binutils-gdb/gold/po/es.po

4136 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Spanish messages for gold 2.30.0.
# Copyright (C) 2008 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2008 - 2012.
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gold 2.30.0\n"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
#, c-format
msgid "invalid reloc %u"
msgstr "reubicación %u inválida"
#: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
msgid "reloc "
msgstr "reubicación "
#: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
msgid "unimplemented reloc "
msgstr "reubicación no implementada "
#: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
msgid "dynamic reloc "
msgstr "reubicación dinámica "
#: aarch64-reloc-property.h:228
#, c-format
msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
msgstr "Inválido/no reubicante reloc %d."
#: aarch64.cc:511 arm.cc:7390 mips.cc:6707
#, c-format
msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
msgstr ""
#: aarch64.cc:532 arm.cc:7412 mips.cc:6726
#, c-format
msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
msgstr "símbolo %s indefinido o descartado en GOT"
#: aarch64.cc:1931 arm.cc:6542 object.cc:898
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "invalida distribución simbólica de nombre: %u"
#: aarch64.cc:1939 arm.cc:6550 object.cc:904
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "nombre seccional de distribución simbólica tiene tipo equivocado: %u"
#: aarch64.cc:3827 arm.cc:10904 mips.cc:9630 powerpc.cc:2565 target.cc:94
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
#: aarch64.cc:4008 arm.cc:12179
#, c-format
msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
msgstr ""
#: aarch64.cc:4083 arm.cc:12259 target-reloc.h:387
msgid "relocation refers to discarded section"
msgstr "reubicación refiere a sección descargada"
#: aarch64.cc:4376 arm.cc:7592 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1364
#: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"
#: aarch64.cc:5551
#, c-format
msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
msgstr ""
#: aarch64.cc:6005 arm.cc:8476 i386.cc:1771 mips.cc:12483 powerpc.cc:6231
#: s390.cc:2178 s390.cc:2626 sparc.cc:2132 tilegx.cc:3133 tilegx.cc:3585
#: x86_64.cc:2811 x86_64.cc:3263
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
#: aarch64.cc:6046 powerpc.cc:6336 s390.cc:2252 sparc.cc:2228
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
#: aarch64.cc:6068
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
msgstr "%s: no se admite reubicar TLS %s para símbolo IFUNC"
#: aarch64.cc:6112 aarch64.cc:6176 aarch64.cc:6478
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u en enlace postindependiente."
#: aarch64.cc:6269
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
msgstr "%s: reubicación TLSLE no admitida %u dentro de código compartido."
#: aarch64.cc:6354 arm.cc:8884 i386.cc:2126 mips.cc:12496 powerpc.cc:6997
#: s390.cc:3057 s390.cc:3074 sparc.cc:2570 tilegx.cc:3601 tilegx.cc:4140
#: x86_64.cc:3279 x86_64.cc:3798
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
#: aarch64.cc:6685
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
msgstr "%s: tipo reubicado TLSLE %u no admitido en objetos compartidos."
#: aarch64.cc:6730
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
msgstr "%s: tipo reubicado no admitido en análisis global"
#: aarch64.cc:6870 powerpc.cc:7971 s390.cc:4007 sparc.cc:3162 tilegx.cc:4207
#: x86_64.cc:3863
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
#: aarch64.cc:7033 arm.cc:9614
#, c-format
msgid "cannot relocate %s in object file"
msgstr "no puede reubicar %s dentro de fichero objeto"
#: aarch64.cc:7298 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10098 powerpc.cc:9442
#: s390.cc:3458 sparc.cc:3693 tilegx.cc:4722 x86_64.cc:4346
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
#: aarch64.cc:7304
#, c-format
msgid "unsupported reloc %s"
msgstr "no admitió reubicación %s"
#: aarch64.cc:7316 arm.cc:10094 arm.cc:10712
#, c-format
msgid "relocation overflow in %s"
msgstr "desbordamiento superior reubicado en %s"
#: aarch64.cc:7324 arm.cc:10102 arm.cc:10717
#, c-format
msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación %s"
#: aarch64.cc:7420
#, c-format
msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
msgstr "no admitió reubicación gd_to_ie en %u"
#: aarch64.cc:7584
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
msgstr "%s: reubicación %u no admitida dentro de modo TLSLE no estático."
#: aarch64.cc:7669
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
msgstr "%s: reubicación TLS no admitida %u."
#. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
#. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
#. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
#. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
#. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
#. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
#. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
#. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
#: aarch64.cc:7726 aarch64.cc:7826
#, c-format
msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
msgstr ""
#: aarch64.cc:7901
#, c-format
msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
msgstr "Variable referenciada TLS por reubicación %u es demasiado lejana desde TP."
#: aarch64.cc:7971
#, c-format
msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
msgstr ""
#: aarch64.cc:7995
#, c-format
msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
msgstr "tlsdesc no compatible para optimización gd_to_le en reubicación %u"
#: aarch64.cc:8067
#, c-format
msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
msgstr ""
#: aarch64.cc:8402
#, c-format
msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
msgstr ""
#: archive.cc:134
#, c-format
msgid "script or expression reference to %s"
msgstr "guión o expresión referencial a %s"
#: archive.cc:239
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s: no existe la distribución simbólicos de archivo (ejecute ranlib)"
#: archive.cc:331
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s: nombres de distribución simbólicos de archivo equivocado"
#: archive.cc:363
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s: archivo de encabezado mal formado en %zu"
#: archive.cc:383
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s: archivo de tamaño de encabezado mal formado en %zu"
#: archive.cc:394
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s: archivo de nombre de encabezado mal formado en %zu"
#: archive.cc:430
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s: índice de nombre extendido equivocado en %zu"
#: archive.cc:440
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgstr "%s: entrada de nombre extendida equivocado en el encabezado %zu"
#: archive.cc:537
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
#: archive.cc:723
#, c-format
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
#: archive.cc:1084
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s: archivado bibliotecario: %u\n"
#: archive.cc:1086
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
#: archive.cc:1088
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
#: archive.cc:1318
#, c-format
msgid "%s: lib groups: %u\n"
msgstr "%s: grupos bibl: %u\n"
#: archive.cc:1320
#, c-format
msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
msgstr "%s: total de miembros de grupos bib: %u\n"
#: archive.cc:1322
#, c-format
msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
msgstr "%s: cargados grupos de miembros bib: %u\n"
#: arm-reloc-property.cc:322
msgid "private reloc "
msgstr "reubicación privada "
#: arm-reloc-property.cc:325
msgid "obsolete reloc "
msgstr "reubicación obsoleta "
#: arm.cc:1077
msgid "** ARM cantunwind"
msgstr "** ARM indeclarado"
#: arm.cc:2554
msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
msgstr "No pude utilizar ambos --target1-abs y --target1-rel."
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: arm.cc:4147
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%s: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»."
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: arm.cc:4293
msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
msgstr ""
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: arm.cc:5431
msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
msgstr ""
#. Something is wrong with this section. Better not touch it.
#: arm.cc:5677
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
msgstr "tamaño seccional .ARM.exidx reubicado en %s sección %u"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: arm.cc:6003
msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
msgstr ""
#: arm.cc:6057 arm.cc:6061
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
msgstr "indeclarando quizá no funciona porque sección entrante EXIDX %u de %s no es una sección externa EXIDX"
#: arm.cc:6874
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección inválida %u en %s"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: arm.cc:6883
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
msgstr ""
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: arm.cc:6897
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección %s(%u) no reservada dentro de %s"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#. I would like to make this an error but currently ld just ignores
#. this.
#: arm.cc:6907
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección no ejecutable %s(%u) en %s"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: arm.cc:6991
#, c-format
msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
msgstr ""
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: arm.cc:7024
#, c-format
msgid "relocation section %u has invalid info %u"
msgstr "sección reubicante %u tiene información inválida %u"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: arm.cc:7030
#, c-format
msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
msgstr "sección %u tiene múltiples secciones reubicadas %u y %u"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: arm.cc:7982
msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
msgstr ""
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: arm.cc:8521
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida %s; recompile con -fPIC"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: arm.cc:8546 i386.cc:1785 s390.cc:2269 sparc.cc:2245 tilegx.cc:3219
#: x86_64.cc:2921
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s: no se admite la reubicación TLS %u contra el símbolo IFUNC"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: arm.cc:8642 i386.cc:1861 powerpc.cc:6598 s390.cc:2362 x86_64.cc:3019
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "símbolo seccional %u tiene shndx equivocado %u"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#. These are relocations which should only be seen by the
#. dynamic linker, and should never be seen here.
