999b073bdb
bfd * po/fr.po: Updated French translation. binutils* po/ca.po: Updated Catalan translation. gprof * po/de.po: Updated German translation. opcodes * po/fr.po: Updated French translation.
12949 lines
369 KiB
Plaintext
12949 lines
369 KiB
Plaintext
# Translation of binutils to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: binutils 2.31.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions(ns)] [adreça(es)]\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
|
msgstr " Converteix les adreces a parelles número de línia/nom de fitxer.\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
|
msgstr "Si no s'especifiquen adreces a la línia d'ordres, es llegiran l'entrada estàndard\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -a --addresses Show addresses\n"
|
|
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
|
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
|
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
|
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
|
|
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
|
" -f --functions Show function names\n"
|
|
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
|
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
|
|
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les opcions són:\n"
|
|
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
|
|
" -a --addresses Mostra les adreces\n"
|
|
" -b --target=<bfdname> Estableix el format del fitxer binari\n"
|
|
" -e --exe=<executable> Estableix el nom del fitxer d'entrada (per defecte és \n"
|
|
" és a.out)\n"
|
|
" -i --inlines Desplega les funcions inserides\n"
|
|
" -j --section=<nom> Llegeix els desplaçaments relatius a la secció en\n"
|
|
" comptes d'adreces\n"
|
|
" -p --pretty-print Fes la sortida més fàcil de llegir per als humans\n"
|
|
" -s --basenames Elimina els noms de directoris\n"
|
|
" -f --functions Mostra els noms de les funcions\n"
|
|
" -C --demangle[=style] Descodifica els noms de les funcions\n"
|
|
" -R --recurse-limit Habilita un límit quan desemboliquies. [Predeterminat]\n"
|
|
" -r --no-recurse-limit Deshabilita un límit quan desemboliquies. [Predeterminat]\n"
|
|
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
|
|
" -v --version Mostra la versió del programa\n"
|
|
|
|
#: addr2line.c:109 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3990
|
|
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:906 objcopy.c:666 objcopy.c:719 readelf.c:4474
|
|
#: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227
|
|
#: windres.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "Informa dels errors a %s\n"
|
|
|
|
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
|
#. function name just printed above to the line number/
|
|
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
|
|
#.
|
|
#. foo at 123:bar.c
|
|
#: addr2line.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " a "
|
|
|
|
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
|
#. line number/file name pair that has just been printed with
|
|
#. the line number/file name pair that is going to be printed
|
|
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
|
|
#.
|
|
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
|
|
#: addr2line.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (inlined by) "
|
|
msgstr " (inserit per) "
|
|
|
|
#: addr2line.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
|
msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces del fitxer"
|
|
|
|
#: addr2line.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot find section %s"
|
|
msgstr "%s: no es pot trobar la secció %s"
|
|
|
|
#: addr2line.c:448 ar.c:722 dlltool.c:3508 nm.c:1668 objcopy.c:5670
|
|
#: objdump.c:4036 size.c:141 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816
|
|
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addr2line.c:475 nm.c:1694 objdump.c:4083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
|
msgstr "estil desconegut de descodificació `%s'"
|
|
|
|
#: ar.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive\n"
|
|
msgstr "no hi ha una entrada %s al fitxer\n"
|
|
|
|
#: ar.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
|
|
|
|
#: ar.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
|
|
|
|
#: ar.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
|
msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid " commands:\n"
|
|
msgstr " ordres:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " d - esborra el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
|
msgstr " m[ab] - mou el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
|
msgstr " p - imprimeix el(s) fitxer(s) trobats a l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
|
msgstr " q[f] - afegeix ràpid el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
|
msgstr " r[ab][f][u] - reemplaça l'existent i insereix un(s) nou(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " s - act as ranlib\n"
|
|
msgstr " s - actua com ranlib\n"
|
|
|
|
#: ar.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
|
|
msgstr " t[O][v] - mostra els continguts de l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
|
msgstr " x[o] - extrau el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " command specific modifiers:\n"
|
|
msgstr " modificadors específics de l'ordre:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
|
msgstr " [a] - posa el(s) fitxer(s) després de [nom-membre]\n"
|
|
|
|
#: ar.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
|
msgstr " [b] - posa el(s) fitxer(s) abans de [nom-membre] (igual que [i])\n"
|
|
|
|
#: ar.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
|
|
msgstr " [D] - usa zero per a les marques horàries i uids/gids (predeterminat)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
|
|
msgstr " [D] - usa les marques horàries i uids/gids reals\n"
|
|
|
|
#: ar.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
|
|
msgstr " [D] - usa zero per a marques horàries i uids/gids\n"
|
|
|
|
#: ar.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
|
|
msgstr " [D] - usa marques horàries i uids/gids reals (predeterminat)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
|
msgstr " [N] - usa la instància [nombre] del nom\n"
|
|
|
|
#: ar.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
|
msgstr " [f] - trunca els noms inserits de fitxers\n"
|
|
|
|
#: ar.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
|
msgstr " [P] - usa noms complets de camí quan es facin emparellats\n"
|
|
|
|
#: ar.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
|
msgstr " [o] - preserva les dates originals\n"
|
|
|
|
#: ar.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
|
|
msgstr " [O] - mostra els inicis dels fitxers a l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
|
msgstr " [u] - reemplaça únicament els fitxers que siguin més nous que el contingut actual de l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: ar.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid " generic modifiers:\n"
|
|
msgstr " modificadors genèrics:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
|
msgstr " [c] - no adverteixis si s'hagut de crear la biblioteca\n"
|
|
|
|
#: ar.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
|
msgstr " [s] - crea un índex de l'arxiu (compareu amb ranlib)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
|
msgstr " [S] - no construeixis una taula de símbols\n"
|
|
|
|
#: ar.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [T] - make a thin archive\n"
|
|
msgstr " [T] - fes un arxiu prim\n"
|
|
|
|
#: ar.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v] - be verbose\n"
|
|
msgstr " [v] - mostra tots els missatges\n"
|
|
|
|
#: ar.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [V] - display the version number\n"
|
|
msgstr " [V] - mostra el número de versió\n"
|
|
|
|
#: ar.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
|
msgstr " @<file> - llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
|
|
|
|
#: ar.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
msgstr " --target=NOMBFD - especifica el format de l'object destí com NOMBFD\n"
|
|
|
|
#: ar.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid " optional:\n"
|
|
msgstr " opcional:\n"
|
|
|
|
#: ar.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " --plugin <p> - carrega el connector especificat\n"
|
|
|
|
#: ar.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] fitxer\n"
|
|
|
|
#: ar.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
|
msgstr "Genera un índex per fer més ràpid l'accés als fitxers\n"
|
|
|
|
#: ar.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les opcions són:\n"
|
|
" @<fitxer> Llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
|
|
|
|
#: ar.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " --plugin <nom> Carrega el connector especificat\n"
|
|
|
|
#: ar.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
|
|
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D Usa zero per a la marca horària del mapa de símbols (predeterminat)\n"
|
|
" -U Usa una marca horària real del mapa de símbols\n"
|
|
|
|
#: ar.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
|
|
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D Usa zero per a marques horàries del mapa de símbols\n"
|
|
" -U Usa la marca horària real del mapa de simbols (predeterminat)\n"
|
|
|
|
#: ar.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -v --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t Actualitza la marca horària del mapa de símbols de l'arxiu\n"
|
|
" -h --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
|
|
" -v --version Imprimeix informació de la versió\n"
|
|
|
|
#: ar.c:493
|
|
msgid "two different operation options specified"
|
|
msgstr "s'han especificat dues opcions d'operació diferents"
|
|
|
|
#: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
|
|
msgstr "ho sento - aquest programa s'ha construït sense suport per a connectors\n"
|
|
|
|
#: ar.c:778
|
|
msgid "no operation specified"
|
|
msgstr "no s'ha especificat una operació"
|
|
|
|
#: ar.c:781
|
|
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
|
msgstr "`u' és significatiu únicament amb l'opció `r'."
|
|
|
|
#: ar.c:784
|
|
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
|
|
msgstr "`u' no és significatiu amb l'opció `D'."
|
|
|
|
#: ar.c:787
|
|
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
|
|
msgstr "s'ha ignorat `u' ja que `D' és el predeterminat (vegeu `U')"
|
|
|
|
#: ar.c:796
|
|
msgid "missing position arg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ar.c:802
|
|
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
|
msgstr "`N' és significatiu únicament amb les opcions `x' i `d'."
|
|
|
|
#: ar.c:804
|
|
msgid "`N' missing value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ar.c:807
|
|
msgid "Value for `N' must be positive."
|
|
msgstr "El valor per `N' ha de ser positiu."
|
|
|
|
#: ar.c:823
|
|
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
|
|
msgstr "`x' no es pot utilitzar en arxius prims."
|
|
|
|
#: ar.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
|
msgstr "error intern -- aquesta opció no està implementada"
|
|
|
|
#: ar.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "s'està creant %s"
|
|
|
|
#: ar.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
|
|
msgstr "No es pot convertir la llibreria existent %s al format prim"
|
|
|
|
#: ar.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
|
|
msgstr "No es pot convertir la llibreria prima %s al format normal"
|
|
|
|
#: ar.c:1008 ar.c:1072 ar.c:1402 objcopy.c:3357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal stat error on %s"
|
|
msgstr "error intern en accedir %s"
|
|
|
|
#: ar.c:1027 ar.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid archive"
|
|
msgstr "%s no és un fitxer vàlid"
|
|
|
|
#: ar.c:1064 objcopy.c:3319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ar.c:1163
|
|
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporari quan s'estava escrivint l'arxiu"
|
|
|
|
#: ar.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No member named `%s'\n"
|
|
msgstr "No hi ha un membre nomenat `%s'\n"
|
|
|
|
#: ar.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
|
msgstr "no hi ha una entrada %s a l'arxiu %s"
|
|
|
|
#: ar.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no archive map to update"
|
|
msgstr "%s: ni hi ha un mapa d'arxiu per actualitzar"
|
|
|
|
#: arsup.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
|
msgstr "No hi ha una entrada %s a l'arxiu.\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: No es pot obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
|
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
|
msgstr "%s: el fitxer %s no és un arxiu \n"
|
|
|
|
#: arsup.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
|
msgstr "%s: no s'ha especificat un arxiu de sortida encara\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open output archive\n"
|
|
msgstr "%s: no hi ha un arxiu de sortida obert\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
|
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
|
msgstr "%s: no es pot trobar el fitxer de mòdul %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current open archive is %s\n"
|
|
msgstr "El fitxer actualment obert és %s\n"
|
|
|
|
#: arsup.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no open archive\n"
|
|
msgstr "%s: no hi ha un arxiu obert\n"
|
|
|
|
#: binemul.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No emulation specific options\n"
|
|
msgstr " No hi ha opcions específiques d'emulació\n"
|
|
|
|
#. Macros for common output.
|
|
#: binemul.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid " emulation options: \n"
|
|
msgstr " opcions d'emulació: \n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
|
msgstr "no es pot establir el destí per defecte BFD a `%s': %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Matching formats:"
|
|
msgstr "%s: Formats coincidents:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported targets:"
|
|
msgstr "Destins suportats:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: destins suportats:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supported architectures:"
|
|
msgstr "Arquitectures suportades:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported architectures:"
|
|
msgstr "%s: arquitectures suportades:"
|
|
|
|
#: bucomm.c:218
|
|
msgid "big endian"
|
|
msgstr "big endian"
|
|
|
|
#: bucomm.c:219
|
|
msgid "little endian"
|
|
msgstr "little endian"
|
|
|
|
#: bucomm.c:220
|
|
msgid "endianness unknown"
|
|
msgstr "es desconeix la codificació endian"
|
|
|
|
#: bucomm.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" (header %s, data %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" (capçalera %s, dades %s)\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD header file version %s\n"
|
|
msgstr "Versió %s de capçalera BFD\n"
|
|
|
|
#: bucomm.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<time data corrupt>"
|
|
msgstr "<dades de temps corruptes>"
|
|
|
|
#: bucomm.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad number: %s"
|
|
msgstr "%s: número incorrecte: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:606 strings.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': No such file"
|
|
msgstr "'%s': No hi és aques fitxer"
|
|
|
|
#: bucomm.c:608 strings.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
|
msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s"
|
|
|
|
#: bucomm.c:612 strings.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is a directory"
|
|
msgstr "Advertiment: '%s' és un directori"
|
|
|
|
#: bucomm.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
|
msgstr "Advertiment: '%s' no és un fitxer ordinari"
|
|
|
|
#: bucomm.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
|
|
msgstr "Advertiment: '%s' té una mida negativa, probablement és massa gran"
|
|
|
|
#: coffdump.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#lines %d "
|
|
msgstr "#línies %d "
|
|
|
|
#: coffdump.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size %d "
|
|
msgstr "mida %d "
|
|
|
|
#: coffdump.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section definition at %x size %x\n"
|
|
msgstr "definició de secció a %x mida %x\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointer to"
|
|
msgstr "punter a"
|
|
|
|
#: coffdump.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "array [%d] of"
|
|
msgstr "matriu [%d] de"
|
|
|
|
#: coffdump.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function returning"
|
|
msgstr "retorn de funció"
|
|
|
|
#: coffdump.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arguments"
|
|
msgstr "arguments"
|
|
|
|
#: coffdump.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "codi"
|
|
|
|
#: coffdump.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "structure definition"
|
|
msgstr "definició d'estructura"
|
|
|
|
#: coffdump.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
|
|
msgstr "referència d'estructura a estructura DESCONEGUDA"
|
|
|
|
#: coffdump.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "structure ref to %s"
|
|
msgstr "referència d'estructura a %s"
|
|
|
|
#: coffdump.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enum ref to %s"
|
|
msgstr "referència d'enumeració a %s"
|
|
|
|
#: coffdump.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enum definition"
|
|
msgstr "definició d'enumeració"
|
|
|
|
#: coffdump.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack offset %x"
|
|
msgstr "Desplaçament de la pila %x"
|
|
|
|
#: coffdump.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory section %s+%x"
|
|
msgstr "Secció de memòria %s+%x"
|
|
|
|
#: coffdump.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Register %d"
|
|
msgstr "Registre %d"
|
|
|
|
#: coffdump.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Struct Member offset %x"
|
|
msgstr "Desplaçament de membre d'estructura %x"
|
|
|
|
#: coffdump.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enum Member offset %x"
|
|
msgstr "Desplaçament de membre d'enumeració %x"
|
|
|
|
#: coffdump.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined symbol"
|
|
msgstr "Símbol no definit"
|
|
|
|
#: coffdump.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of symbols"
|
|
msgstr "Llista de símbols"
|
|
|
|
#: coffdump.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
|
|
msgstr "Símbol %s, etiqueta %d, número %d"
|
|
|
|
#: coffdump.c:345 readelf.c:16565 readelf.c:16653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: coffdump.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Where"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: coffdump.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: coffdump.c:370
|
|
msgid "List of blocks "
|
|
msgstr "Llista de blocs"
|
|
|
|
#: coffdump.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vars %d"
|
|
msgstr "variables %d"
|
|
|
|
#: coffdump.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blocks"
|
|
msgstr "blocs"
|
|
|
|
#: coffdump.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of source files"
|
|
msgstr "Llista de fitxers font"
|
|
|
|
#: coffdump.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file %s"
|
|
msgstr "Fitxer font %s"
|
|
|
|
#: coffdump.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
|
|
msgstr "secció %s %d %d adreça %x mida %x número %d nrelocs %u"
|
|
|
|
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
|
|
#: coffdump.c:436
|
|
msgid "<no sym>"
|
|
msgstr "<no sím>"
|
|
|
|
#: coffdump.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#sources %d"
|
|
msgstr "#fonts %d"
|
|
|
|
#: coffdump.c:464 sysdump.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
|
|
msgstr " Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer objecte COFF\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les opcions són:\n"
|
|
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
|
|
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
|
|
" -v --version Mostra la versió del programa\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
|
|
msgid "no input file specified"
|
|
msgstr "no s'ha especificat un fitxer d'entrada"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:107
|
|
msgid "Out of context scope change encountered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "dynamic section image fixups"
|
|
msgid "Invalid section target index: %u"
|
|
msgstr "correccions d'imatge de secció dinàmica"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<string table index: %3ld>"
|
|
msgid "Invalid section target index: %d"
|
|
msgstr "<índex de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:190
|
|
msgid "Target section has insufficient relocs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
|
|
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
|
|
msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
|
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
|
|
msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "version definition section"
|
|
msgid "Section definition needs a section length"
|
|
msgstr "secció de definició de versió"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
|
|
msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
|
|
msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
|
|
msgid "Enum definition needs auxillary information"
|
|
msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
|
|
msgid "Array definition needs auxillary information"
|
|
msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
|
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
|
|
msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:644
|
|
msgid "ICE: do_define called without a block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " bad symbol index: %08lx"
|
|
msgid "Out of range symbol index: %u"
|
|
msgstr " índex de símbol dolent: %08lx"
|
|
|
|
#: coffgrok.c:683
|
|
msgid "Section referenced before any file is defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of range type size: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:792
|
|
msgid "Function start encountered without a top level scope."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:818
|
|
msgid "Block start encountered without a scope for it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:828
|
|
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:836
|
|
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:841
|
|
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:849
|
|
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:855
|
|
msgid "Label definition encountered without a file scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:863
|
|
msgid "Variable definition encountered without a scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coffgrok.c:886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
|
msgid "%s: is not a COFF format file"
|
|
msgstr "'%s' no és un fitxer ordinari\n"
|
|
|
|
#: cxxfilt.c:124 nm.c:295 objdump.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr "Informeu els erros a %s.\n"
|
|
|
|
#: debug.c:647
|
|
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
|
msgstr "debug_add_to_current_namespace: cap fitxer actual"
|
|
|
|
#: debug.c:726
|
|
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_start_source: no hi ha una crida a debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:780
|
|
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
|
msgstr "debug_record_function: no hi ha una crida a debug_set_filename"
|
|
|
|
#: debug.c:832
|
|
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
|
msgstr "debug_record_parameter: cap funció actual"
|
|
|
|
#: debug.c:864
|
|
msgid "debug_end_function: no current function"
|
|
msgstr "debug_end_function: cap funció actual"
|
|
|
|
#: debug.c:870
|
|
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
|
msgstr "debug_end_function: no s'han tancat alguns blocs"
|
|
|
|
#: debug.c:898
|
|
msgid "debug_start_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_start_block: cap bloc actual"
|
|
|
|
#: debug.c:934
|
|
msgid "debug_end_block: no current block"
|
|
msgstr "debug_end_block: cap bloc actual"
|
|
|
|
#: debug.c:941
|
|
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
|
msgstr "debug_end_block: s'ha intentat tancar al bloc de primer nivell"
|
|
|
|
#: debug.c:964
|
|
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
|
msgstr "debug_record_line: cap unitat actual"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1017
|
|
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_start_common_block: no està implementat"
|
|
|
|
#. FIXME
|
|
#: debug.c:1028
|
|
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
|
msgstr "debug_end_common_block: no està implementat"
|
|
|
|
#. FIXME.
