == end)"
msgstr " (alku == loppu)"
#: dwarf.c:3262
msgid " (start > end)"
msgstr " (alku > loppu)"
#: dwarf.c:3272
#, c-format
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n"
#: dwarf.c:3406
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
#: dwarf.c:3410
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3411
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3412
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3413
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
#: dwarf.c:3414
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Segmenttikoko: %d\n"
#: dwarf.c:3423
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n"
#: dwarf.c:3428
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
" Osoite Pituus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3430
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
" Osoite Pituus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3520
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3543
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3547
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Siirros Alku Loppu\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3568
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3572
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:3615
msgid "(start == end)"
msgstr "(alku == loppu)"
#: dwarf.c:3617
msgid "(start > end)"
msgstr "(alku > loppu)"
#: dwarf.c:3853
msgid "bad register: "
msgstr "virheellinen rekisteri: "
#: dwarf.c:3855
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:4619
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:4621
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:4645
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Lohkon %s virheenjäljityssisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:4687
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Virhe: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:4698
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Varoitus: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: dwarf.c:4796 dwarf.c:4862
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Tunnistamaton virheenjäljitysvalitsin ”%s”\n"
#: emul_aix.c:43
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: emul_aix.c:44
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: emul_aix.c:45
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: emul_aix.c:46
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
#: ieee.c:309
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "odottamaton IEEE-virheenjäljitystietojen loppu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:396
msgid "invalid number"
msgstr "virheellinen numero"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:449
msgid "invalid string length"
msgstr "virheellinen merkkijonopituus"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:504 ieee.c:545
msgid "expression stack overflow"
msgstr "lausekepinon ylivuoto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:524
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:539
msgid "unknown section"
msgstr "tuntematon lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:560
msgid "expression stack underflow"
msgstr "lausekepinon ehtyminen"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:574
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:611
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:756
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "ei-tuettu binäärikoodattu desimaaliliukulukutyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:893
msgid "unexpected number"
msgstr "odottamaton numero"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:900
msgid "unexpected record type"
msgstr "odottamaton tietuetyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:933
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Handle an IEEE BB record.
#: ieee.c:1206
msgid "unknown BB type"
msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:1215
msgid "stack overflow"
msgstr "pinon ylivuoto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:1238
msgid "stack underflow"
msgstr "pinon ehtyminen"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:1350 ieee.c:1420 ieee.c:2118
msgid "illegal variable index"
msgstr "virheellinen muuttujaindeksi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:1398
msgid "illegal type index"
msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:1408 ieee.c:1445
msgid "unknown TY code"
msgstr "tuntematon TY-koodi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:1427
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1839
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:1887
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "ei-tuettu tarkenne"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2156
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2199
msgid "unknown ATN type"
msgstr "tuntematon ATN-tyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2321
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "ei-tuettu ATN11"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2348
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "ei-tuettu ATN12"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta.
#: ieee.c:2408
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc-tietueessa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2421
msgid "bad misc record"
msgstr "virheellinen misc-tietue"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2462
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "tunnistamaton C++-misc-tietue"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2577
msgid "undefined C++ object"
msgstr "määrittelemätön C++-objekti"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2611
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2647
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2657
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2669 ieee.c:2774
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2688
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2795
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "C++-data-jäsentä ei löytynyt containerista"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2836 ieee.c:2986
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "tuntematon C++-näkyvyys"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2870
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2962
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:2972
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:3011
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:3106
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "tunnistamaton C++-objektin yleisrasitemääritys"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:3145
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "määrittelemätön C++-vtable"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:3214
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:3254
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:3285
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "viiteparametri ei ole osoitin"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:3368
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:3450
msgid "C++ reference not found"
msgstr "C++-viite ei löytynyt"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:3458
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++-viite ei ole osoitin"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:3484 ieee.c:3492
msgid "missing required ASN"
msgstr "vaadittu ASN puuttuu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:3519 ieee.c:3527
msgid "missing required ATN65"
msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:3541
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "virheellinen ATN65-tietue"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:4169
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:4213
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:5210
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:5244
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: ieee.c:5278
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: mclex.c:241
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon."
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1822
msgid "input and output files must be different"
msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:320
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:329
msgid "no input file"
msgstr "ei syötetiedostoa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:359
msgid "no name for output file"
msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:373
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:403
msgid "make .bss section"
msgstr "tee .bss-lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:413
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "tee .nlmsections-lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# vma on Virtual Memory Address
#: nlmconv.c:441
msgid "set .bss vma"
msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:448
msgid "set .data size"
msgstr "aseta .data-koko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:628
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:648
msgid "set start address"
msgstr "aseta alkuosoite"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:697
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:699
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:701
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
msgid "custom section"
msgstr "räätälöity lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
msgid "help section"
msgstr "ohje-lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
msgid "message section"
msgstr "sanoma-lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
msgid "module section"
msgstr "moduli-lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
msgid "rpc section"
msgstr "rpc-lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:833
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
msgid "shared section"
msgstr "jaettu lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:862
msgid "warning: No version number given"
msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
# Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
#: nlmconv.c:924
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:1100
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:1101