#: arm.cc:8751 arm.cc:9232 i386.cc:1949 i386.cc:2435 mips.cc:11280
#: s390.cc:2461 s390.cc:2895 sparc.cc:2551 sparc.cc:3031 tilegx.cc:3580
#: tilegx.cc:4135 x86_64.cc:3135 x86_64.cc:3671
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: arm.cc:8783 i386.cc:1983 mips.cc:10729 s390.cc:2505 sparc.cc:2450
#: tilegx.cc:3484 x86_64.cc:3167
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "símbolo local %u tiene shndx %u equivocado"
#: arm.cc:9388 i386.cc:2643
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
#: arm.cc:9478
msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
msgstr "recuperación incapaz de proporcionar reubicación V4BX interpretado; el perfilado objetivo no es compatible con instrucción BX"
#: arm.cc:10246 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
#: i386.cc:3274 mips.cc:12318 powerpc.cc:9497 s390.cc:3464 s390.cc:3535
#: s390.cc:3572 s390.cc:3594 s390.cc:3619 sparc.cc:3699 sparc.cc:3890
#: sparc.cc:3951 sparc.cc:4058 tilegx.cc:4728 x86_64.cc:4367 x86_64.cc:4493
#: x86_64.cc:4565 x86_64.cc:4599
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "no admitió reubicación %u"
#: arm.cc:10327
#, c-format
msgid "%s: unexpected %s in object file"
msgstr "%s: %s inesperado en fichero objeto"
#: arm.cc:10697
#, c-format
msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
msgstr "no puede manipular %s dentro de enlace reubicable"
#: arm.cc:10799
#, c-format
msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
msgstr "Objeto origen %s tiene versión EABI %d pero la salida objetiva tiene versión EABI %d."
#: arm.cc:11120
#, c-format
msgid "%s: unknown CPU architecture"
msgstr "%s: arquitectura CPU desconocida"
#: arm.cc:11157
#, c-format
msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "%s: conflicto de arquitectura CPU %d/%d"
#: arm.cc:11296 arm.cc:11682
#, c-format
msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%s tiene ambos actual y heredado atributos de Tag_MPextension_use"
#: arm.cc:11332
#, c-format
msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
msgstr "%s utiliza argumentos de registro VFP, mientras que salida no"
#: arm.cc:11478
#, c-format
msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "conflicto arquitectura perfilado %c/%c"
#. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
#. a warning.
#: arm.cc:11536
#, c-format
msgid "%s: conflicting platform configuration"
msgstr "%s: conflicto de configuración de plataforma"
#: arm.cc:11545
#, c-format
msgid "%s: conflicting use of R9"
msgstr "%s: conflictiendo utilización de R9"
#: arm.cc:11558
#, c-format
msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "%s: direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
#: arm.cc:11573
#, c-format
msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "%s utiliza %u-byte wchar_T aún la salida está ocupada %u-byte wchar_t; utilice valores wchar_t entre objetos puede fallar"
#: arm.cc:11599
#, c-format
msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "%s utiliza %s enumeraciones ya la salida está para utilizar %s enumeraciones, utilice valores enumerados a través de objetos quizá falla"
#: arm.cc:11615
#, c-format
msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
msgstr "%s utiliza argumentos registrados iWMMXt, la salida no"
#: arm.cc:11636
#, c-format
msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
msgstr "formato fp16 no coincide entre %s y la salida"
#: arm.cc:11728 arm.cc:11821
#, c-format
msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%s: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
#: arm.cc:11732 arm.cc:11826
#, c-format
msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%s: atributo de objeto EABI %d desconocido"
#. We cannot handle this now.
#: arm.cc:12423
#, c-format
msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
msgstr ""
#: attributes.cc:410
#, c-format
msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
msgstr "%s: debe ser procesado por como '%s' herramienta encadenada"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: attributes.cc:418
#, c-format
msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "%s: etiquetado de objeto «%d, %s» es incompatible con etiquetado «%d, %s»"
#: attributes.h:393
msgid "** attributes"
msgstr "** atributos"
#: binary.cc:135
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "no se puede abrir %s: %s:"
#: common.cc:351 output.cc:2513 output.cc:2612
#, c-format
msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
msgstr ""
#: compressed_output.cc:320
msgid "not compressing section data: zlib error"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
#: copy-relocs.cc:125
#, c-format
msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
msgstr "%s: no pudo crear copia reubicada para símbolo protegido '%s', definido en %s"
#: cref.cc:388
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta simbólicos %s: %s"
#: cref.cc:402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Distribución Referencial Cruzada\n"
"\n"
#: cref.cc:403
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: cref.cc:405
msgid "File"
msgstr "Fichero"
#: descriptors.cc:131
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "fichero %s fue eliminado durante el enlace"
#: descriptors.cc:187
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "descriptores fuera del fichero y no pudo cerrar alguno"
#: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "al cerrar %s: %s"
#: dirsearch.cc:73
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
#: dwarf_reader.cc:454
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
msgstr ""
#: dwarf_reader.cc:1527
#, c-format
msgid "%s: corrupt debug info in %s"
msgstr "%s: depuración corrupta informativa en %s"
#: dynobj.cc:176
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
#: dynobj.cc:231
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
#: dynobj.cc:267
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "DINÁMICO como sección %u enlaza fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:275
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "DINÁMICO como sección %u enlace %u no es un strtab"
#: dynobj.cc:304
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "DT_SONAME cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld"
#: dynobj.cc:316
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "DT_NEEDED cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld"
#: dynobj.cc:329
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "ausente DT_NULL en el segmento dinámico"
#: dynobj.cc:404
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "índice de nombre de distribución simbólicos dinámicos inválido: %u"
#: dynobj.cc:411
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "la sección de nombre de distribución simbólicos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
#: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1528
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "equivocación del nombre de sección desplazamiento para sección %u: %lu"
#: dynobj.cc:528
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "definición duplicada para la versión %u"
#: dynobj.cc:557
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "versión verdef %u inesperada"
#: dynobj.cc:573
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"
#: dynobj.cc:581
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "campo vd_aux verdef fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:592
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "campo vda_name verdaux fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:602
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "campo vd_next verdef fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:636
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "versión verneed %u inesperada"
#: dynobj.cc:645
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "campo vn_aux verneed fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:659
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "campo vna_name vernaux fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:670
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "campo vna_next verneed fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:681
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "campo vn_next verneed fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:730
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño simbólico"
#: dynobj.cc:1578
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "símbolo %s tiene versión indefinida %s"
#: ehframe.cc:397
msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
msgstr "desbordamiento superior en datos PLT no declarados; indeclarando a través de PLT quizá falla"
#: ehframe.h:78
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
#: ehframe.h:443
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
#: errors.cc:81 errors.cc:92
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "%s: fatal error: "
msgstr "%s: error fatal: "
#: errors.cc:103 errors.cc:139
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: error: "
#: errors.cc:115 errors.cc:155
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "
#: errors.cc:179
msgid "warning"
msgstr "avisando"
#: errors.cc:184
msgid "error"
msgstr "error"
#: errors.cc:190
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s: %s: referencia sin definir al «%s»\n"
#: errors.cc:194
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s: %s: referencia indefinida a «%s», versión «%s»\n"
#: errors.cc:198
#, c-format
msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
msgstr "%s: el símbolo vtable quizá está indefinido porque la clase es perdiendo su funcionalidad clave"
#: errors.cc:202
#, c-format
msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
msgstr "%s: el símbolo debería haber sido definido por un complemento"
#: errors.cc:211
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: expression.cc:222
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
#: expression.cc:266
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "referencia inválida al símbolo de punto (dot) fuera de la cláusula SECTIONS"
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#: expression.cc:342
msgid "unary "
msgstr "unario "
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#: expression.cc:494
msgid "binary "
msgstr "binario "
#: expression.cc:498
msgid " by zero"
msgstr " a cero"
#: expression.cc:696
msgid "max applied to section relative value"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
#: expression.cc:747
msgid "min applied to section relative value"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
#: expression.cc:888
msgid "aligning to section relative value"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
#: expression.cc:1056
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "constante %s desconocida"
#: fileread.cc:140
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "fallaba munmap: %s"
#: fileread.cc:208
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: falló fstat: %s"
#: fileread.cc:249
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
#: fileread.cc:402
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: falló pread: %s"
#: fileread.cc:416
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
#: fileread.cc:539
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
msgstr "%s: al intentar distribuir %lld bytes al desplazamiento %lld se excede el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: fileread.cc:679
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: falló lseek: %s"
#: fileread.cc:685
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: falló readv: %s"
#: fileread.cc:688
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
#: fileread.cc:855
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
#: fileread.cc:857
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
#: fileread.cc:950
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "%s: stat failed: %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: falló stat: %s"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: fileread.cc:1047
#, c-format
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "cannot find %s%s"
msgstr "no se puede encontrar %s%s"
#: fileread.cc:1072
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "no se puede encontrar %s"
#: fileread.cc:1111
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: gdb-index.cc:378
#, c-format
msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
msgstr "%s: --gdb-index actualmente es compatible solo con lenguajes C y C++"
#. The top level DIE should be one of the above.