|
|
#: debug.c:1112
|
|
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
|
msgstr "debug_record_label: no està implementat"
|
|
|
|
#: debug.c:1134
|
|
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
|
msgstr "debug_record_variable: cap fitxer actual"
|
|
|
|
#: debug.c:1662
|
|
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
|
msgstr "debug_make_undefined_type: tipus no suportat"
|
|
|
|
#: debug.c:1839
|
|
msgid "debug_name_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_name_type: cap fitxer actual"
|
|
|
|
#: debug.c:1884
|
|
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
|
msgstr "debug_tag_type: cap fitxer actual"
|
|
|
|
#: debug.c:1892
|
|
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
|
msgstr "debug_tag_type: s'ha intentat una etiqueta extra"
|
|
|
|
#: debug.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
|
msgstr "Advertiment: s'esta canviant la mida de tipus de %d a %d\n"
|
|
|
|
#: debug.c:1951
|
|
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
|
msgstr "debug_find_named_type: cap unitat actual de compilació"
|
|
|
|
#: debug.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
|
msgstr "debug_get_real_type: informació circular de depuració per a %s\n"
|
|
|
|
#: debug.c:2481
|
|
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
|
msgstr "debug_write_type: s'ha trobat un tipus il·legal"
|
|
|
|
#: dlltool.c:901 dlltool.c:926 dlltool.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
|
msgstr "Error intern: Tipus de màquina desconegut: %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open def file: %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer de definicions: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing def file: %s"
|
|
msgstr "S'està processant el fitxer de definicions: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1006
|
|
msgid "Processed def file"
|
|
msgstr "S'ha processat el fitxer de definicions"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
|
msgstr "Error de sintaxis al fitxer de definicions %s:%d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
|
msgstr "%s: El components de camí han estat trets del nom de la imatge, '%s'."
|
|
|
|
#: dlltool.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NAME: %s base: %x"
|
|
msgstr "Nom: %s base: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1088 dlltool.c:1109
|
|
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
|
msgstr "No pot haver-hi BIBLIOTECA i NOM"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
|
msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VERSION %d.%d\n"
|
|
msgstr "VERSIÓ %d.%d\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run: %s %s"
|
|
msgstr "executa: %s %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1351 resrc.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: %s"
|
|
msgstr "espera: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "el subprocés ha rebut un senyal fatal %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exited with status %d"
|
|
msgstr "%s ha sortit amb estat %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
|
msgstr "S'està xuclant informació des de la secció %s a la secció %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excluding symbol: %s"
|
|
msgstr "S'està excloent el símbol: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no symbols"
|
|
msgstr "%s: no hi ha símbols"
|
|
|
|
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
|
#: dlltool.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done reading %s"
|
|
msgstr "S'ha acabat de llegir %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objecte: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning object file %s"
|
|
msgstr "S'està explotant el fitxer objecte %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
|
msgstr "No es pot produir un dll mcore-elf des del fitxer d'arxiu: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1794
|
|
msgid "Adding exports to output file"
|
|
msgstr "S'estan afegint les exportacions al fitxer de sortida"
|
|
|
|
#: dlltool.c:1846
|
|
msgid "Added exports to output file"
|
|
msgstr "S'han afegit les exportacions al fitxer de sortida"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating export file: %s"
|
|
msgstr "S'està generant el fitxer d'exportació: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened temporary file: %s"
|
|
msgstr "S'ha obert el fitxer temporal: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2200
|
|
msgid "failed to read the number of entries from base file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el nombre d'entrades des del fitxer base"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2251
|
|
msgid "Generated exports file"
|
|
msgstr "S'ha generat el fitxer d'exportacions"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
|
|
msgstr "bfd_open ha fallat d'obrir un fitxer marcador: %s: %s "
|
|
|
|
#: dlltool.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating stub file: %s"
|
|
msgstr "S'està creant un fixer marcador: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
|
|
msgstr "bfd_open no ha pogut reobrir el fitxer marcador: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:2950 dlltool.c:3029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3014 dlltool.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
|
|
msgstr "No es pot crear un fitxer .lib: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s"
|
|
msgstr "S'està creant un fitxer biblioteca: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3288 dlltool.c:3294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s: %s"
|
|
msgstr "no es pot esborrar %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3300
|
|
msgid "Created lib file"
|
|
msgstr "S'ha creat un fitxer biblioteca"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer .lib: %s: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3521 dlltool.c:3543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a library"
|
|
msgstr "%s no és una biblioteca"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
|
|
msgstr "La biblioteca d'importació `%s' especifica una o més dlls"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
|
|
msgstr "No es pot determinar el nom de la dll per a `%s' (no és una biblioteca d'importació?)"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
|
msgstr "Advertiment, s'ignorarà EXPORTACIÓ duplicada %s %d, %d"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
|
|
msgstr "Error, EXPORTACIÓ duplicada amb ordinals: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3913
|
|
msgid "Processing definitions"
|
|
msgstr "S'estan processant les definicions"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3940
|
|
msgid "Processed definitions"
|
|
msgstr "S'han processat les definicions"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3947 dllwrap.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús %s <opció(ns)> <fitxer(s)-objecte>\n"
|
|
|
|
#. xgetext:c-format
|
|
#: dlltool.c:3949
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
|
msgstr " -m --machine <màquina> Crea com a DLL per a <màquina>. [per defecte: %s]\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3950
|
|
#, c-format
|
|
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
msgstr " <màquina> possible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3951
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
|
msgstr " -e --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3952
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
|
msgstr " -l --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'interfície.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3953
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
|
|
msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortida> Crea una biblioteca d'importació diferida.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3954
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " -a --add-indirect Afegeix els indirectes de dll al fitxer d'exportació.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
|
msgstr " -D --dllname <nom> Nom de l'entrada dll per posar a la biblioteca d'interfície.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3956
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
|
msgstr " -d --input-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a llegir.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3957
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
|
msgstr " -z --output-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a crear.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3958
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3959
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols els símbols llistats\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3960
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <llista> No exportis <llista>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3961
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes Neteja els símbols per defecte d'exclusió\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3962
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
|
msgstr " -b --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat per l'enllaçador.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3963
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
|
msgstr " -x --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3964
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
|
msgstr " -c --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3965
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
|
|
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 i idata$5 prefixat per zeros.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " -U --add-underscore Afegeix subratllats a tots els símbols de la biblioteca d'interfície.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3967
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-underscore Afegeix subratllats als símbols stdcall de la biblioteca d'interfície.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3968
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
|
|
msgstr " --no-leading-underscore No s'hauria de prefixar tots els simbols per un subratllat.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3969
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
|
|
msgstr " --leading-underscore S'haurien de prefixar tots els símbols per un subratllat.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3970
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
|
msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> dels noms exportats.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3971
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
|
msgstr " -A --add-stdcall-alias Afegeix els àlies sense @<n>\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3972
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
|
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Afegeix àlies amb <prefix>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3973
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
|
msgstr " -S --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3974
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
|
msgstr " -f --as-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> per a l'assemblador.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3975
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
|
msgstr " -C --compat-implib Crea una biblioteca d'importació compatible amb versions anteriors.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3976
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
|
msgstr " -n --no-delete Manté els fitxers temporals (repeteix per a preservació extra).\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3977
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t --temp-prefix <prefix> Usa <prefix> per construir el noms dels\n"
|
|
" fitxers temporals.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3978
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
|
|
msgstr " -I --identify <implib> Reporta el nom de la DLL associada amb <implib>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3979
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
|
|
msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporti un error quan hi ha multiples DLLs.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3980
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
|
msgstr " -v --verbose Ensenya tots els missatges.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3981
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
|
msgstr " -V --version Mostra la versió del programa.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3982
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
|
msgstr " -h --help Mostra aquesta informació.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3983
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
|
msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3985
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
|
msgstr " -M --mcore-elf <nom-de-sortida> Processa els fitxers objectes mcore-els a <nom-de-sortida>.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3986
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
|
msgstr " -L --linker <nom> Usa <nom> com l'enllaçador.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:3987
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
|
msgstr " -F --linker-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> a l'enllaçador.\n"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unable to open base-file: %s"
|
|
msgid "Unable to open def-file: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
|
msgstr "Els components de camí s'han eliminat del nom de la dll, '%s'."
|
|
|
|
#: dlltool.c:4186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine '%s' not supported"
|
|
msgstr "La màquina '%s' no està suportada"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
|
|
msgstr "Advertiment, la màquina tipus (%d) no està suportada per a delayimport."
|
|
|
|
#: dlltool.c:4369 dllwrap.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried file: %s"
|
|
msgstr "S'ha provat el fitxer: %s"
|
|
|
|
#: dlltool.c:4376 dllwrap.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using file: %s"
|
|
msgstr "S'està usant %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
|
msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de base %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
|
msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de base %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
|
msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal d'exportació %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
|
msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal d'exportació %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
|
msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de definició %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
|
msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de definició %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwait returns: %s"
|
|
msgstr "pwait retorna: %s"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Generic options:\n"
|
|
msgstr " Opcions genèriques:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
|
msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
|
msgstr " --quiet, -q Treballa silenciosament\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
|
msgstr " --verbose, -v Amb missatges\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
|
msgstr " --version Imprimeix la versió dllwrap\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
|
msgstr " --implib <nom-sortida> Sinònim de --output-lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options for %s:\n"
|
|
msgstr " Opcions per a %s:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
|
msgstr " --driver-name <dispositiu> Valors predeterminats per a \"gcc\"\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
|
msgstr " --driver-flags <senyaladors> Redefineix els senyaladors ld per defecte\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
|
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Valors predeterminats per a \"dlltool\"\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
|
msgstr " --entry <entrada> Especifiqueu un punt alternatiu d'entrada a la DLL\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
|
msgstr " --image-base <base> Especifiqueu una adreça per a la base de la imatge\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
|
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
|
msgstr " --dry-run Mostra el que es necessita executar\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
|
msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
|
msgstr " Opcions passades a DLLTOOL:\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --machine <machine>\n"
|
|
msgstr " --machine <màquina>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
|
msgstr " --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
|
msgstr " --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'entrada.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
|
msgstr " --add-indirect Afegeix indirectes dll al fitxer d'exportació.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
|
msgstr " --dllname <name> Nom del dll d'entrada per a posar a la biblioteca de sortida.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
|
msgstr " --def <fitxer-def> Nomeneu el fitxer .def d'entrada\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
|
msgstr " --output-def <fitxer-def> Anomeneu el fitxer de sortida .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols símbols.drectve \n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols <llista> Exclou <llista> de .def\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
|
msgstr " --no-default-excludes No usis els símbols d'exclusió per defecte\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
|
msgstr " --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat pel l'enllaçador\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
|
msgstr " --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
|
msgstr " -U Afegeix subratllats a .lib\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
|
msgstr " -k Elimina @<n> dels noms exportats\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Afegeix àlies sense @<n>\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
|
msgstr " --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
|
msgstr " --nodelete Manté els fitxers temporals.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
|
|
msgstr " --no-leading-underscore Punt d'entrada sense subratllat\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
|
|
msgstr " --leading-underscore Punt d'entrada amb subratllat.\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
|
msgstr " La resta es passen sense modificació al controlador de llenguatge\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:799
|
|
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
|
msgstr "Heu de proveir almenys una de les opcions -o o --dllname"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:828
|
|
msgid ""
|
|
"no export definition file provided.\n"
|
|
"Creating one, but that may not be what you want"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'ha proveït un fitxer de definicions d'exportació.\n"
|
|
"S'està creant un, però potser això no és el que voleu"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
|
msgstr "Nom de DLLTOOL : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
|
msgstr "Opcions de DLLTOOL : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
|
msgstr "Nom de CONTROLADOR : %s\n"
|
|
|
|
#: dllwrap.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
|
msgstr "Opcions de CONTROLADOR : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Version def aux past end of section\n"
|
|
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
|
|
msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:168
|
|
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:369 dwarf.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
|
|
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
|
|
#. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
|
|
#: dwarf.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
|
|
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:525 dwarf.c:4422
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
|
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
|
|
msgstr "s'ha trobat una línia op formada malament!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Extended opcode %d: "
|
|
msgstr " Opcode estès %d: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"End of Sequence\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Final de seqüència\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Address to 0x%s\n"
|
|
msgstr "estableix Adreça a 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "define new File Table entry\n"
|
|
msgstr " defineix una nova entrada de la taula de fitxers\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:559 dwarf.c:3711
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
|
msgstr " Entrada\tDirectori\tTemps\tMida\tNom\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:578
|
|
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
|
|
msgstr "DW_LNE_define_file: Longitud d'opcode incorrecta\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set Discriminator to %s\n"
|
|
msgstr "estableix el Discriminador a %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
|
|
msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC desconegut (%u)\n"
|
|
|
|
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
|
|
#. the limited range of the unsigned char data type used
|
|
#. for op_code.
|
|
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
|
|
#: dwarf.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user defined: "
|
|
msgstr "definit per l'usuari: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN: "
|
|
msgstr "DESCONEGUT: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "length %d ["
|
|
msgstr "longitud %d ["
|
|
|
|
#: dwarf.c:695 dwarf.c:771 dwarf.c:1728
|
|
msgid "<no .debug_str section>"
|
|
msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
|
|
msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:701 dwarf.c:729 dwarf.c:1733
|
|
msgid "<offset is too big>"
|
|
msgstr "<el desplaçament és massa gran>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:711 dwarf.c:1742
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<no .debug_str section>"
|
|
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
|
|
msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<no .debug_str section>"
|
|
msgid "<no .debug_line_str section>"
|
|
msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
|
|
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
|
|
msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<no .debug_str section>"
|
|
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
|
|
msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:757
|
|
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
|
|
msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offsets.dwo>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:758
|
|
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
|
|
msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offset>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
|
|
msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:766
|
|
msgid "<index offset is too big>"
|
|
msgstr "<el desplaçament de l'índex és massa gran>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:770
|
|
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
|
|
msgstr "<no hi ha secció .debug_str.dwo>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
|
|
msgstr "Desplaçament indirecte DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:779
|
|
msgid "<indirect index offset is too big>"
|
|
msgstr "<el desplaçament de l'índex indirecte és massa gran>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Version def aux past end of section\n"
|
|
msgid "<no NUL byte at end of section>"
|
|
msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:799
|
|
msgid "<no .debug_addr section>"
|
|
msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
|
|
msgstr "La posició dins de la secció %s és massa gran: %s\n"
|
|
|
|
#. Report the missing single zero which ends the section.
|
|
#: dwarf.c:981
|
|
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
|
|
msgstr "La secció .debug_abbrev no està terminada amb zeros\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:996
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
|
msgid "User TAG value: %#lx"
|
|
msgstr "Valor TAG desconegut: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:998
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
|
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
|
|
msgstr "Valor TAG desconegut: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
|
msgstr "Valor FORM desconegut: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown AT value: %lx"
|
|
msgid "Unknown IDX value: %lx"
|
|
msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1048
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " %s byte block: "
|
|
msgid "%c%s byte block: "
|
|
msgstr " %s bloc byte: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
|
|
msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size: %s "
|
|
msgstr "mida: %s "
|
|
|
|
#: dwarf.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset: %s "
|
|
msgstr "posició: %s "
|
|
|
|
#: dwarf.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
|
|
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
|
|
msgid "(%s in frame info)"
|
|
msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
|
|
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
|
|
msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "(User defined location op)"
|
|
msgid "(User defined location op 0x%x)"
|
|
msgstr "(Localització op definida per l'usuari)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "(Unknown location op)"
|
|
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
|
|
msgstr "(Localització op desconeguda)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1721
|
|
msgid "<following link not possible>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:1724
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "could not retrieve section contents"
|
|
msgid "<could not load separate string section>"
|
|
msgstr "no s'han pogut recuperar els continguts de la secció"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
|
|
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
|
|
msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
|
msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1796
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "corrupt attribute\n"
|
|
msgid "Corrupt attribute\n"
|
|
msgstr "atribut corrupte\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1811
|
|
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
|
|
msgstr "Error intern: La versió DWARF no és 2, 3 o 4.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1949
|
|
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
|
msgstr "DW_FORM_data8 no està suportat quan sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:1993 dwarf.c:2018 dwarf.c:2039 dwarf.c:2061
|
|
msgid "Block ends prematurely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2004 dwarf.c:2025 dwarf.c:2046 dwarf.c:2070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "corrupt index table entry: %x\n"
|
|
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
|
|
msgstr "entrada de taula d'índex corrrupta: %x\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2081
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
|
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
|
msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2088
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
|
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
|
|
msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2099
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
|
|
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
|
|
msgstr "(cadena indexada: 0x%s):%s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
|
|
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
|
|
msgstr "(cadena indirecta alternativa, posició: 0x%s)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
|
|
msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
|
|
msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
|
msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2200
|
|
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2212
|
|
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2272 dwarf.c:2297 dwarf.c:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2274 dwarf.c:2299 dwarf.c:4344 dwarf.c:4654 readelf.c:5849
|
|
#: readelf.c:5924 readelf.c:5942 readelf.c:5960 readelf.c:10408
|
|
#: readelf.c:11040 readelf.c:15684 readelf.c:15716
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<desconegut>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(not inlined)"
|
|
msgstr "(no està en línia)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(inlined)"
|
|
msgstr "(en línia)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
|
msgstr "(declarat com en línia però s'ignorarà)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
|
msgstr "(declarat com en línia i s'ha posat en línia)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
|
msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(implementation defined: %s)"
|
|
msgstr "(implementació definida: %s)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Unknown: %s)"
|
|
msgstr "(Desconegut: %s)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(user defined type)"
|
|
msgstr "(tipus definit per l'usuari)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown type)"
|
|
msgstr "(tipus desconegut)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown accessibility)"
|
|
msgstr "(accessibilitat desconeguda)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown visibility)"
|
|
msgstr "(visibilitat desconeguda)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "(user defined)"
|
|
msgid "(user specified)"
|
|
msgstr "(definit per l'usuari)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "(unknown virtuality)"
|
|
msgid "(unknown endianity)"
|
|
msgstr "(virtualitat desconeguda)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown virtuality)"
|
|
msgstr "(virtualitat desconeguda)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown case)"
|
|
msgstr "(cas desconegut)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(user defined)"
|
|
msgstr "(definit per l'usuari)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown convention)"
|
|
msgstr "(convenció desconeguda)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
msgstr "(no definit)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "(undefined)"
|
|
msgid "(unsigned)"
|
|
msgstr "(no definit)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(leading overpunch)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(trailing overpunch)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(leading separate)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(trailing separate)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2563 dwarf.c:2574 dwarf.c:2584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unrecognized: %-7lx"
|
|
msgid "(unrecognised)"
|
|
msgstr "no reconegut: %-7lx"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(in class)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(out of class)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(label)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(range)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (location list)"
|
|
msgstr "(llista de localitzacions)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2631 dwarf.c:5616 dwarf.c:5773 dwarf.c:5955
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
|
msgstr " [sense DW_AT_frame_base]"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
|
|
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
|
|
msgstr "La posició %s usada com a valor per a l'atribut DW_AT_import de DIE al desplaçament %lx és massa gran.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
|
|
msgstr "[Nom d'abreviatura: %ld"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Contents of the %s section:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Continguts de la secció %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of the %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Continguts de la secció %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
|
|
msgstr "S'ha trobat un valor reservat de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
|
|
msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2839
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "No comp units in %s section ?"