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module-muotoon\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:1102
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" @<file> Read options from <file>.\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin syötetiedoston muoto\n"
" -O --output-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin tulostetiedoston muoto\n"
" -T --header-file=<tiedosto> Lue tiedosto <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n"
" -l --linker=<linkkeri> Käytä parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n"
" -d --debug Näytä vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä ohjelman versio\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:1143
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:1180
msgid "make section"
msgstr "tee lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:1194
msgid "set section size"
msgstr "aseta lohkokoko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:1200
msgid "set section alignment"
msgstr "aseta lohkotasaus"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:1204
msgid "set section flags"
msgstr "aseta lohkoliput"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:1215
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "aseta .nlmsections-koko"
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "aseta .nlmsection-sisältö"
#: nlmconv.c:1795
msgid "stub section sizes"
msgstr "stub-lohkokoot"
#: nlmconv.c:1842
msgid "writing stub"
msgstr "kirjoitetaan stub"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Selvensin tekstiä ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: nlmconv.c:1926
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "ratkaisematon ”PC relative reloc” symbolille %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:1990
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:2117
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nlmconv.c:2132
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:220 size.c:78 strings.c:659
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:221
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " Luettele symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:222
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a, --debug-syms Näytä vain virheenjäljityssymbolit\n"
" -A, --print-file-name Tulosta syötetiedoston nimi ennen jokaista symbolia\n"
" -B Sama kuin --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n"
" TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto” (oletus),\n"
" ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
" tai ”gnat”\n"
" --no-demangle Älä eheytä alemman tason symbolinimiä\n"
" -D, --dynamic Näytä dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n"
" --defined-only Näytä vain määritellyt symbolit\n"
" -e (ei oteta huomioon)\n"
" -f, --format=MUOTO Käytä tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla ”bsd”,\n"
" ”sysv” tai ”posix”. Oletus on ”bsd”\n"
" -g, --extern-only Näytä vain ulkoiset symbolit\n"
" -l, --line-numbers Käytä virheenjäljitystietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n"
" rivinumeroa jokaiselle symbolille\n"
" -n, --numeric-sort Lajittele symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n"
" -o Sama kuin -A\n"
" -p, --no-sort Älä lajittele symboleja\n"
" -P, --portability Sama kuin --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Käännä lajittelu käänteiseksi\n"
#: nm.c:245
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NIMI Lataa määritelty lisäosa\n"
#: nm.c:248
#, c-format
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
"\t\t -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" -S, --print-size Tulosta määriteltyjen symbolien koko\n"
"\t\t -s, --print-armap Sisällytä indeksi arkistojäsensymboleille\n"
" --size-sort Lajittele symbolit koon mukaan\n"
" --special-syms Sisällytä erityissymbolit tulosteeseen\n"
" --synthetic Näytä myös synteettiset symbolit\n"
" -t, --radix=KANTALUKU Käytä KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n"
" --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n"
" -u, --undefined-only Näytä vain määrittelemättömät symbolit\n"
" -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n"
" @TIEDOSTO Lue valitsimet TIEDOSTOsta\n"
" -h, --help Näytä nämä tiedot\n"
" -V, --version Näytä ohjelman versionumero\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:292
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: virheellinen kantaluku"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:316
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:337 readelf.c:6917 readelf.c:6962
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<suoritinkohtainen>: %d"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:339 readelf.c:6926 readelf.c:6980
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:341 readelf.c:6929 readelf.c:6983
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<tuntematon>: %d"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Arkistoindeksi:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:1242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:1244
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboleja kohteesta %s:\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:1246 nm.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:1249 nm.c:1300
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:1293
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:1295
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
"\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:1387
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:1615
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
#: nm.c:1643
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Käytetään ”--size-sort”- ja ”--undefined-only”-valitsimia yhdessä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: nm.c:1644
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
#: nm.c:1672
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "data-koko %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:463 srconv.c:1730
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:464
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:465 objcopy.c:572
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " Valitsimet ovat:\n"
# demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions.
# "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä?
# weak symbol on symboli, jonka arvo voidaan korvata toisella objektitiedostossa tai dynaamisessa kirjastossa.
#: objcopy.c:466
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
"] -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
" -I --input-target <bfd-nimi> Otaksu, että syötetiedosto on muodossa <bfd-nimi>\n"
" -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedosto muodossa <bfd-nimi>\n"
" -B --binary-architecture <arkk> Aseta tulostetiedostoarkisto, kun syöte on binääri\n"
" -F --target <bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
" --debugging Muunna virheenjäljitystiedot, mikäli mahdollista\n"
" -p --preserve-dates Kopioi muutettu/saantiaikaleimat tulosteeseen\n"
" -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohko <nimi> tulosteeseen\n"
" --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää lohkon .gnu_debuglink linkitys <tiedostoon>\n"
" -R --remove-section <nimi> Poista lohko <nimi> tulosteesta\n"
" -S --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
" -g --strip-debug Poista kaikki virheenjäljityssymbolit & -lohkot\n"
" --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksissa\n"
" -N --strip-symbol <nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
" --strip-unneeded-symbol <nimi>\n"
" Älä kopioi symbolia <nimi>, jollei sitä tarvita\n"
" uudelleensijoituksissa\n"
" --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi virheenjäljitystiedot\n"
" --extract-symbol Poista lohkon sisältö, mutta pidä symbolit\n"
" -K --keep-symbol <nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
" --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
" --localize-hidden Muunna kaikki ELF-piilosymbolit paikallisiksi\n"
" -L --localize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi paikallisena\n"
" --globalize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi yleisenä\n"
" -G --keep-global-symbol <nimi> Paikallista kaikki symbolit paitsi <nimi>\n"
" -W --weaken-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkatuksi heikkona symbolina\n"
" --weaken Pakota kaikki yleissymbolit merkityiksi heikkona symboleina\n"
" -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolivertailussa\n"
" -x --discard-all Poista kaikki ei-yleissymbolit\n"
" -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n"
" -i --interleave <numero> Kopioi vain yksi joka <numero>:stä tavusta\n"
" -b --byte <numero> Valitse tavu <numero> jokaisessa lomittuvassa lohkossa\n"
" --gap-fill <arvo> Täytä aukot lohkojen välillä <arvo>lla\n"
" --pad-to <osoite> Täytä viimeinen lohko aina <osoitteeseen> saakka\n"
" --set-start <osoite> Aseta aloitusosoitteeksi <osoite>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n"
" Lisää <kasvatusarvo> alkuosoitteeseen\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n"
" Lisää <kasvatusarvo> LMA-, VMA- ja alkuosoitteisiin\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihda LMA- ja VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
" --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihda LMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
" --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihda VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Varoita, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n"
" --set-section-flags <nimi>=<liput>\n"
" Aseta lohko<nimen> ominaisuudet <lipuilla>\n"
" --add-section <nimi>=<tiedosto> Lisää tulosteeseen lohko <nimi>, joka löytyi <tiedostosta>\n"
" --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Nimeä lohko <vanha> nimellä <uusi>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Käsittele Coff-objektien pitkiä lohkonimiä.\n"
" --change-leading-char Pakota tulostemuodon alkukirjaintyyli\n"
" --remove-leading-char Poista alkukirjain yleissymboleista\n"
" --reverse-bytes=<numero> Käännä <numero> tavua kerrallaan päinvastoin, tulostelohkossa sisällöllä\n"
" --redefine-sym <vanha>=<uusi> Määrittele <vanha> symbolinimi <uudeksi>\n"
" --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipaireille, \n"
" jotka on lueteltu <tiedostossa>\n"