#: gdb-index.cc:392
#, c-format
msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
msgstr ""
#: gdb-index.cc:845
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
msgstr ""
#: gdb-index.cc:971
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
msgstr "%s: DWARF CUs: %u:\n"
#: gdb-index.cc:973
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr ""
#: gdb-index.cc:975
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
msgstr "%s: DWARF TU: %u\n"
#: gdb-index.cc:977
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr ""
#: gdb-index.h:149
msgid "** gdb_index"
msgstr "** gdb_index"
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
msgstr "pthead_mutexattr_init fallado: %s"
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
msgstr "pthread_mutexattr_settype fallado: %s"
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_init fallado: %s"
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_mutexattr_destroy fallado: %s"
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_destroy fallado: %s"
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_lock fallado: %s"
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_unlock fallado: %s"
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "pthread_cond_init fallado: %s"
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_cond_destroy fallado: %s"
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "pthread_cond_wait fallado: %s"
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "pthread_cond_signal fallado: %s"
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "pthread_cond_broadcast fallado: %s"
#: gold-threads.cc:403
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "pthread_once failed: %s"
msgstr "pthread_once fallado: %s"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: gold.cc:100
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
#: gold.cc:190
msgid "no input files"
msgstr "no hay ficheros de entrada"
#: gold.cc:220
msgid "linking with --incremental-full"
msgstr "enlazando con --incremental-full"
#: gold.cc:222
msgid "restart link with --incremental-full"
msgstr "eniniciar enlace con --incremental-full"
#: gold.cc:284
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf"
#: gold.cc:614
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
#: gold.cc:618
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
#: gold.cc:622
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "no pude utilizar formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
#: gold.cc:634
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#: i386.cc:639 i386.cc:2799 sparc.cc:324 sparc.cc:3294 x86_64.cc:956
#: x86_64.cc:4059
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "ausente reubicación TLS esperada"
#: i386.cc:2403
#, c-format
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo indefinido %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido"
#: i386.cc:2407
#, c-format
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo externo %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido"
#: i386.cc:2411
#, c-format
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo preferente %s no puede ser empleado cuando crea un objeto compartido"
#: i386.cc:2903
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
msgstr ""
#: i386.cc:2907
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
msgstr ""
#: i386.cc:3174
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
#: i386.cc:3767 mips.cc:10102
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "no admitió reubicación %u en el fichero objeto"
#: i386.cc:4036 powerpc.cc:7925 s390.cc:4875 x86_64.cc:5404
#, c-format
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"
#: icf.cc:824
#, c-format
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"
#: icf.cc:827
#, c-format
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"
#: icf.cc:841
#, c-format
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"
#: incremental.cc:79
msgid "** incremental_inputs"
msgstr "** incremental_inputs"
#: incremental.cc:144
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: incremental.cc:410
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "no incremental data from previous build"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: incremental.cc:416
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "different version of incremental build data"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: incremental.cc:428
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "command line changed"
msgstr "línea de órdenes modificada"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: incremental.cc:455
#, c-format
msgid "%s: script file changed"
msgstr "%s: fichero guión modificado"
#: incremental.cc:858
#, c-format
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "unsupported ELF machine number %d"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: incremental.cc:866 object.cc:3170
#, c-format
msgid "%s: incompatible target"
msgstr "%s: objetivo incompatible"
#: incremental.cc:888
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "output is not an ELF file."
msgstr "salida no es un fichero ELF."
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: incremental.cc:911
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian"
#: incremental.cc:920
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian"
#: incremental.cc:932
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian"
#: incremental.cc:941
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian"
#: incremental.cc:2078
msgid "COMDAT group has no signature"
msgstr "COMDAT no tiene firma de grupo"
#: incremental.cc:2084
#, c-format
msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
msgstr "COMDAT como grupo %s incluido dos veces en enlace incremental"
#: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
#: layout.cc:228
#, c-format
msgid "%s: total free lists: %u\n"
msgstr "%s: listados libres totales: %u\n"
#: layout.cc:230
#, c-format
msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
msgstr "%s: nodos listados libres totales: %u\n"
#: layout.cc:232
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n"
#: layout.cc:234 layout.cc:238
#, c-format
msgid "%s: nodes visited: %u\n"
msgstr "%s: nodos visitados: %u\n"
#: layout.cc:236
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n"
#: layout.cc:972
#, c-format
msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
msgstr ""
#: layout.cc:2104
msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
msgstr ""
#: layout.cc:2168
#, c-format
msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
msgstr "%s: sección .note.GNU-stack ausente implica pila ejecutable"
#: layout.cc:2179
#, c-format
msgid "%s: requires executable stack"
msgstr "%s: requiere pila ejecutable"
#: layout.cc:2678
#, c-format
msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
msgstr "incapaz de abrir fichero --section-ordering-file %s: %s"
#: layout.cc:3066
msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
msgstr ""
#: layout.cc:3139
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
#: layout.cc:3146
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
#: layout.cc:3148
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
#: layout.cc:3160
msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
msgstr "--build-id=uuid fallado: no pudo cargar rpcrt4.dll"
#: layout.cc:3166
msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
msgstr "falló --build-id=uuid: no se pudo encontrar UuidCreate"
#: layout.cc:3168
msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
msgstr "__build-id=uuid llamada: llamada UuidCreate() fallada"
#: layout.cc:3190
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
#: layout.cc:3196
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "no admitió argumento --build-id '%s'"
#: layout.cc:3769
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "carga segmental sobrepasa [0x%llx → 0x%llx] y [0x%llx → 0x%llx]"
#: layout.cc:3930 output.cc:4588
#, c-format
msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
msgstr ""
#: layout.cc:3939 output.cc:4596
#, c-format
msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
msgstr "%s: sección modificó tamaño; reenlace con --incremental-full"
#: layout.cc:4194
msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
msgstr ""
#: layout.cc:4265
msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
msgstr ""
#: layout.cc:5011
msgid "read-only segment has dynamic relocations"
msgstr "segmento de solo lectura tiene reubicación dinámica"
#: layout.cc:5014
msgid "shared library text segment is not shareable"
msgstr "comparte segmento textual bibliotecario no es compartible"
#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "no puede abrir fichero %s distribución: %s"
#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "imposible cerrar fichero distribuido: %s"
#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
2011-08-26 17:15:52 +02:00
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
"\n"
#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Reservando símbolos comunes\n"
#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
2011-08-26 17:15:52 +02:00
"Símbolo común tamaño fichero\n"
"\n"
#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Distribución memórica\n"
"\n"
#: mapfile.cc:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Descartó secciones entrantes\n"
"\n"
#: merge.cc:426
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
#: merge.cc:453
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
#: merge.cc:462
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"
#: merge.cc:526
#, c-format
msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
msgstr "%s: sección %s contiene cadenas textuales incorrectamente alineadas; el alineamiento de aquellas cadenas no serán preservadas"
#: merge.cc:653
#, c-format
msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
msgstr "%s: %s bytes entrados: %zu\n"
#: merge.cc:655
#, c-format
msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
msgstr "%s: %s cadenas entradas: %zu\n"
#: merge.h:306
msgid "** merge constants"
msgstr "** unir constantes"
#: merge.h:435
msgid "** merge strings"
msgstr "** unir cadenas"
#: mips.cc:2393
msgid ".LA25.stubs"
msgstr ".LA25.stubs"
#: mips.cc:2556
msgid ".plt"
msgstr ".plt"
#: mips.cc:2752
msgid ".MIPS.stubs"
msgstr ".MIPS.stubs"
#: mips.cc:2816
msgid ".reginfo"
msgstr ".reginfo"
#: mips.cc:2876
msgid ".MIPS.abiflags"
msgstr ".MIPS.abiflags"
#: mips.cc:4630
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
msgstr "JALX a una dirección no alineada con word"
#: mips.cc:4684
msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
msgstr "No admitió omitir entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
#: mips.cc:5484
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
#: mips.cc:6929
#, c-format
msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
msgstr "%s: sección .MIPS.abiflags tiene versión no soportada %u"
#: mips.cc:6992
#, c-format
msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%s: Aviso: opción «%s» equivocada por tamaño %u menor que su cabecera"
#: mips.cc:7072
#, c-format
msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
msgstr "sin reubicación encontrada en sección stub mips16 «%s»"
#: mips.cc:7574 mips.cc:7737
#, c-format
msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
msgstr "desplazamiento .got.plt de %ld desde .plt más allá del límite de ADDIUPC"
#: mips.cc:8285
#, c-format
msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
msgstr "Advertencia: opción equivocada «%s» de tamaño %u menor que su cabecera en sección saliente"
#: mips.cc:9125
#, c-format
msgid "%s: Unknown architecture %s"
msgstr "%s: arquitectura desconocida %s"
#: mips.cc:9226
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9230
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9233
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9239
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: Extensiones ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9242
#, c-format
msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
msgstr "%s: Marca inesperada en el campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
#: mips.cc:9264
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 llamadas-guardadas)"
#: mips.cc:9305
#, c-format
msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
msgstr "%s: FP ABI %s es incompatible con %s"
#: mips.cc:9440
#, c-format
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%s: enlazando ficheros de llamada abi con ficheros no llamadores abi"
#: mips.cc:9453
#, c-format
msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%s: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit"
#. The ISAs aren't compatible.