|
|
msgid "No comp units in %s section ?\n"
|
|
msgstr "No hi ha unitats comp a la secció %s ?"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
|
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
|
|
msgstr "No hi ha suficient memòria per a una matriu de informació de depuració amb %u entrades"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:2957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
|
|
msgstr " Unitat de compilació @ posició 0x%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
|
msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3005
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Versió: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
|
|
msgstr " Posició d'abreviatura: 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3008
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Mida del punter: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3013
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Signature: 0x%s\n"
|
|
msgstr " Signatura: 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3016
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
|
|
msgstr " Posició de tipus: 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3024
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Section contributions:\n"
|
|
msgstr "Contribucions de la secció:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3025
|
|
#, c-format
|
|
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3034
|
|
#, c-format
|
|
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3044 dwarf.c:4833 dwarf.c:6381 dwarf.c:8487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
|
|
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
|
|
msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
|
msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3066
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
|
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
|
|
msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
|
msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3082
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
|
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
|
msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: 0\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
|
|
msgstr "S'ha detectat un marcador end-of-siblings fals a la posició %lx a la secció %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3142
|
|
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
|
|
msgstr "S'han suprimit els advertiments addicionals sobre marcadors end-of-sibling falsos\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: %lu"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3165
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
|
|
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
|
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
|
msgstr "El DIE a la posició %lx es refereix a un número %lu d'una abreviatura que no existeix\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3257
|
|
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
|
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
|
|
msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3386
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
|
|
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3398 dwarf.c:6048 dwarf.c:6794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3415
|
|
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
|
|
msgstr "Màxim invàlid de operacions per insn.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
|
|
msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
|
|
msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3463
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
|
msgid "Corrupt directory format table entry\n"
|
|
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3465
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
|
msgid "Corrupt file name format table entry\n"
|
|
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3475
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
|
|
msgid "Corrupt directory list\n"
|
|
msgstr "Capçalera corrupta en la secció de grup `%s'\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3477 dwarf.c:4160 dwarf.c:4183 dwarf.c:4230
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
|
msgid "Corrupt file name list\n"
|
|
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3484 dwarf.c:3681
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La taula de directoris està buida.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3486 dwarf.c:3706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La taula de noms de fitxers està buida.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3491 dwarf.c:3686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La taula de directoris (posició 0x%lx)::\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3494 dwarf.c:3709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La taula de noms de fitxers (posició 0x%lx):\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Name"
|
|
msgid "\tName"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tDir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tSize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tMD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3527
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unknown format type `%s'"
|
|
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
|
|
msgstr "Tipus `%s' desconegut de format "
|
|
|
|
#: dwarf.c:3564
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
|
|
msgid "Corrupt directory entries list\n"
|
|
msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3566
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
|
msgid "Corrupt file name entries list\n"
|
|
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3614 dwarf.c:4030
|
|
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3627 dwarf.c:5151
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Posició: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3628
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Longitud: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
|
msgstr " Versió DWARF: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3630
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
|
msgstr " Longitud de pròleg: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3631
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
|
msgstr " Longitud mínima d'instrucció: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3633
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
|
|
msgstr " Màxim d'operacions per instrucció: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3634
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
|
msgstr " El valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3635
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Base: %d\n"
|
|
msgstr " Base de línia: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3636
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Range: %d\n"
|
|
msgstr " Rang de línia: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3637
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
|
msgstr " Base d'opcode: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3642 dwarf.c:4046
|
|
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3654
|
|
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Opcodes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Opcodes:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
|
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
|
|
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
|
|
msgstr[0] " L'opcode %d te %d arguments\n"
|
|
msgstr[1] " L'opcode %d te %d arguments\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3735
|
|
msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
|
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3751
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No Line Number Statements.\n"
|
|
msgstr " No hi ha cap declaració de número de línia.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Line Number Statements:\n"
|
|
msgstr "Declaracions de números de línia:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
|
|
msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3782 dwarf.c:3803 dwarf.c:3843 dwarf.c:3863 dwarf.c:3916
|
|
#: dwarf.c:3936
|
|
msgid " (reset view)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3797
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
|
|
msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s[%d]"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " and Line by %s to %d\n"
|
|
msgid " and Line by %s to %d"
|
|
msgstr " i la línia per %s a %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3810 dwarf.c:3824
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (view %u)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:3822
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Copy\n"
|
|
msgid " Copy"
|
|
msgstr " Copia\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3839
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
|
|
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
|
|
msgstr " Avança PC per %s a 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
|
|
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
|
|
msgstr " Avança PC per %s a 0x%s[%d]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3871
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
|
|
msgstr " Avança la línia per %s a %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3879
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
|
|
msgstr " Estableix el nom del fitxer a l'entrada %s a la taula de noms de fitxers\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3887
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set column to %s\n"
|
|
msgstr " Estableix la columna a %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3895
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set is_stmt to %s\n"
|
|
msgstr " Estableix is_stmt a %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3900
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set basic block\n"
|
|
msgstr " Estableix el bloc bàsic\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3912
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
|
|
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
|
|
msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
|
|
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
|
|
msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s[%d]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3944
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
|
|
msgstr " Avança PC per una quantitat %s de mida fixa a 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3951
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
|
msgstr " Estableix prologue_end a vertader\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
|
msgstr " Estableix epilogue_begin a vertader\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3961
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set ISA to %s\n"
|
|
msgstr " Estableix ISA a %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:3965 dwarf.c:4617
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
|
msgstr " Opcode desconegut %d amb operands: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:4059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
|
|
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
|
|
msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4087 dwarf.c:4110 dwarf.c:4140
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
|
|
msgid "Corrupt directories list\n"
|
|
msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4250
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " The Directory Table is empty.\n"
|
|
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La taula de directoris està buida.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4295
|
|
msgid "file table ends unexpectedly\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:4334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU: %s:\n"
|
|
msgstr "CU: %s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4347 dwarf.c:4545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:4349 dwarf.c:4648 elfcomm.c:891 readelf.c:309 readelf.c:650
|
|
#: readelf.c:6844 readelf.c:7395 readelf.c:9389 readelf.c:11440
|
|
#: readelf.c:11507 readelf.c:11511 readelf.c:11853 readelf.c:14540
|
|
#: readelf.c:14635 readelf.c:15217 readelf.c:15236 readelf.c:15360
|
|
#: readelf.c:15693 readelf.c:16808 readelf.c:16811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt>"
|
|
msgstr "<corrupte>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CU: %s/%s:\n"
|
|
msgstr "CU: %s/%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "File name Line number Starting address\n"
|
|
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
|
|
msgstr "Nom de fitxer Número de línia Adreça d'inici\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
|
|
msgstr "DESCONEGUT (%u): longitud %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [Use file table entry %d]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
|
|
msgid "file index %u > number of files %u\n"
|
|
msgstr "Números de línia per a %s (%u)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <over large file table index %u>"
|
|
msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " [Use directory table entry %d]\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " [Use directory table entry %d]\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <over large directory table entry %u>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4613
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
|
msgstr " Estableix ISA a %lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4647
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
|
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
|
|
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4782
|
|
msgid "no info"
|
|
msgstr "sense informació"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4783
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipus"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4784
|
|
msgid "variable"
|
|
msgstr "variable"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4785
|
|
msgid "function"
|
|
msgstr "funció"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4786
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "un altre"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4787
|
|
msgid "unused5"
|
|
msgstr "unused5"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4788
|
|
msgid "unused6"
|
|
msgstr "unused6"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4789
|
|
msgid "unused7"
|
|
msgstr "unused7"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4849 dwarf.c:6394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
|
|
msgstr "La posició de .debug_infor de 0x%lx a la secció %s no apunta a una capçalera CU\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4854
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Longitud: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4856
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Versió: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4858
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Posició a la secció .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4860
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4869
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
|
msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4877
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset Kind Name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Posició Tipus Nom\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Offset\tName\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Posició Nom\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4915
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4915
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4975
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4981
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4989
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_define - línia-número: %d macro: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:4998
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_undef - línia-número: %d macro: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5010
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d cadena : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
|
|
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Actualment sols està suportada la extensió GNU a DWARF 4 de %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5153
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Versió: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5154
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset size: %d\n"
|
|
msgstr " Mida de posicio: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Posició a dins de .debug-line: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Extension opcode arguments:\n"
|
|
msgstr " Arguments opcode d'extensió:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
|
|
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no té cap argument: \n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
|
|
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:5209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
|
|
msgstr "Formulari invàlid per a l'opcode d'extensió %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5226
|
|
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
|
|
msgstr "La secció .debug_macro no està terminada amb zeros\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
|
|
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
|
|
msgstr "S'ha usat DW_MACRO_GNU_start_file, però no s'ha proveït cap posició .debug_line.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
|
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5256
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
|
|
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d nom de fitxer: %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
|
|
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
|
|
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
|
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
|
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
|
|
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5334
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
|
|
msgstr "S'ha vist un macro opcode desconegut %02x\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
|
|
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5349
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
|
|
msgid " DW_MACRO_%02x -"
|
|
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5398
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
|
|
msgstr " INDICADOR de número (0x%lx)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5407
|
|
msgid "has children"
|
|
msgstr "té fills"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5407
|
|
msgid "no children"
|
|
msgstr "sense fills"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "location view pair\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:5508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:5520 dwarf.c:5672 dwarf.c:5842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:5532 dwarf.c:5589 dwarf.c:5598 dwarf.c:5684 dwarf.c:5752
|
|
#: dwarf.c:5853 dwarf.c:5932 dwarf.c:5940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
|
msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5553 dwarf.c:5712 dwarf.c:5893 dwarf.c:6616 dwarf.c:6672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<End of list>\n"
|
|
msgstr "<Final de llista>\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5565 dwarf.c:5724 dwarf.c:6677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(base address)\n"
|
|
msgstr "(adreça de base)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5583 dwarf.c:5705 dwarf.c:5881
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"views at %8.8lx for:\n"
|
|
" %*s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:5619 dwarf.c:5776
|
|
msgid " (start == end)"
|
|
msgstr "(inici == fi)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5621 dwarf.c:5778
|
|
msgid " (start > end)"
|
|
msgstr "(inici > fi)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:5729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:5738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "views for:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:5742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
|
|
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
|
|
msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trailing view pair not used in a range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:5830
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
|
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
|
|
msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(base address selection entry)\n"
|
|
msgstr "(entrada de selecció d'adreça de base)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:5924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
|
|
msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6017 dwarf.c:6270 dwarf.c:6491 dwarf.c:6563 dwarf.c:6734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The %s section is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció %s està buida.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
|
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
|
msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:6068 dwarf.c:6497 dwarf.c:6812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
|
|
msgstr "No es pot carregar/analitzar la secció .debug_info, per això no es pot interpretar la secció %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6116
|
|
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
|
msgstr "No hi ha llistes de localització a la secció .debug_info!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
|
|
msgstr "Les llistes de localització a la secció %s comencen a 0x%s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:6133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
|
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
|
msgstr " Posició Inici Fi Expressió\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
|
msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
|
msgstr "Hi ha un desplaçament [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
|
msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
|
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
|
msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "BCD float type not supported"
|
|
msgid "DWO is not yet supported.\n"
|
|
msgstr "Tipus BCD flotant no suportat"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6242
|
|
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:6251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
|
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
|
|
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
|
msgstr[0] "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
|
|
msgstr[1] "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6407
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
|
msgstr "Actualment sols estan suportats organitzacions DWARF 2 i 3.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6411
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
|
msgstr " Longitud: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6413
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Versió: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6414
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Posició a .debug_info: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6416
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
|
msgstr " Mida del punter: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6417
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Size: %d\n"
|
|
msgstr " Mida del segment: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
|
|
msgstr "Adreça invàlida a la secció %s!\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6434
|
|
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
|
msgstr "La mida del punter + la mida del segment no és una potència de dos.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Adreça Mida\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Address Length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Adreça Mida\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
|
|
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
|
|
msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6533
|
|
#, c-format
|
|
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
|
|
msgstr " Per a la unitat de compilació a la posició 0x%s:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tIndex\tAddress\n"
|
|
msgstr "\tÍndex\tAddreça\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%d:\t"
|
|
msgstr "\t%d:\t"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6635 dwarf.c:6709
|
|
msgid "(start == end)"
|
|
msgstr "(inici == fi)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6637 dwarf.c:6711
|
|
msgid "(start > end)"
|
|
msgstr "(inici < fi)"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
|
msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
|
msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
|
|
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
|
|
msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6773
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
|
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
|
|
msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6784
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
|
|
msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
|
|
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
|
|
#: dwarf.c:6825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
|
|
msgstr "No hi ha llistes de rang a la secció .debug_info.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Les llistes de rang a la secció %s comencen a 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6855
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Begin End\n"
|
|
msgstr " Posició Inici Fi\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:6881
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
|
msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
|
|
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
|
msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
|
msgstr "Hi ha una superposició [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:6969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:6982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
|
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
|
|
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:7325
|
|
msgid "No terminator for augmentation name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:7337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:7345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:7376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:7463
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Augmentation data: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:7480
|
|
msgid "bad register: "
|
|
msgstr "registre dolent: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:7650
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
|
msgid "Failed to read CIE information\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cadenes\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:7661 dwarf.c:7685 dwarf.c:7712
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid radix: %s\n"
|
|
msgid "Invalid max register\n"
|
|
msgstr "Radix invàlid: %s\n"
|
|
|
|
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
|
|
#: dwarf.c:7727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:7751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:7873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PR 17512: file:306-192417-0.005.
|
|
#: dwarf.c:7887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8190
|
|
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8237
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8261
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8393
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
|
msgstr " DW_CFA_??? (op de marc de crida definit per l'usuari: %#x)\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
|
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
|
msgstr "Número de instrucció de marc de crida DWARF no suportat o desconegut: %#x\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8496 dwarf.c:8893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %ld\n"
|
|
msgstr "Versió %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8502
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
|
|
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
|
|
msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8514
|
|
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "version string"
|
|
msgid "Augmentation string:"
|
|
msgstr "cadena de caràcters de versió"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "CU table:\n"
|
|
msgid "CU table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Taula CU:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8547 dwarf.c:8557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
|
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
|
|
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8551
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "TU table:\n"
|
|
msgid "TU table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Taula TU:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "TU table:\n"
|
|
msgid "Foreign TU table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Taula TU:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%3u] "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
|
|
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8695 dwarf.c:9019
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tauls de símbols:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8784
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Local entries:\n"
|
|
msgid " <no entries>"
|
|
msgstr " Entrades locals\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8816
|
|
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
|
msgid " Separate debug info file: %s\n"
|
|
msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8831
|
|
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Language: %s\n"
|
|
msgid " CRC value: %#x\n"
|
|
msgstr " Idioma: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
|
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
|
|
msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8859
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
|
|
msgstr "Capçalera truncada a la secció %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported version %lu.\n"
|
|
msgstr "Versió no suportada %lu.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8903
|
|
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
|
|
msgstr "Les dades de la taula d'adreces a la versió 3 poden ser incorrectes.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8905
|
|
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
|
|
msgstr "La versió 4 no dóna suport a cerques no sensitives a majúscula/minúscula.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8907
|
|
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
|
|
msgstr "La versió 5 no inclou funcions en línia.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8909
|
|
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
|
|
msgstr "La versió 6 no inclou atributs de símbols.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
|
|
msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8977
|
|
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:8981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"CU table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Taula CU:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
|
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"TU table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Taula TU:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:8999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
|
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
|
|
|
#: dwarf.c:9006
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Address table:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Taula d'adreces:\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu\n"
|
|
msgstr "%lu\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9036
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " <corrupt: %14ld>"
|
|
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
|
|
msgstr " <corrupte: %14ld>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:9048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:9049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:9062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:9087
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "estàtic"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9087
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "global"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9125 dwarf.c:9136
|
|
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
|
|
msgstr "Error intern: espai exhaurit al conjunt shndx.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "The %s section is empty.\n"
|
|
msgid "Section %s is empty\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció %s està buida.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
|
|
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
|
|
msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
|
|
msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
|
|
msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
|
|
msgstr[0] "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n"
|
|
msgstr[1] "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
|
msgstr " Versió: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9237
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of columns: %d\n"
|
|
msgstr " Nombre de columnes: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9238
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number of used entries: %d\n"
|
|
msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Number of slots: %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr " Nombre de posicions: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
|
|
msgstr "La secció %s és massa petita per a %d entrades de taula de resum\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9266
|
|
msgid "Section index pool located before start of section\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:9271
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
|
|
msgstr " [%3d] Signatura: 0x%s Seccions: "
|
|
|
|
#: dwarf.c:9278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
|
|
msgstr "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Number of columns: %d\n"
|
|
msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
|
|
msgstr " Nombre de columnes: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
|
|
msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9333
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset table\n"
|
|
msgstr " Taula de posicions\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "signatura"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436
|
|
msgid "dwo_id"
|
|
msgstr "dwo_id"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
|
|
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
|
|
msgstr "secció %u: el valor sh_link de %u és més gran que el nombre de seccions\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:9396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:9402 dwarf.c:9459
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%3d] 0x%s"
|
|
msgstr " [%3d] 0x%s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9416 dwarf.c:9472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:9434
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size table\n"
|
|
msgstr "Mida de la taula\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Unsupported version\n"
|
|
msgid " Unsupported version (%d)\n"
|
|
msgstr "Versió no suportada\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
|
msgstr "Encara no està suportat mostrar els continguts de depuració de la secció %s.\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:9608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:9624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:9722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
|
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
|
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:9829
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
|
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
|
|
msgstr "no es pot crear la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9867
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Out of memory\n"
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Memòria exhaurida\n"
|
|
|
|
#. Failed to find the file.