" --srec-len <number> Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden pituus\n"
" --srec-forceS3 Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden tyypiksi S3\n"
" --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n"
" --strip-unneeded-symbol kaikille <tiedostossa>\n"
" luetelluille symboleille\n"
" --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --globalize-symbols <tiedosto> --globalize-symbol kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --alt-machine-code <indeksi> Käytä kohteen vaihtoehtoista konetta numero <indeksi>\n"
" --writable-text Merkitse tulosteteksti kirjoitettavaksi\n"
" --readonly-text Tee tulosteteksti kirjoitussuojatuksi\n"
" --pure Merkitse tulosteteksti pyyntösivutetuksi\n"
" --impure Merkitse tulosteteksti epäpuhtaaksi\n"
" --prefix-symbols <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen symbolinimen alkuun\n"
" --prefix-sections <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen lohkonimen alkuun\n"
" --prefix-alloc-sections <prefiksi>\n"
" Lisää <prefiksi> jokaisen varattavan lohkonimen\n"
" alkuun\n"
" --file-alignment <numero> Aseta PE-tiedostotasaukseksi <numero>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-keoksi <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <osoite> Aseta PE-vedosperustaksi <osoite>\n"
" --section-alignment <numero> Aseta PE-lohkotasaukseksi <numero>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-pinoksi <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <nimi>[:<versio>]\n"
" Aseta PE-alijärjestelmäksi <nimi> [& <versio>]\n"
"] -v --verbose Luettele kaikki muokatut objektitiedostot\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
" -h --help Näytä tämä tuloste\n"
" --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:570
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n"
#: objcopy.c:571
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:573
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
" -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksu, että syötetiedosto on <bfd-nimi>-muodossa\n"
" -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedosto <bfd-nimi>-muodossa\n"
" -F --target=<bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi <bfd-nimi>\n"
" -p --preserve-dates Kopioi muutettu/saantiaikaleimat tulosteeseen\n"
" -R --remove-section=<nimi> Poista <nimi>-lohkon tulosteesta\n"
" -s --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
" -g -S -d --strip-debug Poista kaikki virheenjäljityssymbolit & -lohkot\n"
" --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n"
" --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi virheenjäljitystiedot\n"
" -N --strip-symbol=<nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
" -K --keep-symbol=<nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
" --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
" -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
" -x --discard-all Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n"
" -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän luomat symbolit\n"
" -v --verbose Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n"
" -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
" -h --help Näytä tämä tuloste\n"
" --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
" -o <tiedosto> Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen <tiedosto>\n"
#: objcopy.c:646
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:647
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "tuetut liput: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:748
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s”: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:751 objcopy.c:3335
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:824
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1120
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "ei riisuta symbolia ”%s” koska se on nimetty uudelleensijoituksessa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1203
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Useita symbolin ”%s” uudelleenmäärittelyjä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1207
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: Symboli ”%s” on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1235
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1313
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1316
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1326
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: objcopy.c:1352
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle ”%s”"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1364
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "kopioidaan arvosta ”%s” [tuntematon] arvoon ”%s” [tuntematon]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1419
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
#: objcopy.c:1428
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "kopioidaan kohteesta ”%s” [%s] kohteeseen ”%s” [%s]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1473
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "Syötetiedoston ”%s” muotoa ei voi tunnistaa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1476
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Varoitus: Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ”%s”"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1539
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1598
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "ei voi lisätä lohkoa ”%s”"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1607
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "ei voi luoda lohkoa ”%s”"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1653
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "ei voi luoda virheenjäljityslinkkilohkoa ”%s”"
#: objcopy.c:1746
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon jälkeen"
#: objcopy.c:1770
msgid "can't add padding"
msgstr "ei voi lisätä täytettä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1861
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "ei voi täyttää virheenjäljityslinkkilohkoa ”%s”"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1924
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa"
#: objcopy.c:1935
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1939
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1943
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:1974 objcopy.c:2009
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "ei voi luoda tempdir-hakemistoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:2070
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "Tiedoston muotoa ei voi tunnistaa"
#: objcopy.c:2167
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "virhe: syötetiedosto ”%s” on tyhjä"
#: objcopy.c:2299
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:2350
msgid "error in private header data"
msgstr "virhe yksityisessä otsakedatassa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:2428
msgid "failed to create output section"
msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui"
#: objcopy.c:2442
msgid "failed to set size"
msgstr "koon asettaminen epäonnistui"
#: objcopy.c:2456
msgid "failed to set vma"
msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen epäonnistui"
#: objcopy.c:2481
msgid "failed to set alignment"
msgstr "tasauksen asettaminen epäonnistui"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:2515
msgid "failed to copy private data"
msgstr "yksityisen datan kopioiminen epäonnistui"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:2597
msgid "relocation count is negative"
msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:2658
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "ei voi kääntää tavujen järjestystä päinvastaiseksi: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:2842
msgid "can't create debugging section"
msgstr "ei voi luoda virheenjäljityslohkoa"
#: objcopy.c:2855
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "ei voi asettaa virheenjäljityslohkon sisältöä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:2863
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "ei tiedetä kuinka kirjoittaa virheenjäljitystietoja kohteelle %s"
#: objcopy.c:3005
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa tallentamaan riisuttua kopiota"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3077
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: virheellinen versio PE-alijärjestelmässä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3107
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "tuntematon PE-alijärjestelmä: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3167
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3177
msgid "interleave must be positive"
msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3197 objcopy.c:3205
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3306 objcopy.c:3380 objcopy.c:3480 objcopy.c:3511 objcopy.c:3535
#: objcopy.c:3539 objcopy.c:3559
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3330
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "ei voi avata: %s: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3449
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3610
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "tuntematon pitkä lohkonimien valitsin ”%s”"
#: objcopy.c:3628
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "ei voida jäsentää vaihtoehtoista konekoodia"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3673
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3676
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n ”--reverse-bytes”-arvoa"
#: objcopy.c:3691
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap"
#: objcopy.c:3697
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap"
#: objcopy.c:3722
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack"
#: objcopy.c:3728
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3757
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3784
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "tuntematon syöte-EFI-kohde: %s"
#: objcopy.c:3815
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: ”%s”"
#: objcopy.c:3840
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3844
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
msgstr "Varoitus: syötekohde ”binary” vaatii binaariarkkitehtuuriparametrin."