#: mips.cc:9479 mips.cc:9531 mips.cc:9545
#, c-format
msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: enlazando módulo %s con módulos %s previos"
#: mips.cc:9495
#, c-format
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: no coincide ABI: enlazando módulo %s con módulos %s previos"
#: mips.cc:9517
#, c-format
msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
#: mips.cc:9558
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
msgstr "%s: utiliza diferentes campos e_flags (0x%x) que módulos anteriores (0x%x)"
#: mips.cc:9966
#, c-format
msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
msgstr "Etiquetado dinámico 0x%x desconocido"
#: mips.cc:10407 mips.cc:12344
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
msgstr "desbordamiento reubicante: %u frente símbolo local %u en %s"
#: mips.cc:10413 mips.cc:12360
msgid "unexpected opcode while processing relocation"
msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación"
#: mips.cc:10561
#, c-format
msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
msgstr "CALL16 reubica en 0x%lx no frente a símbolo global "
#: mips.cc:10813 mips.cc:11318
#, c-format
msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%s: reubicación %u frente a `%s' no puede ser utilizado cuando crea un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: mips.cc:11129
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "sin reubicaciones no dinámicas referente al símbolo dinámico %s"
#: mips.cc:11606
msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
msgstr ""
#: mips.cc:11741
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "Funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras"
#: mips.cc:12349
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
msgstr "desbordamiento reubicado: %u contra «%s» redefinido en %s"
#: mips.cc:12355
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
msgstr "desbordamiento superior reubicado: %u frente a «%s»"
#: mips.cc:12364
msgid "unaligned PC-relative relocation"
msgstr "reubicación PC-relativa no alineada"
#: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3218 output.cc:5230
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: object.cc:101
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "ausente seccional SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:145
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "símbolo %u está fuera de límite para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:152
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de límite: %u"
#: object.cc:207
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
#: object.cc:994
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "grupo de sección %u informe %u fuera de límite"
#: object.cc:1013
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgstr "símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de límite"
#: object.cc:1031
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
#: object.cc:1083
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de límite"
#: object.cc:1091
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
#: object.cc:1454 reloc.cc:290 reloc.cc:925
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "sección reubicante %u tiene información %u equivocada"
#: object.cc:1688
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: retirando sección sin emplear desde '%s' dentro del fichero '%s'"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: object.cc:1714
#, c-format
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: encarpetado seccional ICF «%s» en fichero «%s» interno al «%s» al fichero «%s»"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: object.cc:2008
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "tamaño simbólicos no es un múltiplo del tamaño simbólico"
#: object.cc:2244
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "nombre seccional %u simbólico local está fuera de límite: %u ≥ %u"
#: object.cc:2338
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
#: object.cc:2348
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "símbolo local %u índice de sección %u está fuera de límite"
#: object.cc:2925 reloc.cc:833
#, c-format
msgid "could not decompress section %s"
msgstr "no pudo descomprimir sección %s"
#: object.cc:3049
#, c-format
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s"
#: object.cc:3126
msgid "function "
msgstr "función "
#: object.cc:3160
#, c-format
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
#: object.cc:3234 plugin.cc:1960
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
#: object.cc:3250 plugin.cc:1969
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
#: object.cc:3269 plugin.cc:1981
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
#: object.cc:3285 plugin.cc:1990
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
#: options.cc:151
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: options.cc:158
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [opciones] fichero…\n"
"Opciones:\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
#: options.cc:166
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
#: options.cc:175
#, c-format
msgid "%s: supported emulations:"
msgstr "%s: emulaciones admitidas:"
#: options.cc:187
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Comunique defectos a %s\n"
#: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
#: options.cc:234 options.cc:245
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
#: options.cc:254
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
#: options.cc:295
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
#: options.cc:326
#, c-format
msgid " Supported targets:\n"
msgstr " Objetivos admitidos:\n"
#: options.cc:334
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Emulaciones admitidas:\n"
#: options.cc:498
msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
msgstr "argumento inválido a --section-start; debe ser SECCIÓN=DIRECCIÓN"
#: options.cc:511
msgid "--section-start address missing"
msgstr "dirección ausente --section-start"
#: options.cc:520
#, c-format
msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
msgstr "argumento --section-startel %s no es un número hex válido"
#: options.cc:557
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
#: options.cc:565
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
#: options.cc:573
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.cc:685
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
#: options.cc:756
msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
msgstr "no balanceado --push-state/--pop-state"
#: options.cc:774
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
#: options.cc:783
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: options.cc:887
msgid "unexpected argument"
msgstr "argumento inesperado"
#: options.cc:900 options.cc:961
msgid "missing argument"
msgstr "ausencia argumental"
#: options.cc:972
msgid "unknown -z option"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "opción -z desconocida"
#: options.cc:1199
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "descarta --threads: %s compilado sin capacidad de hilos"
#: options.cc:1206
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
#: options.cc:1260
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s"
#: options.cc:1290
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "-shared and -static are incompatible"
msgstr "-shared y -static son incompatibles"
#: options.cc:1292
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "-shared and -pie are incompatible"
msgstr "-shared y -pie son incompatibles"
#: options.cc:1294
msgid "-pie and -static are incompatible"
msgstr "-pie y -static son incompatibles"
#: options.cc:1297
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "-shared y -r son incompatibles"
#: options.cc:1299
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "-pie and -r are incompatible"
msgstr "-pie y -r son incompatibles"
#: options.cc:1304
msgid "-F/--filter may not used without -shared"
msgstr "-F/--filter quizá no se emplea sin -shared"
#: options.cc:1306
msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
msgstr "-f/--auxiliary quizá no es empleada sin -shared"
#: options.cc:1311
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.cc:1317
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r"
#: options.cc:1323
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de límite [0.0, 1.0]"
#: options.cc:1328
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental"
#: options.cc:1338
msgid "incremental linking is not compatible with -r"
msgstr "enlazando incremental es no compatible con -r"
#: options.cc:1340
msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
msgstr "enlazando incremental no es compatible con --emit-relocs"
#: options.cc:1343
msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
msgstr "enlazando incremental es no compatible con --plugin"
#: options.cc:1345
msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
msgstr "enlazando incremental no es compatible con -z relro"
#: options.cc:1347
msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
msgstr "enlazando incremental es no compatible con -pie"
#: options.cc:1350
msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
msgstr ""
#: options.cc:1355
msgid "ignoring --icf for an incremental link"
msgstr "descarta --icf para un enlace incremental"
#: options.cc:1360
msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
msgstr ""
#: options.cc:1440
msgid "May not nest groups"
msgstr "No se deben anidar grupos"
#: options.cc:1442
msgid "may not nest groups in libraries"
msgstr "quizá no anidar grupos en bibliotecas"
#: options.cc:1454
msgid "Group end without group start"
msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
#: options.cc:1464
msgid "may not nest libraries"
msgstr "quizá no anidan bibliotecas"
#: options.cc:1466
msgid "may not nest libraries in groups"
msgstr "quizá no anidan bibliotecas dentro de grupos"
#: options.cc:1478
msgid "lib end without lib start"
msgstr "bib termina sin inicio bib"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#: options.cc:1543
msgid "unknown option"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "opción desconocida"
#: options.cc:1570
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
#: options.cc:1576
#, c-format
msgid "%s: missing lib end\n"
msgstr "%s: falta el final de biblioteca\n"
#: options.h:665
msgid "Report usage information"
msgstr "Comunique información del usuario"
#: options.h:667
msgid "Report version information"
msgstr "Comunique la información de la versión"
#: options.h:669
msgid "Report version and target information"
msgstr "Comunique la información de la versión y el objetivo"
#: options.h:680 options.h:764
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Not supported"
msgstr "No admitido"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:681 options.h:765
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
msgstr "No copiar etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas"
#: options.h:685 options.h:1457
msgid "Allow multiple definitions of symbols"
msgstr "Permite definiciones múltiples simbólicos"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:686
msgid "Do not allow multiple definitions"
msgstr "No permite definiciones múltiples"
#: options.h:689
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
#: options.h:690
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
#: options.h:693
msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
msgstr "Aplica valores temporales enlazados para reubicaciones dinámicas"
#: options.h:694
msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
msgstr "(aarch64 solo) no aplicar valores de tiempo enlace para reubicaciones dinámicas"
#: options.h:698
msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
msgstr "Emplee DT_NEEDED solo para bibliotecas compartidas que son utilizadas"
#: options.h:699
msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
msgstr "Emplea DT_NEEDED para todas las bibliotecas compartidas"
#: options.h:702 options.h:902 options.h:1352 options.h:1362
msgid "Ignored"
msgstr "Descartado"
#: options.h:702
msgid "[ignored]"
msgstr "[ignorado]"
#: options.h:712
msgid "Set input format"
msgstr "Establece el formato de salida"
#: options.h:715
msgid "Output BE8 format image"
msgstr "Imagen de formato BE8 de salida"
#: options.h:718
msgid "Generate build ID note"
msgstr "Genera una nota de ID de construcción"
#: options.h:719 options.h:794
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=ESTILO]"
#: options.h:723
msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
msgstr ""
#: options.h:723 options.h:728 options.h:1236 options.h:1245 options.h:1433
#: options.h:1455 options.h:1488
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAÑO"
#: options.h:727
msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
msgstr ""
#: options.h:731
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
#: options.h:733
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
#: options.h:736
msgid "alias for -Bdynamic"
msgstr "igual que -Bdynamic"
#: options.h:738
msgid "alias for -Bstatic"
msgstr "igual que -Bstatic"
#: options.h:741
msgid "Use group name lookup rules for shared library"
msgstr "Emplea reglas de búsqueda para nombre de grupo para biblioteca"
#: options.h:744
msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
msgstr "Genera biblioteca compartida (alias para -G/-shared)"
#: options.h:747
msgid "Bind defined symbols locally"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
#: options.h:750
msgid "Bind defined function symbols locally"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
#: options.h:755
msgid "Check segment addresses for overlaps"
msgstr "Marca direcciones segmentales para solapamientos"
#: options.h:756
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
#: options.h:759
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
#: options.h:768
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Distribución referencial cruzada de salida"
#: options.h:769
msgid "Do not output cross reference table"
msgstr "No extraer distribución referencial cruzada"
#: options.h:772
msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
msgstr "Emplea DT_INIT_ARRAY para todas las contrucciones"
#: options.h:773
msgid "Handle constructors as directed by compiler"
msgstr ""
#: options.h:778
msgid "Define common symbols"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Define símbolos comunes"
#: options.h:779
msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
msgstr "No define símbolos comunes en reubicación salida"
#: options.h:781 options.h:783
msgid "Alias for -d"
msgstr "Igual que -d"
#: options.h:786
msgid "Turn on debugging"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Activa la depuración"
#: options.h:787
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[all,files,script,task][,…]"
#: options.h:790
msgid "Define a symbol"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Define un símbolo"
#: options.h:790
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
#: options.h:793
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
#: options.h:796
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
#: options.h:800
msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++"
#: options.h:801
msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "No buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:804
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
msgstr "Añasimbólicos de datos a símbolos dinámicos"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:807
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:810
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:813
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Read a list of dynamic symbols"
msgstr "Lee una lista simbólicos dinámicos"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:813 options.h:965 options.h:994 options.h:1071 options.h:1171
#: options.h:1311 options.h:1343
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
#: options.h:818
msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
msgstr "(PowerPC solo) Etiquetar enlazador stubs con un símbolo"
#: options.h:819
msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
msgstr ""
#: options.h:822
msgid "Set program start address"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
#: options.h:822 options.h:1314 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1321
#: options.h:1323
msgid "ADDRESS"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "DIRECCIÓN"
#: options.h:825
msgid "Create exception frame header"
msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
#: options.h:826
msgid "Do not create exception frame header"
msgstr "No crea una cabecera de marco excepcional"
#: options.h:830
msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH"
#: options.h:831
msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH"
#: options.h:834
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
msgstr "(ARM solo) No advertir acerca de objetos con tamaños enumerados incompatibles"
#: options.h:838
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Exclude libraries from automatic export"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:842
msgid "Export all dynamic symbols"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
#: options.h:843
msgid "Do not export all dynamic symbols"
msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:846
msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
msgstr "Exporta SÍMBOLOS a distribución simbólica dinámica"
#: options.h:846 options.h:868 options.h:986 options.h:1003 options.h:1328
#: options.h:1393 options.h:1407
msgid "SYMBOL"
msgstr "SÍMBOLO"
#: options.h:849
msgid "Link big-endian objects."