|
|
#: dwarf.c:9917
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "could not open section dump file"
|
|
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bolcat de secció"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9918 dwarf.c:9922 dwarf.c:9927 dwarf.c:9931 dwarf.c:9934
|
|
#: dwarf.c:9937 dwarf.c:9940
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Tried `%s'\n"
|
|
msgid "tried: %s\n"
|
|
msgstr "S'ha provat `%s'\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9952
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
|
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s"
|
|
|
|
#. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
|
|
#. files that would also match.
|
|
#: dwarf.c:9960
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:9979
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
|
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:9985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unable to open base-file: %s"
|
|
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
|
|
|
|
#. FIXME: We should check the dwo_id.
|
|
#: dwarf.c:9992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:10024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dwarf.c:10026
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Name: %s\n"
|
|
msgid " Name: %s\n"
|
|
msgstr " Nom: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:10027
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " identity: %s\n"
|
|
msgid " Directory: %s\n"
|
|
msgstr " identitat: %s\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:10027
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " no tags found\n"
|
|
msgid "<not-found>"
|
|
msgstr " no s'han trobat senyaladors\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:10029
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Version: %d\n"
|
|
msgid " ID: "
|
|
msgstr " Versió: %d\n"
|
|
|
|
#: dwarf.c:10031
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ", <unknown>"
|
|
msgid " ID: <unknown>\n"
|
|
msgstr ", <desconegut>"
|
|
|
|
#: dwarf.c:10190 dwarf.c:10232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
|
msgstr "Opció de depuració '%s' no reconeguda\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: "
|
|
msgstr "%s: Error: "
|
|
|
|
#: elfcomm.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: "
|
|
msgstr "%s: Advertiment: "
|
|
|
|
#: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
|
msgstr "Longitud de dades no controlada: %d\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
msgstr "Memòria exhaurida\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfcomm.c:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
|
|
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
|
|
msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una capçalera vàlida d'arxiu\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
|
msgstr "%s: no s'ha pogut saltar la taula de símbols de l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive index is empty\n"
|
|
msgstr "%s: l'índex del fitxer està buit\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
|
msgstr "%s: ha fallat la lectura de l'índex del fitxer\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
|
|
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
|
|
msgstr "%s:l'index de l'arxiu hauria de tenir %ld entrades de %d bytes, però la mida és sols %ld\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:539
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir l'índex de símbols de l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:559
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant convertir l'índex de simbols dels fitxer\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
|
|
msgstr "%s: l'arxiu té un índex però cap símbol\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:580
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
|
|
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
|
|
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu a continuació de l'índex de l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
|
|
msgstr "%s: ha fallat la cerca a la primera capçalera de fitxer\n"
|
|
|
|
#. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
|
|
#. have already been freed.
|
|
#: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:584 readelf.c:19511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
|
msgstr "%s: ha fallat la lectura de la capçalera del fitxer\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no archive index\n"
|
|
msgstr "%s no té cap índex d'arxiu\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfcomm.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfcomm.c:687
|
|
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
|
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de cadenes de noms llargs de símbols\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:772
|
|
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
|
|
msgstr "El membre de l'arxiu fa servir noms llargs, però no s'ha trobar cap taula de noms llargs\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfcomm.c:805
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: bad archive file name\n"
|
|
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
|
|
msgstr "%s: nom dolent de fixer d'arxiu\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
|
|
msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el pròxim nom de fitxer\n"
|
|
|
|
#: elfcomm.c:872 elfedit.c:591 readelf.c:19518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
|
|
msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una capçalera vàlida d'arxiu\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfedit.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: fread failed"
|
|
msgid "%s: stat () failed\n"
|
|
msgstr "%s: lectura-f ha fallat"
|
|
|
|
#: elfedit.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: fread failed"
|
|
msgid "%s: mmap () failed\n"
|
|
msgstr "%s: lectura-f ha fallat"
|
|
|
|
#: elfedit.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elfedit.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: Versió EI no suportada: %d no és %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
|
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: CLASSE EI sense coincidència: %d no és %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
|
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: CLASSE EI sense coincidència: %d no és %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: Màquina e sense coincidència: %d no és %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: Tipus e sense coincidència: %d no és %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
|
|
msgstr "%s: EI_OSABI sense coincidència:; %d no és %d\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
|
|
msgstr "%s: No s'ha pogut actualitzar la capçalera ELF: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been built without support for a\n"
|
|
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest executable s'ha construït sense suport per a un tipus\n"
|
|
"de 64 bits i per això no pot processar fitxers ELF de 64 bits.\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
|
|
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera ELF\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
|
|
msgstr "%s: No s'ha pogut buscar la capçalera ELF\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:575 readelf.c:19501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
|
msgstr "%s: no s'ha pogut buscar la capçalera següent de l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:606 elfedit.c:615 readelf.c:19532 readelf.c:19541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
|
msgstr "%s: nom dolent de fixer d'arxiu\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:635 elfedit.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
|
|
msgstr "El fixer '%s' d'entrada no és llegible\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
|
|
msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el membre de l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:698 readelf.c:19650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': No such file\n"
|
|
msgstr "'%s': No existeix aquest fitxer\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:700 readelf.c:19652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:707 readelf.c:19659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
|
msgstr "'%s' no és un fitxer ordinari\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:733 readelf.c:19681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
|
|
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir el número màgic del fixer\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
|
|
msgstr "OSABI desconegut: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown machine type: %s\n"
|
|
msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type: %s\n"
|
|
msgstr "Tipus desconegut: %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-elf\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
|
|
msgstr "Actualitza la capçalera ELF dels fitxers ELF\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:885 objcopy.c:539 objcopy.c:675 strings.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid " The options are:\n"
|
|
msgstr "Les opcions són:\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
|
|
#| " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
|
|
#| " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
|
|
#| " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
|
|
#| " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
|
|
#| " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
|
|
#| " -h --help Display this information\n"
|
|
#| " -v --version Display the version number of %s\n"
|
|
msgid ""
|
|
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
|
|
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
|
|
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
|
|
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
|
|
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
|
|
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --input-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina d'entrada a \n"
|
|
" <màquina>\n"
|
|
" --output-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina de sortida a\n"
|
|
" <màquina>\n"
|
|
" --input-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer d'entrada a <tipus>\n"
|
|
" --output-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer de sortida a <tipus>\n"
|
|
" --input-osabi <osabi> Estableix l'OSABI d'entrada a <osabi>\n"
|
|
" --output-osabi <osabi> Estableix l'OSABI de sortida a <osabi>\n"
|
|
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
|
|
" -v --version Mostra el número de versió de %s\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:894
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " -D --enable-deterministic-archives\n"
|
|
#| " Produce deterministic output when stripping archives\n"
|
|
#| " -U --disable-deterministic-archives\n"
|
|
#| " Disable -D behavior (default)\n"
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-x86-feature <feature>\n"
|
|
" Enable x86 feature <feature>\n"
|
|
" --disable-x86-feature <feature>\n"
|
|
" Disable x86 feature <feature>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
|
" Produeix sortida determinista quan es redueixin fitxers\n"
|
|
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
|
" Desactiva el comportament -D\n"
|
|
|
|
#: elfedit.c:900
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " The options are:\n"
|
|
#| " -h --help Display this information\n"
|
|
#| " -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgid ""
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the version number of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les opcions són:\n"
|
|
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
|
|
" -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
|
msgstr " [-g] - arxiu petit de 32 bit\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32] - ignora objectes de 64 bit\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X64] - ignora objectes de 32 bit\n"
|
|
|
|
#: emul_aix.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
|
msgstr " [-X32_64] - accepta objectes de 32 i 64 bits\n"
|
|
|
|
#: mclex.c:240
|
|
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
|
msgstr "S'ha entrat un símbol duplicat a una llista de paraules clau."
|
|
|
|
#: nm.c:248 size.c:76 strings.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer(s)]\n"
|
|
|
|
#: nm.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
|
msgstr "Llista els símbols a [fitxer(s)] (per defecte a.out).\n"
|
|
|
|
#: nm.c:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " The options are:\n"
|
|
#| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
|
#| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
|
#| " -B Same as --format=bsd\n"
|
|
#| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
|
#| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
|
#| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
#| " or `gnat'\n"
|
|
#| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
|
#| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
|
#| " --defined-only Display only defined symbols\n"
|
|
#| " -e (ignored)\n"
|
|
#| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
|
#| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
|
#| " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
|
#| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
|
#| " line number for each symbol\n"
|
|
#| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
|
#| " -o Same as -A\n"
|
|
#| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
|
#| " -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
|
#| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
|
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
|
" -B Same as --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
|
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
|
" --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
|
|
" --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
|
|
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
|
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
|
" -e (ignored)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
|
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
|
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
|
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
|
" line number for each symbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
|
" -o Same as -A\n"
|
|
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
|
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les opcions són:\n"
|
|
" -a, --debug-syms Mostra únicamant els símbols del depurador\n"
|
|
" -A, --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer d'entrada abans\n"
|
|
" de cada símbol\n"
|
|
" -B El mateix que --format=bsd\n"
|
|
" -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms dels símbols de nivell\n"
|
|
" baix a nivell d'usuari\n"
|
|
" L'ESTIL, si s'especifica, pot ser `auto' \n"
|
|
" (predeterminat), `gnu', `lucid', `arm',\n"
|
|
" `hp', `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
|
|
" --no-demangle No decodifiquis els noms de símbols de nivell baix\n"
|
|
" -D, --dynamic Mostra els símbols dinàmics en comptes dels \n"
|
|
" símbols normals\n"
|
|
" --defined-only Mostra únicament els símbols definits\n"
|
|
" -e (ignorat)\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Usa el format d'uaout FORMAT, FORMAT pot ser `bsd',\n"
|
|
" `sysv' o `posix'. Per defecte és `bsd'\n"
|
|
" -g, --extern-only Mostra sols els símbols externs\n"
|
|
" -l, --line-numbers Usa informació de depuració per trobar un fitxer \n"
|
|
" i el número de línia per a cada símbol\n"
|
|
" -n, --numeric-sort Ordena els símbols numèricament per adreça\n"
|
|
" -o El mateix que -A\n"
|
|
" -p, --no-sort No ordenis els símbols\n"
|
|
" -P, --portability El mateix que --format=posix\n"
|
|
" -r, --reverse-sort Reverteix el sentit de l'ordenació\n"
|
|
|
|
#: nm.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
|
|
msgstr " --plugin NOM Carrega el connector especificat\n"
|
|
|
|
#: nm.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
|
#| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
|
#| " --size-sort Sort symbols by size\n"
|
|
#| " --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
|
#| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
|
#| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
|
#| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
#| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
|
#| " -X 32_64 (ignored)\n"
|
|
#| " @FILE Read options from FILE\n"
|
|
#| " -h, --help Display this information\n"
|
|
#| " -V, --version Display this program's version number\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
|
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
|
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
|
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
|
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
|
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
|
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
|
" --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
|
|
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
|
" @FILE Read options from FILE\n"
|
|
" -h, --help Display this information\n"
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --print-size Imprimeix la mida dels símbols definits\n"
|
|
" -s, --print-armap Inclou un índex per als símbols dels membres de l'arxiu\n"
|
|
" --size-sort Ordena els símbos per mida\n"
|
|
" --special-syms Inclou símbols especials a la sortida\n"
|
|
" --synthetic Mostra també els símbos sintètics\n"
|
|
" -t, --radix=RADIX Usa RADIX per imprimir els valors dels símbols\n"
|
|
" --target=BFDNAME Especifica el format de l'objecte de destí com BDFNAME\n"
|
|
" -u, --undefined-only Mostra sols els símbols no definits\n"
|
|
" -X 32_64 (ignorat)\n"
|
|
" @FITXER Llegeix les opcions des de FITXER\n"
|
|
" -h, --help Mostra aquesta informació\n"
|
|
" -V, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid radix"
|
|
msgstr "%s radix no vàlid"
|
|
|
|
#: nm.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid output format"
|
|
msgstr "%s: format de sortida no vàlid"
|
|
|
|
#: nm.c:375 readelf.c:10957 readelf.c:11002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<processor specific>: %d"
|
|
msgstr "<específic per al processador>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:377 readelf.c:10966 readelf.c:11021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<OS specific>: %d"
|
|
msgstr "<específic per al SO>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:379 readelf.c:10969 readelf.c:11024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %d"
|
|
msgstr "<desconegut>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<unknown>: %d"
|
|
msgid "<unknown>: %d/%d"
|
|
msgstr "<desconegut>: %d"
|
|
|
|
#: nm.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Archive index:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Índex de l'arxiu:\n"
|
|
|
|
#: nm.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nm.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Símbols no definits de %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Símbols de %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1380 nm.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1383 nm.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Símbols no definits de %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Símbols de %s[%s]:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nm.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
|
msgstr "No s'ha inicialitzat l'ample de la impressió (%d)"
|
|
|
|
#: nm.c:1770
|
|
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
|
msgstr "Sols està suportat -X 32_64"
|
|
|
|
#: nm.c:1798
|
|
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
|
msgstr "S'estan usant conjuntament les opcions --size-sort i --undefined-only"
|
|
|
|
#: nm.c:1799
|
|
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
|
msgstr "no es produirà cap sortida, ja que els símbols no definits no tenen mida."