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3845
#, c-format
msgid " Argument %s ignored"
msgstr " Argumenttia %s ei oteta huomioon"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3851
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "varoitus: kohdetta ”%s” ei voitu sijoittaa. Järjestelmävirhesanoma: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objcopy.c:3862
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "varoitus: ei voitu luoda tilapäistä tiedostoa kopioitaessa kohdetta ”%s”, (virhe: %s)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
#: objcopy.c:3890 objcopy.c:3904
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:187
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:188
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
#: objdump.c:189
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:190
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -W[lLiaprmfFsoR] or\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
" Display DWARF info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
" -a, --archive-headers Näytä arkisto-otsaketiedot\n"
" -f, --file-headers Näytä ylimmän tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
" -p, --private-headers Näytä objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
" -h, --[section-]headers Näytä lohko-otsakkeiden sisältö\n"
" -x, --all-headers Näytä kaikkien otsakkeiden sisältö\n"
" -d, --disassemble Näytä suoritettavien lohkojen assembler-sisältö\n"
" -D, --disassemble-all Näytä kaikkien lohkojen assembler-sisältö\n"
" -S, --source Sekoita lähdekoodi disassembly:n kanssa\n"
" -s, --full-contents Näytä kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisältö\n"
" -g, --debugging Näytä virheenjäljitystiedot objektitiedostossa\n"
" -e, --debugging-tags Näytä virheenjäljitystiedot käyttäen ctags-tyyliä\n"
" -G, --stabs Näytä (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n"
" -W[lLiaprmfFsoR] tai\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
" Näytä DWARF-tiedot tiedostossa\n"
" -t, --syms Näytä symbolitaulujen sisältö\n"
" -T, --dynamic-syms Näytä dynaamisen symbolitaulun sisältö\n"
" -r, --reloc Näytä uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
" -R, --dynamic-reloc Näytä dynaamisen uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedostosta>\n"
" -v, --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
" -i, --info Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
" -H, --help Näytä nämä tiedot\n"
# Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
#: objdump.c:217
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:218
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n"
" -m, --architecture=KONE Määrittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n"
" -j, --section=NIMI Näytä tiedot vain lohkosta NIMI\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Välitä teksti OPT disassemblerille\n"
" -EB --endian=big Otaksu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
" -EL --endian=little Otaksu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
" --file-start-context Sisällytä asiayhteys tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n"
" -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTO lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n"
" -l, --line-numbers Sisällytä rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n"
" -F, --file-offsets Sisällytä tiedostosiirrokset kun näytetään tietoja\n"
" -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä runnellut/käsitellyt symbolinimet\n"
" TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto”, ”gnu”,\n"
" ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
" tai ”gnat”\n"
" -w, --wide Muotoile tuloste yli 80 sarakkeen levyiseksi\n"
" -z, --disassemble-zeroes Älä hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n"
" --start-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n"
" --stop-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
" --prefix-addresses Tulosta disassemblyn mukana täydellinen osoite\n"
" --[no-]show-raw-insn Näytä heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
" --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvo SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
" --insn-width=LEVEYS Näytä LEVEYS tavua yhdellä rivillä valitsimella -d\n"
" --special-syms Sisällyttä erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
" --prefix=ETULIITE Lisää ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n"
" --prefix-strip=TASO Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n"
"\n"
#: objdump.c:433
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Lohkot:\n"
# Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
#: objdump.c:436 objdump.c:440
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus"
# Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
#: objdump.c:442
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus"
#: objdump.c:446
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " Liput"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:448
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Pg"
msgstr " Sv"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:491
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:916 objdump.c:940
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon %s disassembly:\n"
#: objdump.c:2058
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "Ei voi käyttää annettua konetta %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:2077
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "Ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:2168
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Lohkon ”%s” sisältöjä ei saada.\n"
#: objdump.c:2179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't uncompress section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ei voida poistaa lohkon ”%s” tiivistystä.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:2307
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Ei ole %s-lohkoa\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"\n"
#: objdump.c:2316
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "Lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
#: objdump.c:2360
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s sisältö:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"\n"
#: objdump.c:2491
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:2494
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "liput 0x%08x:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:2508
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"aloitusosoite 0x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:2571
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Lohkon %s sisältö:"
#: objdump.c:2573
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:2680
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "ei symboleja\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:2687
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:2690
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n"
#: objdump.c:2970
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"%s: tiedostomuoto %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:3028
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: virheenjäljitystietojen tulostaminen epäonnistui"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:3128
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "Arkistossa %s:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: objdump.c:3244
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "virhe: aloitusosoitteen pitäisi olla ennen loppuosoitetta"
#: objdump.c:3249
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "virhe: pysähtymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen jälkeen"
#: objdump.c:3261
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen"
#: objdump.c:3266
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "virhe: käskyleveyden täytyy olla positiivinen"
# Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
#: objdump.c:3275
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "tunnistamaton ”-E”-valitsin"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
#: objdump.c:3286
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rclex.c:197
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rdcoff.c:198
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rdcoff.c:786
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rdcoff.c:836
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: odottamaton .ef\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rddbg.c:88
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: ei tunnistettavia virheenjäljitystietoja"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rddbg.c:402
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:297
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:312
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:322
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n"
#: readelf.c:640
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa.
#: readelf.c:660 readelf.c:688 readelf.c:754 readelf.c:782
msgid "relocs"
msgstr "relocs"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:671 readelf.c:699 readelf.c:765 readelf.c:793
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n"
#: readelf.c:898
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:900
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:905
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:907
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:915
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:917
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:922
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n"
#: readelf.c:924
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n"
#: readelf.c:1211 readelf.c:1370 readelf.c:1378
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
#: readelf.c:1236
#, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<tuntematon lisättävä: %lx>"
#: readelf.c:1328
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>"
#: readelf.c:1330
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi: %3ld>"
#: readelf.c:1703
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
#: readelf.c:1727
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
#: readelf.c:1731 readelf.c:2613
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<tuntematon>: %lx"
#: readelf.c:1744
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Ei mitään)"
#: readelf.c:1745
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
#: readelf.c:1746
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
#: readelf.c:1747
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
#: readelf.c:1748
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Muistivedos)"
#: readelf.c:1752
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
#: readelf.c:1754
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
#: readelf.c:1756 readelf.c:2830
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<tuntematon>: %x"
#: readelf.c:1768
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: readelf.c:1879
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<tuntematon>: 0x%x"
#: readelf.c:2136
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:2137
msgid "unknown mac"
msgstr "tuntematon mac"
#: readelf.c:2450
msgid "Standalone App"
msgstr "Erillinen sovellus"
#: readelf.c:2453 readelf.c:3159 readelf.c:3175
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<tuntematon: %x>"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:2878
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:2879
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Näytä tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
#: readelf.c:2880
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -t --section-details Display the section details\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
" -w[lLiaprmfFsoR] or\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Näytä ELF-tiedosto-otsake\n"
" -l --program-headers Näytä ohjelmaotsakkeet\n"
" --segments Alias valitsimelle --program-headers\n"
" -S --section-headers Näytä lohkojen otsake\n"
" --sections Alias valitsimelle --section-headers\n"
" -g --section-groups Näytä lohkoryhmät\n"
" -t --section-details Näytä lohkon yksityiskohdat\n"
" -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n"
" -s --syms Näytä symbolitaulu\n"
" --symbols Alias valitsimelle --syms\n"
" -n --notes Näytä ydin notes (jos on olemassa)\n"
" -r --relocs Näytä uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n"
" -u --unwind Näytä palautustiedot (jos on olemassa)\n"
" -d --dynamic Näytä dynaaminen lohko (jos on olemassa)\n"
" -V --version-info Näytä versiolohkot (jos on olemassa)\n"
" -A --arch-specific Näytä arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n"
" -D --use-dynamic Käytä dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n"
" -x --hex-dump=<numero|nimi>\n"
" Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö tavuina\n"
" -p --string-dump=<numero|nimi>\n"
" Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
" -R --relocated-dump=<numero|nimi>\n"
" Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
" -w[liaprmfFsoR] tai\n"