msgstr "Enlaza objetos big-endian."
#: options.h:851
msgid "Link little-endian objects."
msgstr "Enlaza objetos little-endian."
#: options.h:856
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro auxiliar para los objetos compartidos de la distribución simbólica"
#: options.h:857 options.h:861
msgid "SHLIB"
msgstr "BIBCOMP"
#: options.h:860
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro para distribución simbólica de objetos compartidos"
#: options.h:864
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Tratar avisos como errores"
#: options.h:865
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "No tratar avisos como errores"
#: options.h:868
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga"
#: options.h:871
msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:872
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176"
#: options.h:875
msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
msgstr "(ARM solo) Arreglar binarios para erratum Cortex-A8"
#: options.h:876
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para erratum Cortex-A8"
#: options.h:879
msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 843419"
#: options.h:880
msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 843419"
#: options.h:883
msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 835769"
#: options.h:884
msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 835769"
#: options.h:887
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
msgstr ""
#: options.h:891
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
msgstr ""
#: options.h:896
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "Descartado por compatibilidad opción enlazador GCC"
#: options.h:905
msgid "Remove unused sections"
msgstr "Quita las secciones sin uso"
#: options.h:906
msgid "Don't remove unused sections"
msgstr "No quitar secciones inutilizadas"
#: options.h:909
msgid "Generate .gdb_index section"
msgstr "Genera sección .gdb_index"
#: options.h:910
msgid "Do not generate .gdb_index section"
msgstr "No genera sección .gdb_index"
#: options.h:913
msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr ""
#: options.h:914
msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr ""
#: options.h:917
msgid "Generate shared library"
msgstr "Genera una biblioteca compartida"
#: options.h:922
msgid "Set shared library name"
msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
#: options.h:922 options.h:1146 options.h:1210
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHERONOMBRE"
#: options.h:925
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
#: options.h:926
msgid "FRACTION"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "FRACCIÓN"
#: options.h:929
msgid "Dynamic hash style"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Estilo de asociación dinámica"
#: options.h:929
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,ambos]"
#: options.h:935
msgid "Alias for -r"
msgstr "Igual que -r"
#: options.h:938
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
msgstr "Encarpetando Código Idéntico. '--icf=safe' Incorpora ctors, dtors y funciones cuyos punteros están definidamente no tomados"
#: options.h:945
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
#: options.h:945 options.h:1230 options.h:1287 options.h:1289 options.h:1291
#: options.h:1293
msgid "COUNT"
msgstr "CUENTA"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:948
msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr ""
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:953
msgid "Do a full link (default)"
msgstr "Hacer un enlace completo (predet.)"
#: options.h:956
msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr ""
#: options.h:960
msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
msgstr ""
#: options.h:963
msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
msgstr "Establece fichero base para enlazado incremental (por omisión es fichero saliente)"
#: options.h:968
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Assume files changed"
msgstr "Asume que los ficheros cambiaron"
#: options.h:971
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Assume files didn't change"
msgstr "Asume ficheros no modificados"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:974
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Use timestamps to check files (default)"
msgstr "Emplea marcas temporales para comprobar ficheros (por defecto)"
#: options.h:977
msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
msgstr ""
#: options.h:981
msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
msgstr ""
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:983
msgid "PERCENT"
msgstr "PORCENTAJE"
#: options.h:986
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar"
#: options.h:989
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
#: options.h:989
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"
#: options.h:994
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "Lee sólo valores simbólicos del FICHERO"
#: options.h:999
msgid "Keep files mapped across passes"
msgstr ""
#: options.h:1000
msgid "Release mapped files after each pass"
msgstr "Libera ficheros distribuidos tras cada paso"
#: options.h:1003
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"
#: options.h:1008
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
#: options.h:1008
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOMBREBIB"
#: options.h:1011
msgid "Generate unwind information for PLT"
msgstr "Genera información indeclarada para PLT"
#: options.h:1012
msgid "Do not generate unwind information for PLT"
msgstr "No genera información indeclarada para PLT"
#: options.h:1015
msgid "Add directory to search path"
msgstr "Añade el directorio a la ruta de búsqueda"
#: options.h:1015 options.h:1185 options.h:1188 options.h:1192 options.h:1261
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: options.h:1018
msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
msgstr ""
#: options.h:1019
msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
msgstr "(ARM solo) No generar entradas PLT largas"
#: options.h:1024
msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
msgstr "Establecer emulación de enlazado GNU; obsoleto"
#: options.h:1024
msgid "EMULATION"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "EMULACIÓN"
#: options.h:1028
msgid "Map whole files to memory"
msgstr "Distribuye filas completas a memoria"
#: options.h:1029
msgid "Map relevant file parts to memory"
msgstr "Distribuye partes de fichero relevantes a memoria"
#: options.h:1032
msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
msgstr ""
#: options.h:1033
msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
msgstr "(ARM solo) No mezclar entradas exidx dentro del informe de depuración debuginfo"
#: options.h:1036
msgid "Map the output file for writing"
msgstr "Distribuye la salida de fichero para escritura"
#: options.h:1037
msgid "Do not map the output file for writing"
msgstr "No distribuye el fichero de salida para escritura"
#: options.h:1040
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "Escribe fichero distribuído en la salida común"
#: options.h:1042
msgid "Write map file"
msgstr "Escribir fichero distribuído"
#: options.h:1043
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "FICHERODISTRIBUÍDO"
#: options.h:1048
msgid "Do not page align data"
msgstr "No pagina los datos alineados"
#: options.h:1050
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "No pagina los datos alineados, no crea texto de sólo lectura"
#: options.h:1051
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Pagina los datos alineados, crea texto de sólo lectura"
#: options.h:1054
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
msgstr "Emplea menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
#: options.h:1058 options.h:1435
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "Comunique símbolos sin definir (aún con --shared)"
#: options.h:1062
msgid "Create an output file even if errors occur"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
#: options.h:1065
msgid "Only search directories specified on the command line"
msgstr "Solo directorios buscados especificados en la línea de órdenes"
#: options.h:1071
msgid "Set output file name"
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
#: options.h:1074
msgid "Set output format"
msgstr "Establece el formato de salida"
#: options.h:1074
msgid "[binary]"
msgstr "[binary]"
#: options.h:1077
msgid "Optimize output file size"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
#: options.h:1077
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
#: options.h:1080
msgid "Orphan section handling"
msgstr "Manipulando seccional huérfana"
#: options.h:1080
msgid "[place,discard,warn,error]"
msgstr "[ubicar,descartar,aviso,error]"
#: options.h:1086
msgid "Ignored for ARM compatibility"
msgstr "Descartado por compatibilidad con ARM"
#: options.h:1089 options.h:1092
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Create a position independent executable"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1090 options.h:1093
msgid "Do not create a position independent executable"
msgstr "No crea una posición ejecutable independiente"
#: options.h:1097
msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
msgstr ""
#: options.h:1101
msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
msgstr "(ARM solo) Ignora por compatibilidad hacia atrás"
#: options.h:1104
msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
msgstr ""
#: options.h:1105
msgid "[=P2ALIGN]"
msgstr "[=P2ALIGN]"
#: options.h:1108
msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
msgstr ""
#: options.h:1109
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
msgstr ""
#: options.h:1112
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
msgstr ""
#: options.h:1113
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
msgstr ""
#: options.h:1116
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
msgstr ""
#: options.h:1117
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
msgstr ""
#: options.h:1121
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Load a plugin library"
msgstr "Carga una biblioteca complementaria"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1121
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "PLUGIN"
msgstr "COMPLEMENTO"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1123
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Pass an option to the plugin"
msgstr "Pasa una opción al complemento"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1123
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "OPTION"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "OPCIÓN"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1127
msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
msgstr "Utilizar posix_fallocate para reservar espacio dentro del fichero saliente"
#: options.h:1128
msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
msgstr "Emplear ubicación-f o truncado-f para reservar espacio"
#: options.h:1131
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
#: options.h:1134
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Listado quitado sin establecer secciones sobre salida de error común"
#: options.h:1135
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas"
#: options.h:1138
msgid "List folded identical sections on stderr"
msgstr "Listado encarpetado de secciones idénticas por salida de error común"
#: options.h:1139
msgid "Do not list folded identical sections"
msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"
#: options.h:1142
msgid "Print default output format"
msgstr "Escribe formato de salida por defecto"
#: options.h:1145
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "Escribe los símbolos definidos y usados por cada entrada"