|
|
|
|
#: objcopy.c:537 srconv.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada [fitxer-sortida]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
|
msgstr "Còpia un fitxer binari, possiblement transformant-lo en el procés\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
|
|
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target <bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada està en format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target <bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
|
|
" -B --binary-architecture <arch> Estableix la sortida a <arch>, quan l'entrada és independent de l'arquitectura\n"
|
|
" -F --target <bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
|
|
" --debugging Converteix la informació de depuració, si és possible\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificat/accés a l'output\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:548 objcopy.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
|
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
|
|
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
|
" Disable -D behavior\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
|
" Produeix sortida determinística quan es redueixin els fitxers (predeterminat)n\n"
|
|
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
|
" Desactiva el comportament -D\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:554 objcopy.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
|
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
|
|
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
|
" Disable -D behavior (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
|
" Produeix sortida determinista quan es redueixin fitxers\n"
|
|
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
|
" Desactiva el comportament -D\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
|
#| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
|
#| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
#| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
#| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
#| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
|
#| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
#| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
#| " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
|
#| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
|
#| " relocations\n"
|
|
#| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
#| " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
|
|
#| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
|
#| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
#| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
#| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
|
#| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
|
#| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
|
#| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
|
#| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
|
#| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
|
#| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
#| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
#| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
#| " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
|
|
#| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
|
|
#| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
|
#| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
|
#| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
|
#| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
|
#| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
|
#| " Add <incr> to the start address\n"
|
|
#| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
|
#| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
|
#| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
#| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
#| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
#| " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
|
#| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
#| " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
#| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
#| " Warn if a named section does not exist\n"
|
|
#| " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
|
#| " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
|
#| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
|
#| " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
|
|
#| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
|
#| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
|
#| " Handle long section names in Coff objects.\n"
|
|
#| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
|
#| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
|
#| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
|
#| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
|
#| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
|
#| " listed in <file>\n"
|
|
#| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
|
#| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
|
#| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
|
#| " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
|
#| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
|
#| " in <file>\n"
|
|
#| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
|
#| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
|
#| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
|
#| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
|
#| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
|
#| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
|
#| " --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
|
#| " --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
|
#| " --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
|
#| " --impure Mark the output file as impure\n"
|
|
#| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
|
#| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
|
#| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
|
#| " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
|
#| " section name\n"
|
|
#| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
|
|
#| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
|
|
#| " <commit>\n"
|
|
#| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
|
|
#| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
|
|
#| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
|
|
#| " <commit>\n"
|
|
#| " --subsystem <name>[:<version>]\n"
|
|
#| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
|
|
#| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
|
|
#| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
|
|
#| " -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
#| " @<file> Read options from <file>\n"
|
|
#| " -V --version Display this program's version number\n"
|
|
#| " -h --help Display this output\n"
|
|
#| " --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
msgid ""
|
|
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
|
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
|
|
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
|
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
|
" relocations\n"
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
|
|
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
|
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
|
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
|
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
|
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
|
|
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
|
|
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
|
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
|
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
|
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to the start address\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
|
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Warn if a named section does not exist\n"
|
|
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
|
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
|
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
|
" --update-section <name>=<file>\n"
|
|
" Update contents of section <name> with\n"
|
|
" contents found in <file>\n"
|
|
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
|
|
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
|
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
|
" Handle long section names in Coff objects.\n"
|
|
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
|
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
|
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
|
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
|
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
|
" listed in <file>\n"
|
|
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
|
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
|
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
|
" in <file>\n"
|
|
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
|
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
|
|
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
|
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
|
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
|
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
|
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
|
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
|
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
|
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
|
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
|
" section name\n"
|
|
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
|
|
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
|
|
" <commit>\n"
|
|
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
|
|
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
|
|
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
|
|
" <commit>\n"
|
|
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
|
|
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
|
|
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
|
|
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
|
|
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
|
|
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
|
|
" type\n"
|
|
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
|
|
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -j --only-section <nom> Copia sols <nom> a la sortida\n"
|
|
" --add-gnu-debuglink=<fitxer> Afegeix la secció .gnu_debuglink a <fitxer>\n"
|
|
" -R --remove-section <nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
|
|
" -S --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols\n"
|
|
" i relocalització\n"
|
|
" -g --strip-debug Elimina totes les seccions i símbols de\n"
|
|
" depuració\n"
|
|
" --strip-dwo Elimina totes les seccoins DWO\n"
|
|
" --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no siguin\n"
|
|
" necessaris per a la relocalització\n"
|
|
" -N --strip-symbol <nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbol <nom>\n"
|
|
" No copiïs el símbol <nom> a no ser que\n"
|
|
" es necessiti per relocalitzacions\n"
|
|
" --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
|
|
" depuració\n"
|
|
" --extract-dwo Copia sols les seccions DWO\n"
|
|
" --extract-symbol Elimina els continguts de la secció però\n"
|
|
" manté els símbols\n"
|
|
" -K --keep-symbol <nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
|
|
" --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbols(s) de fitxers\n"
|
|
" --localize-hidden Converteix tots els símbols ELF amagats a\n"
|
|
" locals\n"
|
|
" -L --localize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
|
|
" --globalize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
|
|
" global\n"
|
|
" -G --keep-global-symbol <nom> Localitza tots els símbols excepte <nom>\n"
|
|
" -W --weaken-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
|
|
" feble\n"
|
|
" --weaken Força que tots els símbols globals es marquin\n"
|
|
" com a febles\n"
|
|
" -w --wildcard Permet comodí en comparació de símbols\n"
|
|
" -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
|
|
" -X --discard-locals Remou qualsevol símbols generat pel\n"
|
|
" compilador \n"
|
|
" -i --interleave [<número>] Copia únicament N de cada <número> bytes\n"
|
|
" --interleave-width <number> Estableix N per a --interleave\n"
|
|
" -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloc\n"
|
|
" intercalat\n"
|
|
" --gap-fill <val> Omple els buits entre seccions amb <val>\n"
|
|
" --pad-to <adr> Omple l'última secció fins a l'adreça <adr>\n"
|
|
" --set-start <adr> Estableix l'adreça d'inici a <adr>\n"
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
|
" Afegeix <incr> a l'adreça d'inici\n"
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
|
" Afegeix <incr> a les adreces LMA,\n"
|
|
" VMA i d'inici\n"
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Canvia l'LMA i la VMA de la secció <nom>\n"
|
|
" per <val>\n"
|
|
" --change-section-lma <nom>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Canvia l'LMA de la secció <nom> per <val>\n"
|
|
" --change-section-vma <nom>{=|+|-}<val>\n"
|
|
" Canvia la VMA de la secció <nom>\n"
|
|
" per <val>\n"
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
|
" Adverteix si no existeix una secció amb nom\n"
|
|
" --set-section-flags <nom>=<senyaladors>\n"
|
|
" Estableix les propietats de la secció <nom>\n"
|
|
" a <indicadors>\n"
|
|
" --add-section <nom>=<fitxer> Afegeix la secció <nom> trobada a <fitxer>\n"
|
|
" a la sortida\n"
|
|
" --rename-section <vella>=<nova>[,<indicadors>] Rebateja la secció <vella>\n"
|
|
" a <nova>\n"
|
|
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
|
" Gestiona els noms llargs de secció a objectes\n"
|
|
" Coff.\n"
|
|
" --change-leading-char Força l'estil dels caràcters inicials del\n"
|
|
" format de la sortida\n"
|
|
" --remove-leading-char Elimina els caràcters inicials dels símbols\n"
|
|
" globals\n"
|
|
" --reverse-bytes=<num> Reverteix <num> bytes cada cop, a les\n"
|
|
" seccions amb contingut de la sortida\n"
|
|
" --redefine-sym <vell>=<nou> Redefineix el nom del símbol <vell> a <nou>\n"
|
|
" --redefine-syms <fitxer> --redefineix-símbols per a totes les\n"
|
|
" parelles de símbols llistades a <fitxer>\n"
|
|
" --srec-len <número> Restringeix la longitud dels Srecords \n"
|
|
" generats\n"
|
|
" --srec-forceS3 Restringeix el tipus de Srecords generats\n"
|
|
" a S3\n"
|
|
" --strip-symbols <fitxer> -N per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
|
|
" --strip-unneeded-symbols <fitxer>\n"
|
|
" --elimina-símbols-no-necessitats\n"
|
|
" per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
|
|
" --keep-symbols <fitxer> -K per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
|
|
" --localize-symbols <fitxer> -L per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
|
|
" --globalize-symbols <fitxer> --globalitza-símbols per a tots el que hi ha\n"
|
|
" a <fitxer>\n"
|
|
" --keep-global-symbols <fitxer> -G per a totes els símbols llistats a \n"
|
|
" <fitxer>\n"
|
|
" --weaken-symbols <fitxer> -W per a tots els símbols a <fitxer>\n"
|
|
" --alt-machine-code <índex> Usa la màquina alternativa amb índex\n"
|
|
" <index>-èssim del destí\n"
|
|
" --writable-text Marca el text de la sortida com escrivible\n"
|
|
" --readonly-text Marca el text de la sortida com protegit\n"
|
|
" --pure Marca el fitxer de sortida com paginat per\n"
|
|
" demanda\n"
|
|
" --impure Marca el fitxer de sortida com impur\n"
|
|
" --prefix-symbols <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
|
|
" de símbol\n"
|
|
" --prefix-sections <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
|
|
" de secció\n"
|
|
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
|
" Afegeix <prefix> al començament de cada nom \n"
|
|
" de secció assignat\n"
|
|
" --file-alignment <num> Estableix l'alineació del fitxer PE a <num>\n"
|
|
" --heap <reserva>[,<publica>] Estableix la memòria reserva/publica PD a \n"
|
|
" <reserva>/<publica>\n"
|
|
" --image-base <adreça> Estableix la base de la imatge PE a <adreça>\n"
|
|
" --section-alignment <num> Estableix l'alineació de la secció PE a <num>\n"
|
|
" --stack <reserva>[,<publica>] Estableix la pila reserva/publica PE a \n"
|
|
" <reserva>/<publica>\n"
|
|
" --subsystem <nom>[:<versió>] Estableix el subsistema PE a <nom> \n"
|
|
" [& <versió>]\n"
|
|
" --compress-debug-sections Comprimeix les seccions de depuració DWARF \n"
|
|
" usant zlib\n"
|
|
" --decompress-debug-sections Descomprimeix les seccions de depuració DWARF \n"
|
|
" usant zlib\n"
|
|
" -v --verbose Llista totes els fitxers objecte modificats\n"
|
|
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
|
|
" -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
|
|
" -h --help Mostra aquesta sortida\n"
|
|
" --info Llista els formats i arquitectures d'objecte \n"
|
|
" suportats \n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-entrada\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
|
msgstr " Elimina els símbols i les seccions dels fitxers\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
|
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --input-target=<bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada és en format <bfdname>\n"
|
|
" -O --output-target=<bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
|
|
" -F --target=<bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
|
|
" -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificació/accés a <bfdname>\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
|
|
#| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
#| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
#| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
|
#| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
#| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
#| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
#| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
#| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
#| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
#| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
#| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
#| " -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
#| " -V --version Display this program's version number\n"
|
|
#| " -h --help Display this output\n"
|
|
#| " --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
#| " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
|
msgid ""
|
|
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
|
|
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
|
|
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
|
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
|
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
|
|
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
|
|
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
|
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
|
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R --remove-section=<nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
|
|
" -s --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols i \n"
|
|
" relocalització\n"
|
|
" -g -S -d --strip-debug Elimina tots els símbols i seccions de\n"
|
|
" depuració\n"
|
|
" --strip-dwo Elimina totes les seccions DWO\n"
|
|
" --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no es necessitin\n"
|
|
" per a relocalitzacions\n"
|
|
" --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
|
|
" depuració\n"
|
|
" -N --strip-symbol=<nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
|
|
" -K --keep-symbol=<nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
|
|
" --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbol(s) del fitxer\n"
|
|
" -w --wildcard Permet comodins en les comparacions de\n"
|
|
" símbols\n"
|
|
" -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
|
|
" -X --discard-locals Elimina tots els símbols generats pel\n"
|
|
" compilador\n"
|
|
" -v --verbose Llista tots els fitxers objecte modificats\n"
|
|
" -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
|
|
" -h --help Mostra aquesta sortida\n"
|
|
" --info Llista els formats i arquitectures suportats\n"
|
|
" -o <fitxer> Posa la sortida netejada a <fitxer>\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
|
msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
|
|
|
|
#: objcopy.c:770 objcopy.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "supported flags: %s"
|
|
msgstr "senyaladors suportats: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
|
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
|
|
msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
|
|
|
|
#: objcopy.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s both copied and removed"
|
|
msgstr "error: %s tan copiat com esborrat"
|
|
|
|
#: objcopy.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
|
|
msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA"
|
|
|
|
#: objcopy.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
|
|
msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA<"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s': %s"
|
|
msgstr "no es pot obrir '%s': %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1066 objcopy.c:4742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fread failed"
|
|
msgstr "%s: lectura-f ha fallat"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
|
msgstr "%s:%d: S'ignorarà la brossa trobada en aquesta línia"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
|
|
msgstr "error: les concordances de la secció %s tant eliminen com copies opcions"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
|
|
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
|
|
msgstr "error: les concordances de la secció %s tant eliminen com copies opcions"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Section '%s' has no data to dump.\n"
|
|
msgid "Section %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció %s no té dades per bolcar.\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
|
msgstr "no s'eliminarà el símbol `%s' perquè se'l menciona a una relocalització"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "C++ reference not found"
|
|
msgid "'before=%s' not found"
|
|
msgstr "no s'ha trobat la referència C++"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%s: Redefinició múltiple del símbol \"%s\""
|
|
|
|
#: objcopy.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
|
msgstr "%s: Símbol \"%s\" és el destí de més d'una redefinició"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de redefinició de símbols %s (error: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
|
msgstr "%s:%d: s'ha trobat brossa al final de la línia"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
|
msgstr "%s:%d: nom del nou símbol absent"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
|
msgstr "%s:%d: acabament prematur del fitxer"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
|
msgstr "stat retorna una mida negativa per a `%s'"
|
|
|
|
#: objcopy.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
|
msgstr "copia de `%s' [desconegut] a `%s' [desconegut]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2021
|
|
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2027
|
|
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2033
|
|
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2060
|
|
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2109
|
|
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2140
|
|
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2152
|
|
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2158
|
|
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2166
|
|
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2180
|
|
msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
|
|
#. may need to tidy temporary files.
|
|
#: objcopy.c:2473
|
|
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
|
msgstr "No és possible canviar la codificació endian del(s) fitxer(s) d'entrada"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
|
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
|
|
msgstr "error: el fitxer d'entrada '%s' està buit"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
|
msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
|
|
msgstr "El fitxer d'entrada `%s' ignora el paràmetre d'arquitectura binària."
|
|
|
|
#: objcopy.c:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer d'entrada `%s'"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
|
|
msgstr "El fitxer de sortida no pot representar l'arquitectura `%s'"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
|
|
msgstr "advertiment: alineació de fitxer (0x%s) > alineació de secció (0x%s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't add section '%s'"
|
|
msgstr "no es pot afegir la secció '%s'"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create section `%s'"
|
|
msgstr "no es pot crear la secció `%s'"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "error: %s both copied and removed"
|
|
msgid "error: %s not found, can't be updated"
|
|
msgstr "error: %s tan copiat com esborrat"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2786
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "can't dump section - it is empty"
|
|
msgid "warning: note section is empty"
|
|
msgstr "no es pot bolcar la seccció - està buida"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2791
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
|
msgid "warning: could not load note section"
|
|
msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2812
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "failed to set size"
|
|
msgid "warning: failed to set merged notes size"
|
|
msgstr "no s'ha pogut establir la mida"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
|
|
msgstr "no s'ha pogut bolcar La secció '%s' - no existeix"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2841
|
|
msgid "can't dump section - it has no contents"
|
|
msgstr "no es pot bolcar la secció - no té continguts"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2849
|
|
msgid "can't dump section - it is empty"
|
|
msgstr "no es pot bolcar la seccció - està buida"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2858
|
|
msgid "could not open section dump file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bolcat de secció"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:2877
|
|
msgid "could not retrieve section contents"
|
|
msgstr "no s'han pogut recuperar els continguts de la secció"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: debuglink section already exists"
|
|
msgstr "%s: la secció debuglink ja existeix"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
|
msgstr "no es pot crear la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
|
|
|
|
#: objcopy.c:2995
|
|
msgid "Can't fill gap after section"
|
|
msgstr "No es pot omplir el buit després de la secció"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3019
|
|
msgid "can't add padding"
|
|
msgstr "no es pot afegir el farcit"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3152
|
|
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:3157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Could not find unwind info section for "
|
|
msgid "could not find any mergeable note sections"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No s'ha pogut trobar la secció d'informació de desplegament per "
|
|
|
|
#: objcopy.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
|
|
msgstr "no es pot omplir la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3231
|
|
msgid "error copying private BFD data"
|
|
msgstr "s'ha produït un error copiant dades BFD privades"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
|
msgstr "aquest destí no suporta codis de màquina alternatius %lu"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3246
|
|
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
|
msgstr "es tractarà aquest número en canvi com un valor e_machine absolut"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3250
|
|
msgid "ignoring the alternative value"
|
|
msgstr "s'ignorarà el valor alternatiu"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3282 objcopy.c:3337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
|
msgstr "no es pot crear el directori temporal per al fitxer que es copiarà (error: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3370
|
|
msgid "Unable to recognise the format of file"
|
|
msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
|
msgstr "error: el fitxer d'entrada '%s' està buit"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple renames of section %s"
|
|
msgstr "Canvis de nom múltiples de la secció %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3717
|
|
msgid "error in private header data"
|
|
msgstr "error en dades de capçalera privada"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3795
|
|
msgid "failed to create output section"
|
|
msgstr "ha fallat la creació d'una secció de la sortida"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3810
|
|
msgid "failed to set size"
|
|
msgstr "no s'ha pogut establir la mida"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3829
|
|
msgid "failed to set vma"
|
|
msgstr "no s'ha pogut establir la vma"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3854
|
|
msgid "failed to set alignment"
|
|
msgstr "no s'ha pogut establir l'alineació"
|
|
|
|
#: objcopy.c:3886
|
|
msgid "failed to copy private data"
|
|
msgstr "no s'han pogut copiar les dades privades"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4043
|
|
msgid "relocation count is negative"
|
|
msgstr "la comptabilització de la relocalització és negativa"
|
|
|
|
#. User must pad the section up in order to do this.