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
" Näytä DWARF2-virheenjäljityslohkojen sisältö\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:2910
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n"
" Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:2914
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Näytä bucket-luettelopituuksien histogrammi\n"
" -W --wide Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -H --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä readelf-ohjelman versionumero\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:2942 readelf.c:2970 readelf.c:2974 readelf.c:11443
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3129
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Virheellinen valitsin ”-%c”\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3143
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3155 readelf.c:3171 readelf.c:6440
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: readelf.c:3172
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "kahden komplementti, ”little endian”-tavujärjestys"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: readelf.c:3173
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "kahden komplementti, ”big endian”-tavujärjestys"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
#: readelf.c:3191
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3201
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF-otsake:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
#: readelf.c:3202
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " Maaginen numero: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3206
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Luokka: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3208
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Data: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3210
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Versio: %d %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface
#: readelf.c:3217
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3219
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI-versio: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3221
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tyyppi: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3223
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Kone: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3225
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Versio: 0x%lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3228
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Tulokohtaosoite: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3230
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
" Ohjelmaotsakkeiden alku: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3232
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
" (tavua tiedostoon)\n"
" Lohko-otsakkeiden alku: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3234
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3236
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Liput: 0x%lx%s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3239
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3241
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3243
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld\n"
msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3245
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3247
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
#: readelf.c:3252
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3289 readelf.c:3322
msgid "program headers"
msgstr "ohjelmaotsakkeet"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3360 readelf.c:3658 readelf.c:3699 readelf.c:3758 readelf.c:3823
#: readelf.c:4494 readelf.c:4518 readelf.c:5770 readelf.c:5815 readelf.c:6014
#: readelf.c:7087 readelf.c:7101 readelf.c:7611 readelf.c:7627 readelf.c:7670
#: readelf.c:7695 readelf.c:9642 readelf.c:9834 readelf.c:10362
#: readelf.c:10736 readelf.c:10750 readelf.c:11109
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Muisti loppui\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3387
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3393
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3394
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Entry point "
msgstr "Tulokohta "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3396
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3408 readelf.c:3410
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Ohjelmaotsakkeet:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3414
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3417
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3421
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3423
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n"
#: readelf.c:3516
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
#: readelf.c:3532
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n"
#: readelf.c:3547
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n"
#: readelf.c:3550
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n"
#: readelf.c:3558
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
#: readelf.c:3565
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n"
#: readelf.c:3569
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3572
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
" [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Kartassa kohteet sijoitetaan kartalle toistensa suhteen eri paikkoihin.
#: readelf.c:3584
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Lohkosta Segmenttiin sijoittelu:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3585
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Segmenttilohkot...\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3620
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3636
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:3650 readelf.c:3691
msgid "section headers"
msgstr "lohko-otsakkeet"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:3735 readelf.c:3800
msgid "symbols"
msgstr "symbolit"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:3745 readelf.c:3810
msgid "symtab shndx"
msgstr "”symtab shndx”-taululle"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4070 readelf.c:4478
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4076
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4096 readelf.c:4595 readelf.c:4821 readelf.c:5116 readelf.c:5524
#: readelf.c:7421
msgid "string table"
msgstr "merkkijonotaulu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4163
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgstr "Lohkossa %d on virheellinen sh_entsize %lx (odotettiin %lx)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4183
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
#: readelf.c:4196
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4201
msgid "dynamic strings"
msgstr "dynaamiset merkkijonot"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
#: readelf.c:4208
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita ”symtab shndx”-tauluja\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
#: readelf.c:4259
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko-otsakkeet:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
#: readelf.c:4261
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko-otsake:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4267 readelf.c:4278 readelf.c:4289
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Numero] Nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4268
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4272
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4279
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4283
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4290
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
#: readelf.c:4291
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4295
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
#: readelf.c:4296
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4301
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " Liput\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4435
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Lippuavaimet:\n"
" W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
" I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), x (tuntematon)\n"
" O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
" p (suoritinkohtainen)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4453
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "[<unknown>: 0x%x]"
msgstr "[<tuntematon>: 0x%x]"
#: readelf.c:4485
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4509
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
# The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
#: readelf.c:4546
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
#: readelf.c:4565
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4603
msgid "section data"
msgstr "lohkodata"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4615
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Indeksi] Nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4629
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4638
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4651
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4746
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"”%s” uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4758
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
#: readelf.c:4782
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Uudelleensijoituslohkon "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
#: readelf.c:4787 readelf.c:5192 readelf.c:5206 readelf.c:5539
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "”%s”"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
#: readelf.c:4789 readelf.c:5208 readelf.c:5541
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:4840
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:5022 readelf.c:5390
msgid "unwind table"
msgstr "palautustaulu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:5063 readelf.c:5471
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:5124 readelf.c:5532 readelf.c:5585
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:5187
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:5199
msgid "unwind info"
msgstr "palautustiedot"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
#: readelf.c:5201 readelf.c:5538
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Unwind-lohko "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:5751 readelf.c:5796
msgid "dynamic section"
msgstr "dynaaminen lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:5873
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:5911
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:5924
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:5959
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:5966
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:5971
msgid "dynamic string table"
msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6007
msgid "symbol information"
msgstr "symbolitiedot"
#: readelf.c:6032
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6035
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6071
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Apukirjasto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6075
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "Suodatinkirjasto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6079
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Alustustiedosto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6083
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6087
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "Tarkastuskirjasto"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6105 readelf.c:6133 readelf.c:6161
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "Liput:"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6108 readelf.c:6136 readelf.c:6163
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr "Ei mitään\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6284
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6287
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " ohjelmatulkki"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
#: readelf.c:6291
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
#: readelf.c:6295
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6299
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6362
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6487
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Versiomäärittelylohko ”%s” sisältää %u alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6490
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Osoite: 0x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6492 readelf.c:6594 readelf.c:6715
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %u (%s)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6500
msgid "version definition section"
msgstr "versiomäärittelylohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Rev on ilmeisesti revision.