#: options.h:1149
msgid "Save the state of flags related to input files"
msgstr "Guarda el estado de marcas relativas a ficheros entrantes"
#: options.h:1151
msgid "Restore the state of flags related to input files"
msgstr "Restaura el estado de marcas relatadas a ficheros entrantes"
#: options.h:1156
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
#: options.h:1159
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Descartado por compatibilidad con SVR4"
#: options.h:1164
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Genera salida reubicable"
#: options.h:1167
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
#: options.h:1168
msgid "Do not relax branches"
msgstr "No relajar ramas"
#: options.h:1171
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "keep only symbols listed in this file"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1174
msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
msgstr "Pon secciones no ejecutables de solo lectura dentro de su propio segmento"
#: options.h:1178
msgid "Set offset between executable and read-only segments"
msgstr "Establecer desplazamiento entre segmentos ejecutables y solo lectura"
#: options.h:1179
msgid "OFFSET"
msgstr "DESPLAZAMIENTO"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1185 options.h:1188
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
#: options.h:1191
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda bibliotecarias compartidas en tiempo de enlace"
#: options.h:1197
msgid "Strip all symbols"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Descarta todos los símbolos"
#: options.h:1199
msgid "Strip debugging information"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Descarta la información de depuración"
#: options.h:1201
msgid "Emit only debug line number information"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
#: options.h:1203
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
msgstr "Descarta símbolos depurados que son inutilizables por gdb (por lo menos las versiones ≤ 7.4)"
#: options.h:1206
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1209
msgid "Layout sections in the order specified"
msgstr "Secciones de composición en el orden especificado"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1213
msgid "Set address of section"
msgstr "Establece la dirección de sección"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1213
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1216
msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
msgstr ""
#: options.h:1219
msgid "Sort common symbols by alignment"
msgstr "Ordena símbolos comunes por alineación"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1220
msgid "[={ascending,descending}]"
msgstr "[={ascendiendo,descendiendo}]"
#: options.h:1223
msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
msgstr "Ordenar secciones por nombre. '--no-text-reorder' sobrescribirá '--sort-section=nombre' para .text"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1225
msgid "[none,name]"
msgstr "[ninguno,nombre]"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1229
msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
msgstr ""
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1233
msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
msgstr "(ARM, PowerPC solo) La distancia máxima desde instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van tras el grupo. 1 significa utilizar el tamaño por defecto"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1239
msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
msgstr ""
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1241
msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
msgstr ""
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1244
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1250
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1253
msgid "Start a library"
msgstr "Inicia una biblioteca"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1255
msgid "End a library "
msgstr "Termina una biblioteca "
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1258
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "Escribe las estadísticas de uso de recursos"
#: options.h:1261
msgid "Set target system root directory"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
#: options.h:1266
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "Escribe el nombre de cada fichero de entrada"
#: options.h:1269
msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
msgstr ""
#: options.h:1272
msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
msgstr ""
#: options.h:1275
msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
msgstr ""
#: options.h:1276
msgid "[rel, abs, got-rel"
msgstr "[rel, abs, obt-rel"
#: options.h:1280
msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
msgstr ""
#: options.h:1281
msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
msgstr "Desactiva reordenando sección textual para nombres de sección GCC"
#: options.h:1284
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
#: options.h:1285
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
#: options.h:1287
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Número de hilos a utilizar"
#: options.h:1289
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso inicial"
#: options.h:1291
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso medio"
#: options.h:1293
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso final"
#: options.h:1296
msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
msgstr ""
#: options.h:1297
msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
msgstr ""
#: options.h:1299
msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
msgstr ""
#: options.h:1300
msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
msgstr ""
#: options.h:1303
msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
msgstr ""
#: options.h:1304
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
msgstr ""
#: options.h:1307
msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
msgstr ""
#: options.h:1308
msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
msgstr ""
#: options.h:1311
msgid "Read linker script"
msgstr "Leer guión enlazador"
#: options.h:1314
msgid "Set the address of the bss segment"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
#: options.h:1316
msgid "Set the address of the data segment"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Establece la dirección del segmento data"
#: options.h:1318 options.h:1320
msgid "Set the address of the text segment"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Establece la dirección del segmento text"
#: options.h:1323
msgid "Set the address of the rodata segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento de datos de lectura exclusiva"
#: options.h:1328
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
#: options.h:1331
msgid "How to handle unresolved symbols"
msgstr "Cómo manipular símbolos no resueltos"
#: options.h:1340
msgid "Alias for --debug=files"
msgstr "Igual que --debug=files"
#: options.h:1343
msgid "Read version script"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Lee el guión de versión"
#: options.h:1348
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Warn about duplicate common symbols"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1349
msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1355
msgid "Warn if the stack is executable"
msgstr "Avisa si la pila es ejecutable"
#: options.h:1356
msgid "Do not warn if the stack is executable"
msgstr "No advierte si la pila es ejecutable"
#: options.h:1359
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
#: options.h:1365
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
msgstr "Avisa cuando se omita una biblioteca incompatible"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1366
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
#: options.h:1369
msgid "Warn if text segment is not shareable"
msgstr "Avisa si la sección textual no es compartible"
#: options.h:1370
msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
msgstr "No advierte si segmento textual no está compartido"
#: options.h:1373
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Comunique símbolos sin resolver como avisos"
#: options.h:1377
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Comunique símbolos sin resolver como errores"
#: options.h:1381
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
msgstr "(ARM solo) no advertir acerca de objetos con tamaños wchar_t incompatibles"
#: options.h:1385
msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
msgstr ""
#: options.h:1389
msgid "Include all archive contents"
msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
#: options.h:1390
msgid "Include only needed archive contents"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
#: options.h:1393
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Emplear funciones envueltas para SÍMBOLO"
#: options.h:1398
msgid "Delete all local symbols"
msgstr "Borra todos los símbolos locales"
#: options.h:1400
msgid "Delete all temporary local symbols"
msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"
#: options.h:1402
msgid "Keep all local symbols"
msgstr "Conserva todos los símbolos locales"
#: options.h:1407
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "Trazar referencias al símbolo"
#: options.h:1410
msgid "Allow unused version in script"
msgstr "Permite versión inutilizada al guión"
#: options.h:1411
msgid "Do not allow unused version in script"
msgstr "No permite versión sin uso dentro de guión"
#: options.h:1414
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
#: options.h:1415
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
#: options.h:1420
msgid "Start a library search group"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
#: options.h:1422
msgid "End a library search group"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
#: options.h:1427
msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
msgstr "(x86-64 solo) Genera un BND PLT para Intel MPX"
#: options.h:1428
msgid "Generate a regular PLT"
msgstr "Genera una PLT regular"
#: options.h:1430
msgid "Sort dynamic relocs"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
#: options.h:1431
msgid "Do not sort dynamic relocs"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
#: options.h:1433
msgid "Set common page size to SIZE"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
#: options.h:1438
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
#: options.h:1440
msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
msgstr ""
"Crear símbolos en DSO disponible para subsecuentemente\n"
"objetos cargados"
#: options.h:1443
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
#: options.h:1446
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
#: options.h:1449
msgid "Mark object for lazy runtime binding"
msgstr "Marca objeto para enlazado laxo en tiempo de ejecución"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1452
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
#: options.h:1455
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Set maximum page size to SIZE"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1463
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Do not create copy relocs"
msgstr "No crea reubicaciones de copia"
#: options.h:1465
msgid "Mark object not to use default search paths"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
#: options.h:1468
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
#: options.h:1471
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
#: options.h:1474
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
#: options.h:1477
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
#: options.h:1479