|
|
#: objcopy.c:4140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
|
msgstr "no es poden revertir els bits: la longitud de la secció %s ha de poder-se dividir exactament per %d"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4345
|
|
msgid "can't create debugging section"
|
|
msgstr "no es pot crear la secció de depuració"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4359
|
|
msgid "can't set debugging section contents"
|
|
msgstr "no es poden establir els continguts de la secció de depuració"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
|
|
msgstr "no hi ha informació per escriure la informació de depuració per a %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4539
|
|
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporari per mantenir la còpia netejada"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
|
|
msgstr "%s: versió dolenta al subsistema PE"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PE subsystem: %s"
|
|
msgstr "subsistema PE desconegut: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4695 objcopy.c:4961 objcopy.c:5041 objcopy.c:5182 objcopy.c:5214
|
|
#: objcopy.c:5237 objcopy.c:5241 objcopy.c:5261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad format for %s"
|
|
msgstr "format dolent per a %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open: %s: %s"
|
|
msgstr "no es pot obrir: %s: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4777
|
|
msgid "byte number must be non-negative"
|
|
msgstr "el nombre de bytes ha de ser no-negatiu"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture %s unknown"
|
|
msgstr "arquitectura %s desconeguda"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4791
|
|
msgid "interleave must be positive"
|
|
msgstr "l'interllaçat ha de ser positiu"
|
|
|
|
#: objcopy.c:4800
|
|
msgid "interleave width must be positive"
|
|
msgstr "l'amplada de l'interllaçat ha de ser positiva"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
|
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
|
|
msgstr "tipus --endian no reconegut `%s'"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
|
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
|
|
msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
|
msgstr "Advertiment: s'està truncant el farciment de buit de 0x%s a 0x%x"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown long section names option '%s'"
|
|
msgstr "opció desconeguda '%s' de nom llargs de secció"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5339
|
|
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el codi alternatiu de màquina"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5388
|
|
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
|
msgstr "el nombre de bytes a revertir ha de ser positiu i parell"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
|
msgstr "Advertiment: s'ignoraran els valors previs --reverse-bytes de %d"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
|
|
msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --heap"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
|
|
msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --heap"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
|
|
msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --stack"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
|
|
msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --stack"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5463
|
|
msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objcopy.c:5475
|
|
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
|
|
msgstr "el byte d'inici d'intercalació s'ha d'establir amb --byte"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5478
|
|
msgid "byte number must be less than interleave"
|
|
msgstr "el número de bytes ha de ser menor a la intercalació"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5481
|
|
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
|
|
msgstr "l'amplada de la intercalació ha de ser menor o igual a intercalació - byte`"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input EFI target: %s"
|
|
msgstr "destí EFI d'entrada desconegut: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown output EFI target: %s"
|
|
msgstr "destí EFI de sortida desconegut: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
|
msgstr "advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
|
msgstr "advertiment: no s'ha pogut crear el fitxer temporari quan s'estava copiant '%s', (error: %s)"
|
|
|
|
#: objcopy.c:5599 objcopy.c:5613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
|
msgstr "no s'ha usat mai %s %s%c0x%s"
|
|
|
|
#: objdump.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> <fitxer(s)>\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
|
msgstr "Mostra la informació del(s) <fitxer(s)> object(es)\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
|
msgstr " S'ha de donar almenys una de les opcions següents:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
|
#| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
|
#| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
|
#| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
|
|
#| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
|
#| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
|
#| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
|
#| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
|
#| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
|
#| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
|
#| " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
|
#| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
|
#| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
|
#| " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
|
#| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
#| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
#| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
|
#| " =addr,=cu_index]\n"
|
|
#| " Display DWARF info in the file\n"
|
|
#| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
|
#| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
|
#| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
|
#| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
|
#| " @<file> Read options from <file>\n"
|
|
#| " -v, --version Display this program's version number\n"
|
|
#| " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
|
#| " -H, --help Display this information\n"
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
|
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
|
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
|
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
|
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
|
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
|
" --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
|
|
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
|
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
|
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
|
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
|
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
|
" -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
|
|
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
|
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
|
" Display DWARF info in the file\n"
|
|
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
|
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
|
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
|
" -H, --help Display this information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --archive-headers Mostra la informació de capçaleres del fitxer\n"
|
|
" -f, --file-headers Mostra els continguts de la capçalera \n"
|
|
" general del fitxer\n"
|
|
" -p, --private-headers Mostra els continguts de les capçaleres del\n"
|
|
" fitxer específics del format\n"
|
|
" -P, --private=OPC,OPC... Mostra els continguts específics del format d'objecte\n"
|
|
" -h, --[section-]headers Mostra els continguts de les capçaleres de la secció\n"
|
|
" -x, --all-headers Mostra els continguts de totes les capçaleres\n"
|
|
" -d, --disassemble Mostra els continguts de l'assemblador de\n"
|
|
" les secciones executables\n"
|
|
" -D, --disassemble-all Mostra els continguts de l'assemblador de \n"
|
|
" totes les seccions\n"
|
|
" -S, --source Barreja el codi font amb desassemblador\n"
|
|
" -s, --full-contents Mostra el contingut complet de totes les \n"
|
|
" seccions requerides\n"
|
|
" -g, --debugging Mostra la informació de depuració del fitxer objecte\n"
|
|
" -e, --debugging-tags Mostra la informació de depuració usant estil ctags\n"
|
|
" -G, --stabs Mostra (en format brut) qualsevol informació STABS\n"
|
|
" al fitxer\n"
|
|
" -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
|
|
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
|
|
" Mostra la informació DWARF al fitxer\n"
|
|
" -t, --syms Mostra els continguts de la(es) taula(es) de símbols\n"
|
|
" -T, --dynamic-syms Mostra els continguts de la taula dinàmica\n"
|
|
" de símbols\n"
|
|
" -r, --reloc Mostra les entrades de relocalització del fitxer\n"
|
|
" -R, --dynamic-reloc Mostra les entrades de relocalització\n"
|
|
" dinàmica al fitxer\n"
|
|
" @<fitxer> Llegeix les opcions del <fitxer>\n"
|
|
" -v, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
|
|
" -i, --info Llista els formats i les arquitectures dels\n"
|
|
" objectes suportats\n"
|
|
" -H, --help Mostra aquesta informació\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following switches are optional:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Les opcions següents són opcionals:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
#| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
|
#| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
|
#| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
|
#| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
|
#| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
|
#| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
|
#| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
|
#| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
|
#| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
|
#| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
|
#| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
|
#| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
#| " or `gnat'\n"
|
|
#| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
|
#| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
|
#| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
|
#| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
|
#| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
|
#| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
|
#| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
|
#| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
|
#| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
|
#| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
|
#| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
|
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
|
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
|
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
|
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
|
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
|
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
|
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
|
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
|
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
|
" or `gnat'\n"
|
|
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
|
|
" --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
|
|
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
|
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
|
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
|
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
|
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
|
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
|
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
|
" --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
|
|
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
|
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --target=NOM-BFD Especifica el format del objecte destí com \n"
|
|
" NOM-BFD\n"
|
|
" -m, --architecture=MÀQUINA Especifica l'arquitectura del destí\n"
|
|
" com MÀQUINA\n"
|
|
" -j, --section=NOM Mostra sols informació per a la secció NOM\n"
|
|
" -M, --disassembler-options=OPC Passa el text OPC cap al desassemblador\n"
|
|
" -EB --endian=big Suposa format endian gran quan s'estigui \n"
|
|
" desassemblant\n"
|
|
" -EL --endian=little Suposa format endian petit quan s'estigui\n"
|
|
" desassemblant\n"
|
|
" --file-start-context Incloeix el context des de l'inici del fitxer\n"
|
|
" (amb -S)\n"
|
|
" -I, --include=DIR Afegeix DIR a les llistes de cerca per als \n"
|
|
" fitxers font\n"
|
|
" -l, --line-numbers Inclou els números de línia i els fitxers a la \n"
|
|
" sortida\n"
|
|
" -F, --file-offsets Inclou les posicions dels quan es mostri la\n"
|
|
" informació\n"
|
|
" -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms del símbols \n"
|
|
" filtrats/processats \n"
|
|
" L'ESTIL, si s'ha especificat, pot ser\n"
|
|
" `auto', `gnu', `lucid', `arm', `hp',\n"
|
|
" `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
|
|
" -w, --wide Formateja la sortida per a més de 80 columnes\n"
|
|
" -z, --disassemble-zeroes No saltis els blocs de zeros quan\n"
|
|
" s'estigui desassemblant\n"
|
|
" --start-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n"
|
|
" quals sigui >= ADR\n"
|
|
" --stop-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n"
|
|
" quals sigui <= ADR\n"
|
|
" --prefix-addresses Imprimeix les adreces completes al costat\n"
|
|
" del codi desassemblat\n"
|
|
" --[no-]show-raw-insn Mostra hex al costat del desassemblament\n"
|
|
" simbòlic\n"
|
|
" --insn-width=AMPLADA Mostra AMPLADA bytes a una línia única\n"
|
|
" per a -d \n"
|
|
" --adjust-vma=DESPLAÇAMENT Afegeix DESPLAÇAMENT a totes les adreces\n"
|
|
" de secció mostrades\n"
|
|
" --special-syms Inclou els símbols especials als bolcats\n"
|
|
" de símbols\n"
|
|
" --prefix=PREFIX Afegeix PREFIX als camins absoluts per\n"
|
|
" a -S\n"
|
|
" --prefix-strip=NIVELL Elimina els noms del directoris inicials\n"
|
|
" per a -S\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
|
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
|
" or deeper\n"
|
|
" --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dwarf-depth=N No mostris els DIEs a una profunditat N o més gran\n"
|
|
" --dwarf-start=N Mostra els DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n"
|
|
" profunditat o més gran\n"
|
|
" --dwarf-check Fes verificacions addicionals de consistència interna de DIEs\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options supported for -P/--private switch:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opcions suportades per a l'opció -P/--private:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
|
|
msgstr "la secció '%s' mencionada en una opció -j, pero no trobada en cap fitxer d'entrada"
|
|
|
|
#: objdump.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sections:\n"
|
|
msgstr "Seccions:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objdump.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags"
|
|
msgstr " Senyaladors"
|
|
|
|
#: objdump.c:693
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot read symbol table"
|
|
msgid "failed to read symbol table from: %s"
|
|
msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
|
|
|
|
#: objdump.c:694 objdump.c:3675
|
|
msgid "error message was"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objdump.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a dynamic object"
|
|
msgstr "%s: no és un objecte dinàmic"
|
|
|
|
#: objdump.c:1265 objdump.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
|
|
msgstr " (Desplaçament de fitxer: 0x%lx)"
|
|
|
|
#: objdump.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objdump.c:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disassemble_fn returned length %d"
|
|
msgstr "disassemble_fn ha retornat la longitud %d"
|
|
|
|
#: objdump.c:2300 objdump.c:3294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "reading %s section of %s failed: %s"
|
|
msgid "Reading section %s failed because: %s"
|
|
msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Disassembly of section %s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Desassemblament de la secció %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't use supplied machine %s"
|
|
msgstr "no es pot usar la màquina aportada %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:2596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
|
|
msgstr "no es pot desassemblar per a l'arquitectura %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
|
|
msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
|
|
|
|
#: objdump.c:2692 objdump.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No es poden obtenir els continguts per a la secció '%s'.\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2898
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: no recognized debugging information"
|
|
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
|
|
msgstr "%s: informació de depuració no reconeguda"
|
|
|
|
#: objdump.c:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s section present\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Ni ha ha una secció %s present\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:2978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s"
|
|
|
|
#: objdump.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of %s section:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Continguts de la secció %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture: %s, "
|
|
msgstr "arquitectura: %s, "
|
|
|
|
#: objdump.c:3159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
|
msgstr "senyaladors 0x%08x:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"start address 0x"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"adreça d'inici 0x"
|
|
|
|
#: objdump.c:3198
|
|
msgid "option -P/--private not supported by this file"
|
|
msgstr "l'opció -P/--private no està suportada per aquest fitxer"
|
|
|
|
#: objdump.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target specific dump '%s' not supported"
|
|
msgstr "el bolcat '%s' específic del destí no està suportat"
|
|
|
|
#: objdump.c:3286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of section %s:"
|
|
msgstr "Continguts de la secció %s:"
|
|
|
|
#: objdump.c:3288
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
|
|
msgstr " (S'està començant a la posició del fitxer: 0x%lx)"
|
|
|
|
#: objdump.c:3398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no symbols\n"
|
|
msgstr "no hi ha símbols\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
|
msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus del símbol número %ld\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
|
msgid "failed to read relocs in: %s"
|
|
msgstr "%s: ha fallat la lectura de l'índex del fitxer\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: file format %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: format de fixer %s\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:3837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
|
msgstr "%s: ha fallat la impressió de la informació de depuració"
|
|
|
|
#: objdump.c:3930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In archive %s:\n"
|
|
msgstr "Al fitxer %s:\n"
|
|
|
|
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
|
|
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
|
|
#: objdump.c:3935
|
|
msgid "Archive nesting is too deep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objdump.c:3939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In nested archive %s:\n"
|
|
msgstr "Al fitxer niuat %s:\n"
|
|
|
|
#: objdump.c:4104
|
|
msgid "error: the start address should be before the end address"
|
|
msgstr "error: l'adreça d'inici hauria d'estar abans que l'adreça final"
|
|
|
|
#: objdump.c:4109
|
|
msgid "error: the stop address should be after the start address"
|
|
msgstr "error: l'adreça d'aturada hauria d'estar després de l'adreça d'inici"
|
|
|
|
#: objdump.c:4121
|
|
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
|
|
msgstr "error: l'eliminació de prefix ha de ser no-negativa"
|
|
|
|
#: objdump.c:4126
|
|
msgid "error: instruction width must be positive"
|
|
msgstr "error: l'amplada de la instrucció ha de ser positiva"
|
|
|
|
#: objdump.c:4138
|
|
msgid "unrecognized -E option"
|
|
msgstr "opció -E no reconeguda"
|
|
|
|
#: objdump.c:4149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
|
msgstr "tipus --endian no reconegut `%s'"
|
|
|
|
#: od-macho.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "For Mach-O files:\n"
|
|
#| " header Display the file header\n"
|
|
#| " section Display the segments and sections commands\n"
|
|
#| " map Display the section map\n"
|
|
#| " load Display the load commands\n"
|
|
#| " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
|
|
#| " codesign Display code signature\n"
|
|
#| " seg_split_info Display segment split info\n"
|
|
msgid ""
|
|
"For Mach-O files:\n"
|
|
" header Display the file header\n"
|
|
" section Display the segments and sections commands\n"
|
|
" map Display the section map\n"
|
|
" load Display the load commands\n"
|
|
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
|
|
" codesign Display code signature\n"
|
|
" seg_split_info Display segment split info\n"
|
|
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
|
|
" function_starts Display start address of functions\n"
|
|
" data_in_code Display data in code entries\n"
|
|
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
|
|
" dyld_info Display dyld information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"For Mach-O files:\n"
|
|
" header Mostra la capçalera del fitxer\n"
|
|
" section Mostra les ordres de segments i seccions\n"
|
|
" map Mostra el mapa de la secció\n"
|
|
" load Mostra les ordres de càrrega\n"
|
|
" dysymtab Mostra la taula de símbols dinàmics\n"
|
|
" codesign Mostra la signatura del codi\n"
|
|
" seg_split_info Mostra la informació de divisió de segment\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:319
|
|
msgid "Mach-O header:\n"
|
|
msgstr "Capçalera Mach-O:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid " magic : %08lx\n"
|
|
msgstr " màgic : %08lx\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
|
msgstr " cputype : %08lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
|
msgstr " cpusubtype: %08lx\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
|
msgstr " tipus de fitxer : %08lx (%s)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
|
msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
|
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
|
|
msgstr " sizeofcmds: %08lx\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags : %08lx ("
|
|
msgstr " senyaladors : %08lx ("
|
|
|
|
#: od-macho.c:331
|
|
msgid ")\n"
|
|
msgstr ")\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid " reserved : %08x\n"
|
|
msgstr " reservat : %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:351
|
|
msgid "Segments and Sections:\n"
|
|
msgstr " Segments i seccions:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:352
|
|
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
|
msgstr " #: Nom de Segment Nom de secció Adreça\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:994
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "cannot read segment split info"
|
|
msgid "cannot read rebase dyld info"
|
|
msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
|
|
|
|
#: od-macho.c:999
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "cannot read segment split info"
|
|
msgid "cannot read bind dyld info"
|
|
msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "cannot read segment split info"
|
|
msgid "cannot read weak bind dyld info"
|
|
msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "cannot read loader info table"
|
|
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
|
|
msgstr "no es pot llegir la taula de informació del carregador"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "cannot read symbol table"
|
|
msgid "cannot read export symbols dyld info"
|
|
msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1094 od-macho.c:1104 od-macho.c:1178 od-macho.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [bad block length]\n"
|
|
msgstr "[longitud incorrecta de bloc]\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1098
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " %u index entries:\n"
|
|
msgid " %u index entry:\n"
|
|
msgid_plural " %u index entries:\n"
|
|
msgstr[0] " %u entrades d'índex:\n"
|
|
msgstr[1] " %u entrades d'índex:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
|
|
msgstr " entrada d'índex %u: tipus: %08x, desplaçament: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version: %08x\n"
|
|
msgstr " versió: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: %08x\n"
|
|
msgstr " senyaladors: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid " hash offset: %08x\n"
|
|
msgstr " posició del resum: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
|
|
msgstr " posició del sagnat: %08x (- %08x)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid " identity: %s\n"
|
|
msgstr " identitat: %s\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
|
|
msgstr " posicions especials nbr: %08x (al desplaçament %08x)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr code slots: %08x\n"
|
|
msgstr " posicions de codi nbr: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid " code limit: %08x\n"
|
|
msgstr " límit de codi %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid " hash size: %02x\n"
|
|
msgstr " mida del resum: %02x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
|
|
msgstr " tipus de resum: %02x (%s)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid " spare1: %02x\n"
|
|
msgstr " spare1: %02x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid " page size: %02x\n"
|
|
msgstr " mida de la pàgina: %02x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid " spare2: %08x\n"
|
|
msgstr " spare2: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scatter offset: %08x\n"
|
|
msgstr " posició de la dispersió: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [truncated block]\n"
|
|
msgstr "[bloc truncat]\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " magic : %08x (%s)\n"
|
|
msgstr " màgic : %08x (%s)\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " length: %08x\n"
|
|
msgstr " longitud: %08x\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1258
|
|
msgid "cannot read code signature data"
|
|
msgstr "no es poden llegir les dades de la signatura del codi"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1286
|
|
msgid "cannot read segment split info"
|
|
msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1292
|
|
msgid "segment split info is not nul terminated"
|
|
msgstr "la informació de divisió de segment no està terminada amb nul"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid " 32 bit pointers:\n"
|
|
msgstr "punters de 32 bit:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid " 64 bit pointers:\n"
|
|
msgstr "punters de 64 bit:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid " PPC hi-16:\n"
|
|
msgstr " PPC hi-16:\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unhandled location type %u\n"
|
|
msgstr " Tipus de localització no gestionada %u\n"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1333
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "cannot read section headers"
|
|
msgid "cannot read function starts"
|
|
msgstr "no es poden llegir les capçaleres de la secció"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1397
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "cannot read header"
|
|
msgid "cannot read data_in_code"
|
|
msgstr "no es pot llegir la capçalera"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1435
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "cannot read relocations"
|
|
msgid "cannot read twolevel hints"
|
|
msgstr "no es poden llegir les relocalitzacions"
|
|
|
|
#: od-macho.c:1503
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "cannot read symbol table"
|
|
msgid "cannot read build tools"
|
|
msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For XCOFF files:\n"
|
|
" header Display the file header\n"
|
|
" aout Display the auxiliary header\n"
|
|
" sections Display the section headers\n"
|
|
" syms Display the symbols table\n"
|
|
" relocs Display the relocation entries\n"
|
|
" lineno Display the line number entries\n"
|
|
" loader Display loader section\n"
|
|
" except Display exception table\n"
|
|
" typchk Display type-check section\n"
|
|
" traceback Display traceback tags\n"
|
|
" toc Display toc symbols\n"
|
|
" ldinfo Display loader info in core files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per a fitxers XCOFF:\n"
|
|
" header Mostra la capçalera del fitxer\n"
|
|
" aout Mostra la capçalera auxiliar\n"
|
|
" sections Mostra les capçaleres de les seccions\n"
|
|
" syms Mostra la taula dels símbols\n"
|
|
" relocs Mostra les entrades de relocalització\n"
|
|
" lineno Mostra les entrades de números de línia\n"
|
|
" loader Mostra la secció del carregador\n"
|
|
" except Mostra la taula d'excepcions\n"
|
|
" typchk Mostra la secció type-check\n"
|
|
" traceback Mostra els indicadors de les traces d'error\n"
|
|
" toc Mostra els símbols\n"
|
|
" ldinfo Mostra la informació del carregador als fitxers core\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr sections: %d\n"
|
|
msgstr " seccions nbr: %d\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid " time and date: 0x%08x - "
|
|
msgstr " temps i data: 0x%08x - "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:422 readelf.c:17664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not set\n"
|
|
msgstr "no establert\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " simbols deshabilitats: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr symbols: %d\n"
|
|
msgstr " símbols nbrs: %d\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " opt hdr sz: %d\n"
|
|
msgstr " mida de capçaleres opt: %d\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: 0x%04x "
|
|
msgstr " senyaladors: 0x%04x "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auxiliary header:\n"
|
|
msgstr "Capçalera auxiliar:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No aux header\n"
|
|
msgstr " No hi ha capçalera auxiliar\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
|
|
msgstr "advertiment: la mida de la capçalera opcional massa gran (> %d)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:460
|
|
msgid "cannot read auxhdr"
|
|
msgstr "no es pot llegir la capçalera auxiliar"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
|
|
msgstr "Capçaleres de la secció (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No section header\n"
|
|
msgstr " No hi ha capçalera de secció\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
|
|
msgid "cannot read section header"
|
|
msgstr "no es pot llegir la capçalera de secció"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: %08x "
|
|
msgstr " Senyaladors: %08x "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
|
msgstr "sobreeiximent - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
|
|
msgid "cannot read section headers"
|
|
msgstr "no es poden llegir les capçaleres de la secció"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:649
|
|
msgid "cannot read strings table length"
|
|
msgstr "no es pot llegir la longitud de la taula de cadenes de caràcters"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:665
|
|
msgid "cannot read strings table"
|
|
msgstr "no es pot llegir la taula de cadena de caràcters"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:673
|
|
msgid "cannot read symbol table"
|
|
msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:688
|
|
msgid "cannot read symbol entry"
|
|
msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:723
|
|
msgid "cannot read symbol aux entry"
|
|
msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
|
|
msgstr "Taula de símbols (strtable a 0x%08x)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":\n"
|
|
" No symbols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
":\n"
|
|
" No hi ha símbols\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (no strings):\n"
|
|
msgstr " (no hi cadenes de caràcters):\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (strings size: %08x):\n"
|
|
msgstr " (mida de les cadenes de caràcters: %08x):\n"
|
|
|
|
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
|
|
#: od-xcoff.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
|
|
msgstr " # sc valor secció tipus aux nom/deshabilitat\n"
|
|
|
|
#. Section length, number of relocs and line number.