#: readelf.c:6529
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6532
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6543
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nimi: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6545
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6562
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6565
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6569
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
#: readelf.c:6574
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
#: readelf.c:6589
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiotarpeet-lohko ”%s” sisältää %u alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6592
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Osoite: 0x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#: readelf.c:6602
msgid "version need section"
msgstr "versiotarve-lohko"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6627
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: Versio: %d"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6630
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Tiedosto: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6632
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Tiedosto: %lx"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6634
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Lkm: %d\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6654
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: Nimi: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6657
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6660
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Liput: %s Versio: %d\n"
# hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#: readelf.c:6667
#, c-format
msgid " Version need aux past end of section\n"
msgstr " Versiotarve lohkon lopun ohitse\n"
# hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#: readelf.c:6672
#, c-format
msgid " Version need past end of section\n"
msgstr " Versiotarve lohkon lopun ohitse\n"
#: readelf.c:6706
msgid "version string table"
msgstr "versiomerkkijonotaulu"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6710
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Versiosymbolilohko ”%s” sisältää %d alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6713
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Addr: "
msgstr " Osoite: "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:6723
msgid "version symbol data"
msgstr "versiosymbolidata"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
#: readelf.c:6750
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*lokaali*) "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
#: readelf.c:6754
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*yleinen*) "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
#: readelf.c:6791 readelf.c:7488
msgid "version need"
msgstr "versiotarve"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
#: readelf.c:6801
msgid "version need aux (2)"
msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
#: readelf.c:6816 readelf.c:6871
msgid "*invalid*"
msgstr "*virheellinen*"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
#: readelf.c:6846 readelf.c:7553
msgid "version def"
msgstr "versiomäärittely"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
#: readelf.c:6866 readelf.c:7568
msgid "version def aux"
msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:6900
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7034
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<toinen>: %x"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7093
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7184 readelf.c:7234 readelf.c:7258 readelf.c:7288 readelf.c:7312
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7190 readelf.c:7240
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:7196
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7296
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:7340
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7342 readelf.c:7360
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
#: readelf.c:7344 readelf.c:7362
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Buc-lkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulu ”.gnu.hash” tiedostovedokselle:\n"
#: readelf.c:7397
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulu ”%s” sisältää %lu alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7401
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7403
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:7459
msgid "version data"
msgstr "versiodata"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
#: readelf.c:7501
msgid "version need aux (3)"
msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7528
msgid "bad dynamic symbol\n"
msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7592
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7604
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7606 readelf.c:7676
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7674
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"”.gnu.hash”-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7740
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7743
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:7834
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgstr "Käsittelemätön MN10300 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä"
#: readelf.c:7982
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "Kolmekymmentäkaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa käytetään konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n"
#: readelf.c:8251
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "ei kyetä soveltamaan tukematonta reloc-tyyppiä %d lohkoon %s\n"
#: readelf.c:8259
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "hypättiin virheellisen uudelleensijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
#: readelf.c:8283
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli %ld:ssa uudelleensijoituksessa lohkossa %s\n"
#: readelf.c:8315
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Lohkon %s assembly-vedos\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:8336
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Lohkossa ”%s” ei ole vedostettavaa dataa.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:8342
msgid "section contents"
msgstr "lohkosisältö"
#: readelf.c:8362
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Lohkon ”%s” merkkijonovedos:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:8380
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " Huomaa: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:8409
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " Tästä lohkosta ei löytynyt merkkijonoja."
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:8431
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon ”%s” heksadesimaalilukuvedos:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:8455
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:8593
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "%s lohkodata"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:8658
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkossa ”%s” ei ole virheenjäljitysdataa.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:8667
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "lohkossa ”%s” on NOBITS-tyyppi - sen sisältö on epäluotettava.\n"
#: readelf.c:8702
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Tunnistamaton virheenjäljityslohko: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:8730
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Lohkoa ”%s” ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
#: readelf.c:8771
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
#: readelf.c:9285
msgid "attributes"
msgstr "attribuutit"
#: readelf.c:9306
#, c-format
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n"
#: readelf.c:9337
#, c-format
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n"
#: readelf.c:9396
#, c-format
msgid "Unknown format '%c'\n"
msgstr "Tuntematon muototyyppi ”%c”\n"
# liblist-merkkijonotaulu ?
#: readelf.c:9549 readelf.c:10065
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "liblist"
msgstr "liblist"
#: readelf.c:9636
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "options"
msgstr "valitsimet"
#: readelf.c:9666
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko ”%s” sisältää %d alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
#: readelf.c:9827
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# conflict-lohko ?
#: readelf.c:9843 readelf.c:9857
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "conflict"
msgstr "ristiriita"
#: readelf.c:9867
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko ”.conflict” sisältää %lu alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Num on ehkä numero?
#: readelf.c:9869
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi"
#: readelf.c:9901
msgid "GOT"
msgstr "GOT"
#: readelf.c:9902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ensisijainen GOT:\n"
#: readelf.c:9903
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Sääntöjenmukainen yleiskäyttöarvo: "
#: readelf.c:9907 readelf.c:9998
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Varatut alkiot:\n"
#: readelf.c:9908
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n"
#: readelf.c:9924
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Paikallisalkiot:\n"
# Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
#: readelf.c:9925
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
#: readelf.c:9940
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Yleisalkiot:\n"
#: readelf.c:9941
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
# the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT)
#: readelf.c:9996
msgid "PLT GOT"
msgstr "PLT GOT"
#: readelf.c:9997
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PLT GOT:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"PLT GOT:\n"
"\n"
#: readelf.c:9999
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s Tarkoitus\n"
#: readelf.c:10007
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr " Alkiot:\n"
#: readelf.c:10008
#, c-format
msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#: readelf.c:10072
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "liblist string table"
msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
#: readelf.c:10082
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kirjastoluettelolohko ”%s” sisältää %lu alkiota:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:10135
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
#: readelf.c:10137
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
#: readelf.c:10139
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
#: readelf.c:10141
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
# task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta
#: readelf.c:10143
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
#: readelf.c:10145
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
#: readelf.c:10147
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)"
#: readelf.c:10149
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)"
#: readelf.c:10151
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
#: readelf.c:10153
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
#: readelf.c:10155
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
#: readelf.c:10157
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
#: readelf.c:10159
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
#: readelf.c:10161
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
#: readelf.c:10169
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (versio)"
#: readelf.c:10171
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
#: readelf.c:10176 readelf.c:10199 readelf.c:10221
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
#: readelf.c:10188
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)"
#: readelf.c:10190
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)"
#: readelf.c:10192
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)"
#: readelf.c:10194
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:10211
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
# reg on ehkä rekisteri
#: readelf.c:10238 readelf.c:10252
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
# fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
#: readelf.c:10240 readelf.c:10254
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
#: readelf.c:10260
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:10316
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: readelf.c:10322
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
# Toinen sarkain pois ensimmäisestä väliköstä, koska Omistajat on pitempi kuin Owner
#: readelf.c:10324
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " Omistajat\tData-koko\tKuvaus\n"
#: readelf.c:10343
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
#: readelf.c:10345
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr " tyyppi:%lx, nimikoko:%08lx, kuvauskoko: %08lx\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:10443
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:10527
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
"datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