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Mark object for immediate function binding"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1482
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: options.h:1485
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
#: options.h:1486
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "No marca las variables como sólo lectura tras la reubicación"
#: options.h:1488
msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
msgstr "Conjunto PT_DNU_STACK segmental p_memsz a TAMAÑO"
#: options.h:1490
msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
msgstr "No admite reubicaciones en segmentos de solo lectura"
#: options.h:1491 options.h:1493
msgid "Permit relocations in read-only segments"
msgstr "Permite reubicaciones en segmentos de solo lectura"
#: options.h:1496
msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
msgstr ""
#: options.h:1497
msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
msgstr ""
#: output.cc:1344
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "grupo de sección retuvo pero se descarta el elemento de grupo"
#: output.cc:1779 output.cc:1811
msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
msgstr ""
#: output.cc:2453
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "invalida alineación %lu para sección «%s»"
#: output.cc:4616
msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
msgstr ""
#: output.cc:4638
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "punto mueve atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: output.cc:4641
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "dirección de sección '%s' retrasa desde 0x%llx a 0x%llx"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: output.cc:5010
#, c-format
msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
msgstr "%s: base incremental y nombre de fichero saliente son el mismo"
#: output.cc:5017
#, c-format
msgid "%s: stat: %s"
msgstr "%s: estadística: %s"
#: output.cc:5022
#, c-format
msgid "%s: incremental base file is empty"
msgstr "%s: fichero base incremental está vacío"
#: output.cc:5034 output.cc:5132
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s: open: %s"
#: output.cc:5051
#, c-format
msgid "%s: read failed: %s"
msgstr "%s: lectura fallada: %s"
#: output.cc:5056
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
msgstr "%s: fichero demasiado corto: solo leyó %lld de %lld bytes"
#: output.cc:5156
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s: mremap: %s"
#: output.cc:5175
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s: mmap: %s"
#: output.cc:5267
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: output.cc:5285
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s: munmap: %s"
#: output.cc:5305
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
#: output.cc:5307
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s: write: %s"
#: output.cc:5322
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s: close: %s"
#: output.h:625
msgid "** section headers"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "** encabezados de sección"
#: output.h:675
msgid "** segment headers"
msgstr "** encabezados de segmento"
#: output.h:722
msgid "** file header"
msgstr "** encabezado de fichero"
#: output.h:936
msgid "** fill"
msgstr "** relleno"
#: output.h:1102
msgid "** string table"
msgstr "** cadenas distribuídas"
#: output.h:1659
msgid "** dynamic relocs"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "** reubicaciones dinámicas"
#: output.h:1660 output.h:2371
msgid "** relocs"
msgstr "** reubicaciones"
#: output.h:2396
msgid "** group"
msgstr "** grupo"
#: output.h:2597
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
#: output.h:2804
msgid "** dynamic"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "** dinámico"
#: output.h:2948
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** xindex symtab"
#: parameters.cc:221
msgid "input file does not match -EB/EL option"
msgstr ""
#: parameters.cc:231
msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
msgstr "-Trodata-segment es menos significante sin --rosegment"
#: parameters.cc:338 target-select.cc:198
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "no admitió formato saliente %s"
#: parameters.cc:351
#, c-format
msgid "unrecognized emulation %s"
msgstr "no admitió emulación %s"
#: parameters.cc:374
msgid "no supported target for -EB/-EL option"
msgstr "sin destino compatible para opción -EB/-EL"
#: plugin.cc:193
#, c-format
msgid "%s: could not load plugin library: %s"
msgstr "%s: no pudo cargar biblioteca complemental: %s"
#: plugin.cc:202
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not find onload entry point"
msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga"
#: plugin.cc:904
msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
msgstr "ficheros entrantes añadidos por complementos en modo --incremental aún no son admitidos"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: powerpc.cc:1152
msgid "missing expected __tls_get_addr call"
msgstr "ausente llamada __tls_get_addr especificada"
#: powerpc.cc:2032 powerpc.cc:2298
#, c-format
msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
msgstr "%s: versión ABI %d no es compatible con versión ABI %d por salida"
#: powerpc.cc:2066 powerpc.cc:2340
#, c-format
msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
msgstr "%s: .opd inválido dentro de abi%d"
#: powerpc.cc:2144
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%s: tipo reubicado %u inesperado en sección .opd"
#: powerpc.cc:2155
#, c-format
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%s: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
#: powerpc.cc:2276
#, c-format
msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "%s: símbolo local %d tiene st_other inválido para versión ABI 1"
#: powerpc.cc:2922
#, c-format
msgid "%s:%s exceeds group size"
msgstr "%s:%s tamaño excedente de grupo"
#: powerpc.cc:3258
#, c-format
msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
msgstr ""
#: powerpc.cc:3376
#, c-format
msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
msgstr ""
#: powerpc.cc:4915
msgid "** glink"
msgstr "** glink"
#: powerpc.cc:5161 powerpc.cc:5615
#, c-format
msgid "%s: linkage table error against `%s'"
msgstr "%s: error de distribución enlazada «%s»"
#: powerpc.cc:5728
msgid "** save/restore"
msgstr "** guardar/restaurar"
#: powerpc.cc:6409
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s: reubicación %u no admitida para símbolo IFUNC"
#: powerpc.cc:6635 powerpc.cc:7264
#, c-format
msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "guarda símbolo toc %u tiene shndx %u equivocado"
#: powerpc.cc:6897 powerpc.cc:7567
#, c-format
msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
msgstr "%s: optimización toc no está admitida para instrucción %#08x"
#: powerpc.cc:6963 powerpc.cc:7629
#, c-format
msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
msgstr "%s: código no admitido -mbss-plt"
#: powerpc.cc:7891
#, c-format
msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
msgstr "porción-pila del tamaño de pila sobrepasa an la sección %u desplazamiento %0zx"
#: powerpc.cc:7962
msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
msgstr "--plt-localentry es peligroso especialmente sin compatibilidad con ld.so que detecte violaciones ABI"
#: powerpc.cc:8299
msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
msgstr "__tls_get_addr llama reubicación creadora ausente"
#: powerpc.cc:8482
msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
msgstr "llamar nop ausentes, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC"
#: powerpc.cc:9528 s390.cc:3472
msgid "relocation overflow"
msgstr "desbordamiento superior reubicado"
#: powerpc.cc:9530
msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
msgstr "prueba reenlazar con un --stub-group-size menor"
#: readsyms.cc:285
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s: el fichero está vacío"
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:920
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
#: reduced_debug_output.cc:187
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:273
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:281
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Invalida DIE en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:324
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
#: reloc.cc:317 reloc.cc:945
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "sección reubicante %u utiliza distribución simbólica inesperada %u"
#: reloc.cc:335 reloc.cc:962
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
#: reloc.cc:344 reloc.cc:971
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "reubicación seccional %u tamaño %lu disparejo"
#: reloc.cc:1371
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'"
#: reloc.cc:1537
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "tamaño seccional reubicante %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:194
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "invalida símbolo STB_LOCAL en símbolos externos"
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
#: resolve.cc:201
#, c-format
msgid "unsupported symbol binding %d"
msgstr "no admitió enlace simbólico %d"
#: resolve.cc:288
#, c-format
msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
msgstr "Símbolo STT_COMMON '%s' en %s no es una sección común"
#: resolve.cc:438
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: resolve.cc:443
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
msgstr "el común de '%s' sobrescrito por común más grande"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: resolve.cc:448
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "multiple common of '%s'"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "comunes múltiples de '%s'"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: resolve.cc:487
#, c-format
msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
msgstr "símbolo '%s' empleado como ambos __thread y non-__thread"
#: resolve.cc:530
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "multiple definition of '%s'"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "definición múltiple de '%s'"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: resolve.cc:569
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding common"
msgstr "la definición de '%s' sobrescribe común"
#: resolve.cc:604
#, c-format
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
msgstr "la definición de '%s' sobrescribe la definición común dinámica"
#: resolve.cc:764
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: resolve.cc:899
msgid "COPY reloc"
msgstr "COPIAR reubicación"
#: resolve.cc:903 resolve.cc:926
2010-05-05 17:28:26 +02:00
msgid "command line"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "línea de órdenes"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: resolve.cc:906
msgid "linker script"
msgstr "guión enlazador"
#: resolve.cc:910
msgid "linker defined"
msgstr "enlazador definido"
#: s390.cc:1000
#, c-format
msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
msgstr ""
#: s390.cc:1092 tilegx.cc:2084 x86_64.cc:1532
msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
msgstr ""
#: s390.cc:3670 s390.cc:3726 x86_64.cc:4687
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "no admitió tipo reubicante %u"
#: s390.cc:3799
msgid "unsupported op for GD to IE"
msgstr "no admitió op para GD hasta IE"
#: s390.cc:3848
msgid "unsupported op for GD to LE"
msgstr "no admitió op para GD hasta LE"
#: s390.cc:3894
msgid "unsupported op for LD to LE"
msgstr "no admitió op para LD hasta LE"
#: s390.cc:3982
msgid "unsupported op for IE to LE"
msgstr "no admitió op para IE hasta LE"
#: s390.cc:4260
msgid "S/390 code fill of odd length requested"
msgstr ""
#. Should not happen.