|
|
#: od-xcoff.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
|
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
|
|
|
#. Section length and number of relocs.
|
|
#: od-xcoff.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
|
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset: %08x"
|
|
msgstr "posició: %08x"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
|
|
msgstr "Relocalitzacions per a %s (%u)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:940
|
|
msgid "cannot read relocations"
|
|
msgstr "no es poden llegir les relocalitzacions"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:953
|
|
msgid "cannot read relocation entry"
|
|
msgstr "no es pot llegir l'entrada de la relocalització"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
|
|
msgstr "Números de línia per a %s (%u)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:996
|
|
msgid "cannot read line numbers"
|
|
msgstr "no es poden llegir los números de línia"
|
|
|
|
#. Line number, symbol index and physical address.
|
|
#: od-xcoff.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lineno symndx/paddr\n"
|
|
msgstr "lineno symndx/paddr\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1008
|
|
msgid "cannot read line number entry"
|
|
msgstr "no es pot llegir l'entrada de números de línies"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .loader section in file\n"
|
|
msgstr "no hi ha una secció .loader al fitxer\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section .loader is too short\n"
|
|
msgstr "la secció .loader és massa curta\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loader header:\n"
|
|
msgstr "Capçalera del carregador:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version: %u\n"
|
|
msgstr " versió: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unhandled version\n"
|
|
msgstr "Versió no gestionada\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr symbols: %u\n"
|
|
msgstr " símbols nbr: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr relocs: %u\n"
|
|
msgstr " relocalitzacions nbr: %u\n"
|
|
|
|
#. Import string table length.
|
|
#: od-xcoff.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid " import strtab len: %u\n"
|
|
msgstr " importació strtab len: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nbr import files: %u\n"
|
|
msgstr " fitxers importació nbr: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid " import file off: %u\n"
|
|
msgstr " importació de fitxer deshabilitat: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid " string table len: %u\n"
|
|
msgstr " longitud de la taula de cadenes de caràcters: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid " string table off: %u\n"
|
|
msgstr " cadena de caràcters deshabilitades: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dynamic symbols:\n"
|
|
msgstr "Símbols dinàmics:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %4u %08x %3u "
|
|
msgstr " %4u %08x %3u "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %3u %3u "
|
|
msgstr " %3u %3u "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(bad offset: %u)"
|
|
msgstr "(posició dolenta: %u)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dynamic relocs:\n"
|
|
msgstr "Relocalitzacions dinàmiques:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import files:\n"
|
|
msgstr "Fitxers d'importació:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .except section in file\n"
|
|
msgstr "no hi ha una secció .except al fitxer\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception table:\n"
|
|
msgstr "Taula d'excepcions:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .typchk section in file\n"
|
|
msgstr "no hi ha una secció .typchk al fitxer\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type-check section:\n"
|
|
msgstr "Secció type-check:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " address beyond section size\n"
|
|
msgstr " adreça més enllà de la mida de la secció\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " tags at %08x\n"
|
|
msgstr " senyaladors a %08x\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
|
|
msgstr " número d'àncores CTL: %u\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Name (len: %u): "
|
|
msgstr " Nom (longitud: %u): "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[truncated]\n"
|
|
msgstr "[truncat]\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (end of tags at %08x)\n"
|
|
msgstr " (fi dels senyaladors a %08x)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid " no tags found\n"
|
|
msgstr " no s'han trobat senyaladors\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Truncated .text section\n"
|
|
msgstr "Secció .text truncada\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC:\n"
|
|
msgstr "TOC:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
|
|
msgstr "Entrades nbr : %-8u Mida: %08x (%u)\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1643
|
|
msgid "cannot read header"
|
|
msgstr "no es pot llegir la capçalera"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File header:\n"
|
|
msgstr "Capçalera de fitxer:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
|
|
msgstr " màgic: 0x%04x (0%04o) "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
|
|
msgstr "(WRMAGIC: segments de text escrivibles)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
|
|
msgstr "(ROMAGIC: segments de text compartibles de sols lectura)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
|
|
msgstr "(TOCMAGIC: segments de text sols lectura i TOC)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown magic"
|
|
msgstr "màgic desconegut"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unhandled magic\n"
|
|
msgstr " Màgic no gestionat\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1737
|
|
msgid "cannot read loader info table"
|
|
msgstr "no es pot llegir la taula de informació del carregador"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"el bolcat ldinfo no està suportat en entorns de 32 bits\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1787
|
|
msgid "cannot core read header"
|
|
msgstr "no es pot llegir la capçalera del nucli"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Core header:\n"
|
|
msgstr "Capçalera del nucli:\n"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version: 0x%08x "
|
|
msgstr " versió: 0x%08x "
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
|
|
msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
|
|
msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
|
|
|
|
#: od-xcoff.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown format"
|
|
msgstr "format desconegut"
|
|
|
|
#: rclex.c:196
|
|
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
|
msgstr "s'ha especificat un valor no vàlid per a pragma code_page.\n"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excessively large slot index: %lx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rdcoff.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
|
msgstr "parse_coff_type: Codi de tipus dolent 0x%x"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat bfd_coff_get_syment: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat bfd_coff_get_auxent: %s"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
|
msgstr "%ld: .bf sense funció que precedeix"
|
|
|
|
#: rdcoff.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
|
msgstr "%ld: .ef no esperat\n"
|
|
|
|
#: rddbg.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
|
msgstr "%s: informació de depuració no reconeguda"
|
|
|
|
#: rddbg.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rddbg.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rddbg.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
|
msgstr "Últimes entrades stabs abans de l'error:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:307
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<cap>"
|
|
|
|
#: readelf.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " (no strings):\n"
|
|
msgid "<no-strings>"
|
|
msgstr " (no hi cadenes de caràcters):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
|
msgstr "No es pot buscar fins a 0x%lx per a %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
|
msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
|
|
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
|
|
msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
|
|
msgstr "No es pot llegir a 0x%lx bytes de %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:884
|
|
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
|
msgstr "No hi ha informació sobre relocalitzacions a aquesta arquitectura de màquina\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:911 readelf.c:1016
|
|
msgid "32-bit relocation data"
|
|
msgstr "Dades de relocalització 32-bit"
|
|
|
|
#: readelf.c:923 readelf.c:953 readelf.c:1027 readelf.c:1056
|
|
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
|
msgstr "memòria exhaurida quan s'estaven analitzant les relocalitzacions\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:941 readelf.c:1045
|
|
msgid "64-bit relocation data"
|
|
msgstr "dades de relocalització 64-bit"
|
|
|
|
#: readelf.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom símbol + sumand\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Posició Info Tips Valor Sim. Nom símbol + sumand\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr "Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol + Sumand\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
|
msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol + Sumand\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
|
msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
|
msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:1586 readelf.c:1776 readelf.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
|
msgstr "no reconegut: %-7lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
|
msgstr "<sumand desconegut: %lx>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " bad symbol index: %08lx"
|
|
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
|
|
msgstr " índex de símbol dolent: %08lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<string table index: %3ld>"
|
|
msgstr "<índex de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
|
msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: %lx"
|
|
msgstr "Específic del processador: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operating System specific: %lx"
|
|
msgstr "Específic del sistema operatiu. %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:2242 readelf.c:4008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %lx"
|
|
msgstr "<desconegut>: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:2255
|
|
msgid "NONE (None)"
|
|
msgstr "CAP (cap)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2256
|
|
msgid "REL (Relocatable file)"
|
|
msgstr "REL (Fitxer reubicable)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2257
|
|
msgid "EXEC (Executable file)"
|
|
msgstr "EXEC (Fitxer executable)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2258
|
|
msgid "DYN (Shared object file)"
|
|
msgstr "DYN (Fitxer objecte compartit)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2259
|
|
msgid "CORE (Core file)"
|
|
msgstr "CORE (Fitxer de nucli)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
|
msgstr "Específic del processador: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS Specific: (%x)"
|
|
msgstr "Específic de SO: (%x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: %x"
|
|
msgstr "<desconegut>: %x"
|
|
|
|
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
|
|
#. 0
|
|
#: readelf.c:2281 readelf.c:15773 readelf.c:15784
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: readelf.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
|
msgstr "<desconegut>: 0x%x"
|
|
|
|
#: readelf.c:2799
|
|
msgid ", <unknown>"
|
|
msgstr ", <desconegut>"
|
|
|
|
#: readelf.c:3168 readelf.c:9685
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconegut"
|
|
|
|
#: readelf.c:3169
|
|
msgid "unknown mac"
|
|
msgstr "mac desconegut"
|
|
|
|
#: readelf.c:3237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unknown BB type"
|
|
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
|
|
msgstr "tipus BB desconegut"
|
|
|
|
#: readelf.c:3247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unknown BB type"
|
|
msgid "<unknown MeP copro type>"
|
|
msgstr "tipus BB desconegut"
|
|
|
|
#: readelf.c:3258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " <unknown tag %d>: "
|
|
msgid ", unknown flags bits: %#x"
|
|
msgstr "<Senyalador desconegut %d>: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3267
|
|
msgid ", relocatable"
|
|
msgstr ", reubicable"
|
|
|
|
#: readelf.c:3270
|
|
msgid ", relocatable-lib"
|
|
msgstr ", bib-reubicable"
|
|
|
|
#: readelf.c:3352
|
|
msgid ", unknown v850 architecture variant"
|
|
msgstr "variant d'arquitectura v850 desconeguda"
|
|
|
|
#: readelf.c:3420
|
|
msgid ", unknown CPU"
|
|
msgstr ", CPU desconeguda"
|
|
|
|
#: readelf.c:3435
|
|
msgid ", unknown ABI"
|
|
msgstr ", ABI desconeguda"
|
|
|
|
#: readelf.c:3460 readelf.c:3531
|
|
msgid ", unknown ISA"
|
|
msgstr ", ISA desconeguda"
|
|
|
|
#: readelf.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:3707
|
|
msgid ": architecture variant: "
|
|
msgstr ": variant d'arquitectura: "
|
|
|
|
#: readelf.c:3726
|
|
msgid ": unknown"
|
|
msgstr ": desconegut"
|
|
|
|
#: readelf.c:3730
|
|
msgid ": unknown extra flag bits also present"
|
|
msgstr ": bits desconeguts de senyaladors extra també estan presents"
|
|
|
|
#: readelf.c:3780
|
|
msgid "Standalone App"
|
|
msgstr "Aplicació independent"
|
|
|
|
#: readelf.c:3789
|
|
msgid "Bare-metal C6000"
|
|
msgstr "C6000 metall nu"
|
|
|
|
#: readelf.c:3799 readelf.c:4733 readelf.c:4749 readelf.c:17138
|
|
#: readelf.c:17235 readelf.c:17266 readelf.c:17321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<unknown: %x>"
|
|
msgstr "<desconegut: %x>"
|
|
|
|
#. This message is probably going to be displayed in a 15
|
|
#. character wide field, so put the hex value first.