#: readelf.c:10574
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:10587
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedosto: %s\n"
#: readelf.c:10802
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: ensimmäisen arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
#: readelf.c:10811 readelf.c:11076 readelf.c:11246
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n"
#: readelf.c:10836
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: arkistoindeksi on tyhjä\n"
#: readelf.c:10844 readelf.c:10867
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:10853
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
msgstr "%s: arkistoindeksissä otaksutaan olevan %ld alkiota, mutta otsakkeen koko on liian pieni\n"
#: readelf.c:10860
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Muisti loppui kun yritettiin lukea arkiston symboli-indeksiä\n"
#: readelf.c:10877
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "Muisti loppui kun yritettiin muuntaa arkiston symboli-indeksiä\n"
#: readelf.c:10889
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: arkistossa on indeksi, mutta ei symboleja\n"
#: readelf.c:10896
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "Muisti loppui yritettäessä lukea arkistoindeksisymbolitaulua\n"
#: readelf.c:10902
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: arkistoindekstisymbolitaulun lukeminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:10910
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n"
#: readelf.c:10921
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: arkisto-otsaketta seuraavan arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:10926
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s ei ole arkistoindeksiä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:10937
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n"
#: readelf.c:10945
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: pitkän symbolinimimerkkijonotaulun lukeminen epäonnistui\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:11070
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: seuraavan tiedostonimen haku epäonnistui\n"
#: readelf.c:11081 readelf.c:11252
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei löytynyt\n"
#: readelf.c:11162
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: ei kyetä vedostamaan indeksiä, koska mitään ei löytynyt\n"
#: readelf.c:11168
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n"
#: readelf.c:11186
#, c-format
msgid "Binary %s contains:\n"
msgstr "Binaari %s sisältää:\n"
#: readelf.c:11194
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n"
#: readelf.c:11205
#, c-format
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr "%s: symbolit jäävät indeksisymbolitauluun, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n"
#: readelf.c:11210
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa epäonnistui\n"
#: readelf.c:11238
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
#: readelf.c:11266 readelf.c:11275
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
#: readelf.c:11294 readelf.c:11370
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Syötetiedosto ”%s” ei ole luettava.\n"
#: readelf.c:11316
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui.\n"
#: readelf.c:11354
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "”%s”: Tiedostoa ei löydy\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
#: readelf.c:11356
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:11363
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "”%s” ei ole tavallinen tiedosto\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:11376
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: Tiedoston maagisen numeron lukeminen epäonnistui\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: readelf.c:11388
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksiä ei voi näyttää.\n"
#: rename.c:124
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:159 rename.c:197
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "tiedoston ”%s” nimeä ei onnistuttu muuttamaan; syy: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rename.c:205
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kopioida; syy: %s "
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: resbin.c:120
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:136
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:163 resbin.c:169
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "resource ID"
msgstr "resurssi-ID"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:208
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:239 resbin.c:246
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "menu header"
msgstr "valikko-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:255
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "menuex header"
msgstr "menuex-valikko-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:259
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "menuex offset"
msgstr "menuex-valikkosiirros"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:264
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "menuitem header"
msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:396
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "menuitem"
msgstr "menuitem-valikkoalkio"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:433 resbin.c:461
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "dialog header"
msgstr "valintaikkunaotsake"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:451
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:496
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "dialog font point size"
msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:504
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "dialogex font information"
msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:530 resbin.c:548
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "dialog control"
msgstr "valintaikkunaohjain"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:540
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "dialogex control"
msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:569
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "dialog control end"
msgstr "valintaikkunaohjainloppu"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:581
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "dialog control data"
msgstr "valintaikkunaohjaindataa"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:621
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "stringtable string length"
msgstr "stringtable-merkkijonopituus"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:631
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "stringtable string"
msgstr "stringtable-merkkijono"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:661
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "fontdir header"
msgstr "fontdir-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:675
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:692
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "fontdir device name"
msgstr "fontdir-laitenimi"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty.
#: resbin.c:698
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "fontdir face name"
msgstr "”fontdir face”-nimi"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:738
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "accelerator"
msgstr "accelerator-rakenne"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:797
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "group cursor header"
msgstr "ryhmäkohdistinotsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:816
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "group cursor"
msgstr "ryhmäkohdistin"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:852
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "group icon header"
msgstr "ryhmäkuvakeotsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:871
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "group icon"
msgstr "ryhmäkuvake"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unexpected version string"
msgstr "odottamaton versiomerkkijono"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:966
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:970
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "odottamaton versiotyyppi %d"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:982
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:985
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "fixed version info"
msgstr "kiinteä versiotieto"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:989
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu"
# parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen?
#: resbin.c:993
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:1022
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "version var info"
msgstr "version var-tiedot"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1039
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1049
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1083
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1094
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1111
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:1130
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versio varfileinfo"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1145
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rescoff.c:124
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi"
# %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc
#: rescoff.c:141
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: ei resurssilohkoa"
# ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma
#: rescoff.c:173
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rescoff.c:190
msgid "directory"
msgstr "hakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rescoff.c:218
msgid "named directory entry"
msgstr "nimetty hakemistoalkio"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rescoff.c:227
msgid "directory entry name"
msgstr "hakemistoalkion nimi"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rescoff.c:247
msgid "named subdirectory"
msgstr "nimetty alihakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rescoff.c:255
msgid "named resource"
msgstr "nimetty resurssi"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rescoff.c:270
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID-hakemiston alkio"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rescoff.c:287
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID-alihakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: rescoff.c:295
msgid "ID resource"
msgstr "ID-resurssi"
# fatal-tulosteen parametri
#: rescoff.c:320
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "resource type unknown"
msgstr "resurssityyppi tuntematon"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:323
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "data entry"
msgstr "data-alkio"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:331
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "resource data"
msgstr "resurssidataa"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:336
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "resource data size"
msgstr "resurssidatakoko"
# fatal-tulosteen parametri
#: rescoff.c:431
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi"
# bfd_fatal-tulosteen parametri
#: rescoff.c:715
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä"
#: resrc.c:262 resrc.c:333
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "tilapäistä tiedostoa ”%s” ei voi avata: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: resrc.c:268
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "vakiotulostetta: ”%s” ei voi uudelleenohjata: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: resrc.c:284
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
#: resrc.c:329
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "kohdetta ”%s”: %s ei voi suorittaa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: resrc.c:338
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa ”%s” lukemaan esikääntäjätuloste\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: resrc.c:345
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "ei voi kutsua popen:ia ”%s”: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: resrc.c:347
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n"
#: resrc.c:413
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Yritettiin ”%s”\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: resrc.c:424
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Käytetään ”%s”\n"
#: resrc.c:608
msgid "preprocessing failed."
msgstr "esikäsittely epäonnistui."
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
#: resrc.c:631
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
#: resrc.c:639
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
# fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin
#: resrc.c:688
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikarttatiedostossa ”%s”: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: resrc.c:778
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "kohdistintiedosto ”%s” ei sisällä kohdistindataa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen.