#: s390.cc:4307
msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
msgstr ""
#: script-sections.cc:103
#, c-format
msgid "address 0x%llx is not within region %s"
msgstr "dirección 0x%llx no está dentro de región %s"
#: script-sections.cc:107
#, c-format
msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
msgstr "dirección 0x%llx mueve punto atrás en región %s"
#: script-sections.cc:121
#, c-format
msgid "section %s overflows end of region %s"
msgstr "sección %s desborda al final de región %s"
#: script-sections.cc:696
msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
msgstr "Probar a establecer una región de memoria para una sección no-salida"
#: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
msgid "dot may not move backward"
msgstr "punto quizá no mueve atrás"
#: script-sections.cc:1069
msgid "** expression"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "** expresión"
#: script-sections.cc:1254
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
#: script-sections.cc:2506
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
#: script-sections.cc:2523
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
#: script-sections.cc:2636
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
#: script-sections.cc:2749
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "SPECIAL como constantes no son implementados"
#: script-sections.cc:2791
msgid "mismatched definition for constrained sections"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
#: script-sections.cc:3267
#, c-format
msgid "region '%.*s' already defined"
msgstr "región '%.*s' ya definida"
#: script-sections.cc:3494
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
#: script-sections.cc:3509
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
#: script-sections.cc:3514
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
#: script-sections.cc:3610
#, c-format
msgid "unplaced orphan section '%s'"
msgstr "sección huérfana no ubicada «%s»"
#: script-sections.cc:3612
#, c-format
msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
msgstr "sección huérfana no ubicable «%s» desde «%s»"
#: script-sections.cc:3619
#, c-format
msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
msgstr "sección huérfana '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'"
#: script-sections.cc:3622
#, c-format
msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
msgstr "sección huérfana '%s' desde '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'"
#: script-sections.cc:3722
msgid "no matching section constraint"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "no coincide la restricción de sección"
#: script-sections.cc:4120
msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
msgstr ""
#: script-sections.cc:4169
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "TLS de sección no son adyacentes"
#: script-sections.cc:4333
#, c-format
msgid "allocated section %s not in any segment"
msgstr "sección alojada %s no en ningún segmento"
#: script-sections.cc:4379
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "sin segmento %s"
#: script-sections.cc:4392
msgid "section in two PT_LOAD segments"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4399
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4428
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "quizá solo dirección de carga específicamente para segmentación PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4454
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "PHDRS como dirección de sobrecarga sección %s de dirección de carga"
#. We could support this if we wanted to.
#: script-sections.cc:4465
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "no se admite únicamente uno de FILEHDR y PHDRS"
#: script-sections.cc:4480
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
#: script-sections.cc:4486
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "no se admite utilizar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
#: script.cc:1147
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "invalida empleo de PROVIDE para el símbolo punteado"
#: script.cc:1523
#, c-format
msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
msgstr ""
#. We have a match for both the global and local entries for a
#. version tag. That's got to be wrong.
#: script.cc:2229
#, c-format
msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
msgstr "'%s' aparece como ambos símbolo global y local para versión '%s' en guión"
#: script.cc:2256
#, c-format
msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
msgstr "comodín coincide aparece en ambas versiones «%s» y «%s» en el guión"
#: script.cc:2261
#, c-format
msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
msgstr "comodín coincidente aparece en ambos global y local en la versión «%s» dentro del guión"
#: script.cc:2346
#, c-format
msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
msgstr "utilizando «%s» como versión para «%s» la cual es nombrada también en versión «%s» dentro de guión"
#: script.cc:2444
#, c-format
msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
msgstr "asignación de versión del guión de %s al símbolo %s fallada: símbolo no definido"
#: script.cc:2640
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: script.cc:2706
msgid "library name must be prefixed with -l"
msgstr ""
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY. Should we bother?
#: script.cc:2833
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
#: script.cc:2898
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
#: script.cc:2926
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
msgstr ""
#: script.cc:3042
#, c-format
msgid "unrecognized version script language '%s'"
msgstr "no admitió versión del guión de lenguaje «%s»"
#: script.cc:3161 script.cc:3175
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
#: script.cc:3294
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
#: script.cc:3313
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: región MEMORIA '%.*s' referenciado a lado externo de cláusula SECTIONES"
#: script.cc:3324
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
msgstr "%s:%d:%d región MEMORIA '%.*s' no declarada"
#: script.cc:3369
msgid "unknown MEMORY attribute"
msgstr "atributo MEMORIA desconocido"
#: script.cc:3400
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión ORIGEN"
#: script.cc:3419
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión LONGITUD"
#: sparc.cc:3072
#, c-format
msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%s: solamente registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
#: sparc.cc:3088
#, c-format
msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
msgstr "%s: registro %%g%d declarado como «%s»; previamente declarado como «%s» en %s"
#: sparc.cc:4465
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
msgstr ""
#: sparc.cc:4468
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
msgstr ""
#: stringpool.cc:513
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
#: stringpool.cc:517
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
#: stringpool.cc:520
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
#: symtab.cc:377
#, c-format
msgid "Cannot export local symbol '%s'"
msgstr "Imposible exportar símbolo local '%s'"
#: symtab.cc:948
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s: referencia a %s"
#: symtab.cc:950
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s: definición de %s"
#: symtab.cc:1181
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgstr "equivocación de desplazamiento de nombres simbólico global %u en %zu"
#: symtab.cc:1192
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s: complemento requerido para manipular objeto lto"
#: symtab.cc:1448
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
#: symtab.cc:1459
msgid "too few symbol versions"
msgstr "faltan versiones simbólico"
#: symtab.cc:1514
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgstr "equivocación del desplazamiento de nombre simbólico %u en %zu"
#: symtab.cc:1577
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de límite: %u"
#: symtab.cc:1585
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
#: symtab.cc:2962 symtab.cc:3108
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s: no se admitide la sección simbólico 0x%x"
#: symtab.cc:3440
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: entradas de distribución simbólicas: %zu; cubos: %zu\n"
#: symtab.cc:3443
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s: entradas de distribución simbólico: %zu\n"
#: symtab.cc:3600
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
#. This only prints one location from each definition,
#. which may not be the location we expect to intersect
#. with another definition. We could print the whole
#. set of locations, but that seems too verbose.
#: symtab.cc:3607 symtab.cc:3610
#, c-format
msgid " %s from %s\n"
msgstr " %s a partir de %s\n"
#: target-reloc.h:155
msgid "internal"
msgstr "interno"
#: target-reloc.h:158
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
#: target-reloc.h:161
msgid "protected"
msgstr "protegido"
#: target-reloc.h:166
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
msgstr "%s simbólico «%s» no está definido localmente"
#: target-reloc.h:411
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgstr "reubicación tiene desplazamiento %zu equivocado"
#: target.cc:172
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#, c-format
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
msgstr "el enlazador no incluye compatibilidad de partición de pila requerida por %s"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: tilegx.cc:2734 x86_64.cc:2511
msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
msgstr "TLS_DESC no aún ssoportado por enlace incremental"
#: tilegx.cc:2789
msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
msgstr "TLS_DESC aún no admitido para TILEGX"
#: tilegx.cc:3198 x86_64.cc:2899
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
msgstr "requiere reubicación dinámica no admitida %u; recompile con -fPIC"
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "TLS reubicado fuera de límite"
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "TLS reubicado contra una instrucción inválida"
#. This output is intended to follow the GNU standards.
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: version.cc:65
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#: version.cc:66
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
2011-08-26 17:15:52 +02:00
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
"posterior.\n"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
msgstr "falló %s: %s"
#: x86_64.cc:1765
#, c-format
msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada PLT %d"
#: x86_64.cc:1947
#, c-format
msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada APLT %d"
#: x86_64.cc:2864
msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "requiere reubicación dinámica R_X86_64_32 la cual quizá desborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC"
#: x86_64.cc:2884
#, c-format
msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "requiere reubicación dinámica %s contra «%s» el cual quizá sobredesborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC"
#: x86_64.cc:4378
#, c-format
msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
msgstr "desbordamiento superior reubicable: referencia al símbolo local %u en %s"
#: x86_64.cc:4385
#, c-format
msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
msgstr "desbordamiento superior reubicante: referencia a «%s» definido en %s"
#: x86_64.cc:4393
#, c-format
msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
msgstr "reubicación de desbordamiento superior: referencia a «%s»"
#~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
#~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL"
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
#~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS"
#~ msgid "%s: %s: error: "
#~ msgstr "%s: %s: error: "
#~ msgid "%s: %s: warning: "
#~ msgstr "%s: %s: aviso: "
#~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
#~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n"
#~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
#~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
#~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
#~ msgstr "no se admite SEGMENT_START"
#~ msgid "ORIGIN not implemented"
#~ msgstr "no se admite ORIGIN"
#~ msgid "LENGTH not implemented"
#~ msgstr "no se admite LENGTH"
#~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
#~ msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
#~ msgid "invalid incremental build data"
#~ msgstr "datos de compilación incremental inválidos"
#~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
#~ msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
#~ msgid "Work in progress; do not use"
#~ msgstr "Trabajo en progreso; no usar"
#~ msgid "[file]"
#~ msgstr "[fichero]"
#~ msgid "Don't remove unused sections (default)"
#~ msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)"
#~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
#~ msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
#~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
#~ msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#~ msgid " applied to section relative value"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
#~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#~ msgid "cannot find -l%s"
#~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"
#~ msgid "%s: ELF file too short"
#~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
#~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
#~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
#~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
#~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
2011-08-26 17:15:52 +02:00
#~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
2010-05-05 17:28:26 +02:00
#~ msgid "%s: lseek: %s"
#~ msgstr "%s: lseek: %s"