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s"
#: resrc.c:936
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "ohje-ID vaatii DIALOGEX:n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: resrc.c:938
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: resrc.c:966
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa ”%s”: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: resrc.c:1179
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "kuvaketiedosto ”%s” ei sisällä kuvakedataa"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: resrc.c:1940
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s” tulosteeseen: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: size.c:79
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n"
#: size.c:80
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n"
#: size.c:81
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitse tulostetyyli (oletus on %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näytä numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n"
" -t --totals Näytä kokonaiskoko (vain Berkeley)\n"
" --common Näytä kokonaiskoot kohteille *COM* syms\n"
" --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä ohjelman versio\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
"\n"
#: size.c:160
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s"
#: size.c:187
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
#: srconv.c:1731
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
# COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
#: srconv.c:1732
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n"
" -n --noprescan Älä suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n"
" -d --debug Näytä tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: srconv.c:1878
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
#: stabs.c:328 stabs.c:1726
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "numeric overflow"
msgstr "numeerinen ylivuoto"
#: stabs.c:338
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Virheellinen stab: %s\n"
#: stabs.c:346
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Varoitus: %s: %s\n"
#: stabs.c:456
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n"
#: stabs.c:495
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n"
#: stabs.c:736
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1271
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1818
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "missing index type"
msgstr "indeksityyppi puuttuu"
#: stabs.c:2134
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
#: stabs.c:2152
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
#: stabs.c:2338
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
#: stabs.c:2344
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
#: stabs.c:2420
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
#: stabs.c:2672
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
#: stabs.c:2908
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "Kohdetta ”%s” ei eheytetä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
# N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
#: stabs.c:3208
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
#: stabs.c:3288
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
#: stabs.c:3293
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
#: stabs.c:3372
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
#: stabs.c:3664
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "virheellinen runneltu nimi ”%s”\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: stabs.c:3759
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: stabs.c:5113
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
# v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct demangle_component *arglist -argumentti järjestetään v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
#: stabs.c:5155
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
#: stabs.c:5222
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
#: stabs.c:5274
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen epäonnistui\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: stabs.c:5354
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
# Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
#: stabs.c:5403
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
#: stabs.c:5410
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
#: strings.c:201 strings.c:260
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s"
#: strings.c:263
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d"
#: strings.c:660
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
# Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
#: strings.c:661
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a - --all Selaa koko tiedosto, ei vain datalohkoa\n"
" -f --print-file-name Tulosta tiedostonimi ennen jokaista merkkijonoa\n"
" -n --bytes=[numero] Paikanna & tulosta jokainen NUL-päätteinen\n"
" -<numero> vähintään [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -o Alias kohteelle --radix=o\n"
" -T --target=<BFD-NIMI> Määrittele binaaritiedostomuoto\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavujärjestystyyppi:\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bitttiä\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v -V --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: sysdump.c:647
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Tulosta luettava tulkinta SYSROFF-objektitiedostosta\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: sysdump.c:648
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: sysdump.c:715
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
#: version.c:35
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: version.c:36
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
"version 3 tai (valintasi mukaan) millä tahansa myöhäisemmän version ehtojen mukaan.\n"
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: windmc.c:195
#, c-format
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
#: windmc.c:203
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n"
#: windmc.c:205
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a --ascii_in Lue syötetiedosto ASCII-tiedostona\n"
" -A --ascii_out Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n"
" -b --binprefix ”.bin”-tiedostonimillä on ”.mc tiedostonimi_” -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi\n"
" -c --customflag Aseta räätälöintiliput sanomille\n"
" -C --codepage_in=<arvo> Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n"
" -d --decimal_values Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n"
" -e --extension=<extension> Aseta vientiotsaketiedostossa käytetty otsakelaajennus\n"
" -F --target <kohde> Määrittele tulostekohteen tavujärjestystyyppi.\n"
" -h --headerdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto otsakkeille\n"
" -u --unicode_in Lue syötetiedosto UTF16-tiedostona\n"
" -U --unicode_out Kirjoita binaarisanomat UFT16-muodossa\n"
" -m --maxlength=<arvo> Aseta sanomapituuden maksimiarvo\n"
" -n --nullterminate Lisää automaatisesti nolla merkkijonojen päätemerkiksi\n"
" -o --hresult_use Käytä HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n"
" -O --codepage_out=<arvo> Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n"
" -r --rcdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n"
" -x --xdbg=<hakemisto> Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n"
" joka mappaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n"
#: windmc.c:225
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Tulosta tämä ohje\n"
" -v --verbose Kerro laveasti, mitä olet tekemässä\n"
" -V --version Tulosta versiotiedot\n"
#: windmc.c:296 windres.c:415
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varoitus: "
# %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin
#: windmc.c:297
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
#: windmc.c:298
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n"
#: windmc.c:342
msgid "try to add a ill language."
msgstr "yritä lisätä sairas kieli."
#: windmc.c:1151
#, c-format
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
#: windmc.c:1159
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "kohteen %s sisältöä ei kyetä lukemaan"
#: windmc.c:1171
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n"
#: windres.c:220
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta %s ”%s”: %s"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: windres.c:394
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n"
#: windres.c:406
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n"
#: windres.c:417
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": kaksoiskappalearvo\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: windres.c:567
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "tuntematon muototyyppi ”%s”"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: windres.c:568
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: tuetut muodot:"
# Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä.
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:651
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "tiedoston ”%s” tyyppiä ei voitu määritellä; käytä ”-J”-valitsinta"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: windres.c:663
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n"
#: windres.c:665
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -i --input=<tiedosto> Nimeä syötetiedosto\n"
" -o --output=<tiedosto> Nimeä tulostetiedosto\n"
" -J --input-format=<muoto> Määrittele syötemuoto\n"
" -O --output-format=<muoto> Määrittele tulostemuoto\n"
" -F --target=<kohde> Määrittele COFF-kohde\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n"
" -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n"
" -D --define <sym>[=<arvo>] Määrittele symboli SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
" -U --undefine <sym> Poista SYM-määrittely, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
" -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se olet tekemässä\n"
" -c --codepage=<koodisivu> Määrittele oletuskoodisivu\n"
" -l --language=<arvo> Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
" --use-temp-file Käytä tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" esikääntäjätulostetta\n"
" --no-use-temp-file Käytä popen:ia (oletus)\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: windres.c:682
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Käännä jäsenninvirheenjäljitys päälle\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: windres.c:685
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r Älä ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Tulosta tämä ohje\n"
" -V --version Tulosta versiotiedot\n"
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#: windres.c:690
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
"tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
"syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
"Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
#: windres.c:848
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n"
#: windres.c:863
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
#: windres.c:868
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
#: windres.c:927
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
#: windres.c:1037
2005-11-30 21:02:05 +00:00
msgid "no resources"
msgstr "ei resursseja"
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
#: wrstabs.c:636
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
#: wrstabs.c:1394
2005-11-30 21:02:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: varoitus: kentän ”%s” koko tuntematon struct-rakenteessa"
#~ msgid ""
#~ "The section %s contains:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lohko %s sisältää:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
#~ msgstr "Vain version 2 ja 3 DWARF-virheenjäljitystietoja tuetaan nykyään.\n"
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
#~ msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n"
#~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
#~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (perusosoite)\n"
#~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
#~ msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
#~ msgid "set .nlmsections flags"
#~ msgstr "aseta .nlmsections-liput"
#~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
#~ msgstr "lohkoa ”%s” ei voi lisätä - se on jo olemassa!"
#~ msgid "%s: error in %s: %s"
#~ msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s"
#~ msgid "making"
#~ msgstr "tehdään"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "koko"
#~ msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"