|
|
#: readelf.c:4363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08x: <unknown>"
|
|
msgstr "%08x: <desconegut>"
|
|
|
|
#: readelf.c:4421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: readelf <opció(ns> fitxer(s)-elf\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4422
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
|
msgstr "Mostra la informació sobre els continguts dels fitxers en format ELF\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " Options are:\n"
|
|
#| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
#| " -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
|
#| " -l --program-headers Display the program headers\n"
|
|
#| " --segments An alias for --program-headers\n"
|
|
#| " -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
|
#| " --sections An alias for --section-headers\n"
|
|
#| " -g --section-groups Display the section groups\n"
|
|
#| " -t --section-details Display the section details\n"
|
|
#| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
|
#| " -s --syms Display the symbol table\n"
|
|
#| " --symbols An alias for --syms\n"
|
|
#| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
|
|
#| " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
|
#| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
|
#| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
|
#| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
|
#| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
|
#| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
|
|
#| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
|
#| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
|
#| " -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
|
#| " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
|
#| " -p --string-dump=<number|name>\n"
|
|
#| " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
|
#| " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
|
#| " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
|
|
#| " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
|
#| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
#| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
#| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
|
#| " =addr,=cu_index]\n"
|
|
#| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
|
msgid ""
|
|
" Options are:\n"
|
|
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
|
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
|
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
|
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
|
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
|
" -t --section-details Display the section details\n"
|
|
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
|
" --symbols An alias for --syms\n"
|
|
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
|
|
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
|
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
|
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
|
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
|
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
|
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
|
|
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
|
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
|
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
|
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
|
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
|
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
|
|
" -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
|
|
" -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
|
|
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
|
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
|
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les opcions són:\n"
|
|
" -a --all Equivalent a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
|
" -h --file-header Mostra la capçalera del fitxer ELF\n"
|
|
" -l --program-headers Mostra les capçaleres del programa\n"
|
|
" --segments Un àlias per a --program-headers\n"
|
|
" -S --section-headers Mostra la capçalera de la secció\n"
|
|
" --sections Un àlias per a --section-headers\n"
|
|
" -g --section-groups Mostra els grups de la secció\n"
|
|
" -t --section-details Mostra els detalls de la secció\n"
|
|
" -e --headers Equivalent a: -h -l -S\n"
|
|
" -s --syms Mostra la taula de símbols\n"
|
|
" --symbols Un àlias per a --syms\n"
|
|
" --dyn-syms Mostra la taula de símbols dinàmics\n"
|
|
" -n --notes Mostra les notes del nucli (si n'hi ha)\n"
|
|
" -r --relocs Mostra les relocalitzacios (si n'hi ha)\n"
|
|
" -u --unwind Mostra la informació genèrica (si n'hi ha)\n"
|
|
" -d --dynamic Mostra la secció dinàmica (si n'hi ha)\n"
|
|
" -V --version-info Mostra les versions de la secció (si n'hi ha)\n"
|
|
" -A --arch-specific Mostra la informació específica de l'arquitectura (si \n"
|
|
" n'hi ha)\n"
|
|
" -c --archive-index Mostra l'índex del sìmbol/fitxer a un fitxer\n"
|
|
" -D --use-dynamic Usa la informació dinàmica de la secció quan mostris \n"
|
|
" els símbols\n"
|
|
" -x --hex-dump=<número|nom>\n"
|
|
" Bolca els continguts de la secció <número|nom> com\n"
|
|
" a bytes\n"
|
|
" -p --string-dump=<número|nom>\n"
|
|
" Bolca els continguts de la secció <número|nom> com \n"
|
|
" a cadena de caràcters\n"
|
|
" -R --relocated-dump=<número|nom>\n"
|
|
" Bolca els continguts de la secció <número|nom> com a\n"
|
|
" bytes reubicables\n"
|
|
" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
|
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
|
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
|
" =addr,=cu_index]\n"
|
|
" Mostra els continguts de les seccions de depuració\n"
|
|
" DWARF2\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
|
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
|
" or deeper\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dwarf-depth=N No mostris DIEs a una profunditat N o més gran\n"
|
|
" --dwarf-start=N Mostra DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n"
|
|
" profunditat o més gran\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
|
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i --instruction-dump=<número|nom>\n"
|
|
" Desassembla els continguts de la secció <número|nom>\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
|
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -H --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I --histogram Mostra l'histograma de les longituds de llistes de \n"
|
|
" cubells\n"
|
|
" -W --wide Permet amplada de sotrida que excedeix 80 caràcters\n"
|
|
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
|
|
" -H --help Mostra aquesta informació\n"
|
|
" -v --version Mostar el número de versió de readelf\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4495 readelf.c:4526 readelf.c:4530
|
|
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
|
msgstr "Opció no vàlida '-%c'\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4729 readelf.c:4745 readelf.c:10382
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: readelf.c:4746
|
|
msgid "2's complement, little endian"
|
|
msgstr "complement de 2, endian petit"
|
|
|
|
#: readelf.c:4747
|
|
msgid "2's complement, big endian"
|
|
msgstr "complement de 2, endian gran"
|
|
|
|
#: readelf.c:4767
|
|
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
|
msgstr "No és un fitxer ELF - té els bytes màgics incorrectes al principi\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ELF Header:\n"
|
|
msgstr "Capçalera ELF:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4778
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Magic: "
|
|
msgstr " Màgic: "
|
|
|
|
#: readelf.c:4782
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Class: %s\n"
|
|
msgstr " Classe: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4784
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data: %s\n"
|
|
msgstr " Dades: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Version: %d %s\n"
|
|
msgid " Version: %d%s\n"
|
|
msgstr " Versió: %d %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4789
|
|
msgid " (current)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:4791
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ", <unknown>"
|
|
msgid " <unknown>"
|
|
msgstr ", <desconegut>"
|
|
|
|
#: readelf.c:4793
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
|
msgstr " SO/ABI: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4795
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ABI Version: %d\n"
|
|
msgstr " Versió ABI: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4797
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type: %s\n"
|
|
msgstr " Tipus: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4799
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Machine: %s\n"
|
|
msgstr " Màquina: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4801
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " Versió: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4804
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry point address: "
|
|
msgstr " Adreça del punt d'entrada: "
|
|
|
|
#: readelf.c:4806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Start of program headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Començament de les capçaleres del programa:"
|
|
|
|
#: readelf.c:4808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" (bytes into file)\n"
|
|
" Start of section headers: "
|
|
msgstr ""
|
|
" (bytes al fitxer)\n"
|
|
" Començament de les capçaleres de la secció:"
|
|
|
|
#: readelf.c:4810
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (bytes into file)\n"
|
|
msgstr " (bytes al fitxer)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4812
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
|
msgstr " Senyaladors: 0x%lx%s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
|
msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
|
|
msgstr " Mida d'aquesta capçalera: %ld (bytes)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
|
|
msgstr " Mida de les capçaleres del programa: %ld (bytes)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4819
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Number of program headers: %ld"
|
|
msgid " Number of program headers: %u"
|
|
msgstr " Número de les capçaleres del programa: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:4829
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
|
msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
|
|
msgstr " Mida de les capçaleres de secció: %ld (bytes)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:4831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Number of section headers: %ld"
|
|
msgid " Number of section headers: %u"
|
|
msgstr " Número de les capçaleres de secció: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:4839
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Section header string table index: %ld"
|
|
msgid " Section header string table index: %u"
|
|
msgstr " Índex de la taula de cadenes de caràcters de la capçalera de la secció: %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:4851
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <corrupt: out of range>"
|
|
msgstr " <corrupte: fora de rang>"
|
|
|
|
#: readelf.c:4892 readelf.c:4939
|
|
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:4896 readelf.c:4943
|
|
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:4899 readelf.c:4946
|
|
msgid "program headers"
|
|
msgstr "capçaleres de programa"
|
|
|
|
#: readelf.c:4985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:4994
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
|
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5025
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
|
|
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
|
|
msgstr "capçalera ELF possiblement corrupta - té una posició no-zero de la de programa, però cap capçalera de programa"
|
|
|
|
#: readelf.c:5030
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no program headers in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No hi ha cap capçalera de programa en aquest fitxer.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5036
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elf file type is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"El tipus de fitxer Elf és %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Entry point "
|
|
msgid "Entry point 0x%s\n"
|
|
msgstr "Punt d'entrada"
|
|
|
|
#: readelf.c:5038
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "There are %d program headers, starting at offset "
|
|
msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
|
|
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Hi ha %d capçaleres de programa, començant a la posició "
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Hi ha %d capçaleres de programa, començant a la posició "
|
|
|
|
#: readelf.c:5051 readelf.c:5053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Capçaleres de programa:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5057
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5060
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
|
msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5064
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
|
msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5066
|
|
#, c-format
|
|
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
|
msgstr " MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5165
|
|
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:5168
|
|
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:5175
|
|
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:5187
|
|
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:5193
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr "més d'un segment dinàmic\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5212
|
|
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
|
msgstr "cap secció .dynamic al segment dinàmic\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5227
|
|
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
|
msgstr "la secció .dynamic no està continguda dins del segment dinàmica\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5230
|
|
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
|
msgstr "la secció .dynamic no és la primera secció en la segment dinàmic.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5240
|
|
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:5248
|
|
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
|
msgstr "No és possible trobar el nom de l'intèrpret del programa\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5255
|
|
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
|
msgstr "Error intern: no s'ha pogut crear la cadena de format per l'intèrpret del programa\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5259
|
|
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
|
msgstr "No es pot llegir el nom de l'intèrpret del programa\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " [Requesting program interpreter: %s]"
|
|
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [S'està demanant l'intèrpret del programa: %s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:5273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Section to Segment mapping:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Correspondència secció a segment:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
|
msgstr " Seccions de segment...\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5310
|
|
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
|
msgstr "No es poden interpretar les adreces virtuals sense les capçaleres del programa.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
|
msgstr "Les adreces virtual 0x%lx no estan localitzades en cap segment PT_LOAD.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5351 readelf.c:5416
|
|
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:5355 readelf.c:5421
|
|
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:5359 readelf.c:5426
|
|
msgid "section headers"
|
|
msgstr "capçaleres de secció"
|
|
|
|
#: readelf.c:5369 readelf.c:5436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
|
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5389 readelf.c:5456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
|
|
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
|
|
msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
|
|
|
|
#: readelf.c:5391 readelf.c:5458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
|
|
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
|
|
msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
|
|
|
|
#: readelf.c:5488 readelf.c:5605
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
|
|
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
|
|
msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
|
|
|
|
#: readelf.c:5496 readelf.c:5613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
|
|
msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
|
|
msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
|
|
|
|
#: readelf.c:5506 readelf.c:5623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:5514 readelf.c:5631
|
|
msgid "symbols"
|
|
msgstr "símbols"
|
|
|
|
#: readelf.c:5526 readelf.c:5643
|
|
msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:5533 readelf.c:5650
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "symbol table section indicies"
|
|
msgid "symbol table section indices"
|
|
msgstr "índexs de la secció de taula de símbols"
|
|
|
|
#: readelf.c:5540 readelf.c:5657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:5552 readelf.c:5669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
|
msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:5848 readelf.c:5923 readelf.c:5941 readelf.c:5959
|
|
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:5966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
|
|
msgstr "DESCONEGUT (%*.*lx)"
|
|
|
|
#: readelf.c:5985 readelf.c:6000
|
|
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6024
|
|
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
|
|
msgstr "capçalera de fitxer ELF possiblement corrupte - té una posició no- de la capçalera de secció, però cap capçalera de secció\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6029
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No hi ha cap secció en aquest fitxer.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6035
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
|
msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
|
|
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
|
msgstr[0] "Hi ha %d capçaleres de secció, començant a la posició 0x%lx:\n"
|
|
msgstr[1] "Hi ha %d capçaleres de secció, començant a la posició 0x%lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6064 readelf.c:6840 readelf.c:7286 readelf.c:7704 readelf.c:8168
|
|
#: readelf.c:9272 readelf.c:11822 readelf.c:13844 readelf.c:18041
|
|
msgid "string table"
|
|
msgstr "taula de cadenes de caràcters"
|
|
|
|
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
|
|
#: readelf.c:6135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
|
|
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
|
|
msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
|
|
|
|
#: readelf.c:6136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
|
|
msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
|
|
msgstr "(S'usarà la mida esperada de %d per a la resta d'aquest bolcat)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6157
|
|
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
|
msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6169
|
|
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
|
msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6175
|
|
msgid "dynamic strings"
|
|
msgstr "cadenes de caràcters dinàmiques"
|
|
|
|
#: readelf.c:6265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Headers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Capçaleres de secció:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Capçalera de secció:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6273 readelf.c:6284 readelf.c:6295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name\n"
|
|
msgstr " [Nr] Nom\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " Tipus Adr Pos Mida ES Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6278
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Nom Tipus Adr Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6285
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " Tipus Adreça Pos Mida ES Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6289
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
|
msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
|
msgstr " Tipus Adreça Posició Enllaç\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6297
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
|
msgstr " Mida MidaEnt Info Alin\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6301
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
|
msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Posició\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6302
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
|
msgstr " Mida MidaEnt Seny Enllaç Info Alin\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags\n"
|
|
msgstr " Senyaladors\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6357 readelf.c:6368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6406 readelf.c:6433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
|
|
msgstr "secció %u: el valor sh_link de %u és més gran que el nombre de seccions\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6613
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "menu header"
|
|
msgid "compression header"
|
|
msgstr "capçalera de menú"
|
|
|
|
#: readelf.c:6622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "[<unknown>: 0x%x] "
|
|
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
|
|
msgstr "[<desconegut>: 0x%x] "
|
|
|
|
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
|
|
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
|
|
#. letters will be displayed to the user.
|
|
#: readelf.c:6636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Key to Flags:\n"
|
|
#| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
|
#| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
|
#| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Key to Flags:\n"
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
|
|
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
|
|
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Clau per a senyaladors:\n"
|
|
" W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes)\n"
|
|
" I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
|
|
" O (processament SO extra requerit) o (específic de SO), p (especific de processador)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "l (large), "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "y (purecode), "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v (VLE), "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[0x%x: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no sections to group in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No hi seccions per agrupar a aquest fitxer.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6713
|
|
msgid "Section headers are not available!\n"
|
|
msgstr "Les capçaleres de secció no estan disponibles!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6723
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
|
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no section groups in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No hi ha grups de secció en aquest fitxer.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6748
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
|
msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
|
|
msgstr "memòria exhaurida quan s'estaven analitzant les relocalitzacions\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "sh_link dolent en la secció de grup `%s'\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "Capçalera corrupta en la secció de grup `%s'\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6798 readelf.c:6809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
|
msgstr "sh_info dolenta en la secció de grup `%s'\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6859
|
|
msgid "section data"
|
|
msgstr "dades de secció"
|
|
|
|
#: readelf.c:6870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%sgrup secció [%5u] `%s' [%s] conté %u seccions:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6873
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Index] Name\n"
|
|
msgstr " [Índex] Nom\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
|
msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] > secció màxima [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6894
|
|
msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] ja està a la secció de grup [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6911
|
|
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:6923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
|
msgstr "secció 0 a secció de grup [%5u]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:6992
|
|
msgid "dynamic section image fixups"
|
|
msgstr "correccions d'imatge de secció dinàmica"
|
|
|
|
#: readelf.c:7000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:7004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Correcciones de imatge per la biblioteca que es necessita #%d: %s - identitat: %lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
|
|
msgstr "Posició Seg Tipus SymVec Tipus Dades\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7040
|
|
msgid "dynamic section image relocations"
|
|
msgstr "relocalitzacions dinàmiques d'imatge de seccions"
|
|
|
|
#: readelf.c:7044
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Image relocs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Relocalitzacions d'imatge\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
|
|
msgstr "Posició Seg Tipus Apèndix Pos Sim Seg\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7102
|
|
msgid "dynamic string section"
|
|
msgstr "secció de cadenes dinàmiques de caràcters"
|
|
|
|
#: readelf.c:7203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"'%s' secció de relocalització a la posició 0x%lx conté %ld bytes:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Relocation section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Secció de relocalització "
|
|
|
|
#: readelf.c:7253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
|
msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n"
|
|
msgstr[1] " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no static relocations in this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no relocations in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No hi ha relocalitzacions a aquest fitxer.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " [Use file table entry %d]\n"
|
|
msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUnknown version.\n"
|
|
msgstr "\tVersió desconeguda.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7572 readelf.c:8005
|
|
msgid "unwind table"
|
|
msgstr "desplega la taula"
|
|
|
|
#: readelf.c:7623 readelf.c:8087
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
|
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
|
|
msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7629 readelf.c:8094
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
|
|
msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7638 readelf.c:8101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
|
|
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
|
|
msgstr "Se saltarà la relocalització no esperada a la posició 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7645 readelf.c:8108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
|
|
msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
|
|
msgstr "se saltarà l'índex 0x%lx no vàlid de símbols de relocalització a la secció %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7698 readelf.c:8162
|
|
msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:7712 readelf.c:8176 readelf.c:9280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No hi ha seccions sense desplegar a aquest fitxer.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:7786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Could not find unwind info section for "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No s'ha pogut trobar la secció d'informació de desplegament per "
|
|
|
|
#: readelf.c:7798
|
|
msgid "unwind info"
|
|
msgstr "informació de desplegament"
|
|
|
|
#: readelf.c:7801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind section "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Secció de desplegament"
|
|
|
|
#: readelf.c:7808
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8184 readelf.c:9287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Desplega l'index de taula '%s' a la posició 0x%lx que conté %lu entrades:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Desplega l'index de taula '%s' a la posició 0x%lx que conté %lu entrades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8323
|
|
msgid "unwind data"
|
|
msgstr "dades de desplegament"
|
|
|
|
#: readelf.c:8396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
|
|
msgstr "Se saltarà la relocalització no esperada a la posició 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
|
|
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
|
|
msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:8441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
|
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
|
|
msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8451
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
|
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
|
|
msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
|
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
|
|
msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
|
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
|
|
msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
|
|
|
|
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
|
|
#: readelf.c:8479
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
|
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
|
|
msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Truncated opcode]\n"
|
|
msgstr "[Opcode truncat]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8590 readelf.c:8806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refuse to unwind"
|
|
msgstr "No es pot desplegar"
|
|
|
|
#: readelf.c:8613
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Reserved]"
|
|
msgstr " [Reservat]"
|
|
|
|
#: readelf.c:8641
|
|
#, c-format
|
|
msgid " finish"
|
|
msgstr " acaba"
|
|
|
|
#: readelf.c:8646 readelf.c:8739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Spare]"
|
|
msgstr "[Estalvia]"
|
|
|
|
#: readelf.c:8680
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "corrupt tag\n"
|
|
msgid "corrupt change to vsp"
|
|
msgstr "senyalador corrupte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:8761 readelf.c:8911
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [unsupported opcode]"
|
|
msgstr " [opcode no suportat]"
|
|
|
|
#: readelf.c:8854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pop frame {"
|
|
msgstr "mostra marc {"
|
|
|
|
#: readelf.c:8865
|
|
msgid "[pad]"
|
|
msgstr "[farceix]"
|
|
|
|
#: readelf.c:8893
|
|
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:8900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sp = sp + %ld"
|
|
msgstr "sp = sp + %ld"
|
|
|
|
#: readelf.c:8970
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Personality routine: "
|
|
msgstr " Rutina de personalitat: "
|
|
|
|
#: readelf.c:9002
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Truncated data]\n"
|
|
msgstr " [Dades truncades]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
|
|
msgstr "Entrada corrupta de tauls de model compacte ARM: %x \n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9031
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compact model index: %d\n"
|
|
msgstr " Índex de model compacte %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9057
|
|
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
|
|
msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9058
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [reserved]\n"
|
|
msgstr " [reservat]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9073
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
|
|
msgstr " Recupera la pila del punter de marc\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9075
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Stack increment %d\n"
|
|
msgstr " Increment de pila %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9076
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Registers restored: "
|
|
msgstr " Registres restaurats: "
|
|
|
|
#: readelf.c:9081
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Return register: %s\n"
|
|
msgstr " Registre de retorn: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9085
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [reserved (%d)]\n"
|
|
msgstr " [reservat (%d)]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9089
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
|
|
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
|
|
msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava decodificant la taula de desplegament"
|
|
|
|
#: readelf.c:9144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
|
|
msgstr "entrada de taula d'índex corrrupta: %x\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
|
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
|
|
msgstr "se saltarà la posició 0x%lx de relocalització no vàlida a la secció %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut localitzar la secció .ARM.extab que conté 0x%lx.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
|
|
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
|
|
msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava processant la taula de desplegament<"
|
|
|
|
#: readelf.c:9267
|
|
msgid "Multiple string tables found in file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:9333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La decodificació de les seccions de desplegament per al tipus de màquina %s no està suportada actualment.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NONE"
|
|
msgstr "CAP"
|
|
|
|
#: readelf.c:9370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface Version: %s"
|
|
msgstr "Versió d'interfície: %s"
|
|
|
|
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
|
|
#: readelf.c:9376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<corrupt: %"
|
|
msgid "<corrupt: %s>"
|
|
msgstr "<corrupte: %"
|
|
|
|
#: readelf.c:9394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time Stamp: %s"
|
|
msgstr "Marca de temps: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:9572 readelf.c:9620
|
|
msgid "dynamic section"
|
|
msgstr "secció dinàmica"
|
|
|
|
#: readelf.c:9592 readelf.c:9641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
|
msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
|
|
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No hi ha una secció dinàmica a aquest fitxer.\n"
|
|
|
|
#. See PR 21379 for a reproducer.
|
|
#: readelf.c:9739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:9756
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
|
msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
|
|
msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9762
|
|
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
|
msgstr "No es pot determinar el nombre de símbols per carregar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9798
|
|
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
|
msgstr "No es pot determinar la longitud de la taula de cadenes dinàmiques de caràcters\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9804
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
|
msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
|
|
msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9810
|
|
msgid "dynamic string table"
|
|
msgstr "taula de cadenes dinàmiques de caràcters"
|
|
|
|
#: readelf.c:9831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:9850
|
|
msgid "symbol information"
|
|
msgstr "informació de símbols"
|
|
|
|
#: readelf.c:9856
|
|
msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:9862
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
|
msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
|
|
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9881
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció dinàmica a la posició 0x%lx conté %u entrades:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció dinàmica a la posició 0x%lx conté %u entrades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9888
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
|
msgstr " Seny Tipus Nom/Valor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:9922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auxiliary library"
|
|
msgstr "Biblioteca auxiliar"
|
|
|
|
#: readelf.c:9926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter library"
|
|
msgstr "Biblioteca de filtres"
|
|
|
|
#: readelf.c:9930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: readelf.c:9934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dependency audit library"
|
|
msgstr "Biblioteca d'auditoria de dependències"
|
|
|
|
#: readelf.c:9938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit library"
|
|
msgstr "Biblioteca d'auditoria"
|
|
|
|
#: readelf.c:9956 readelf.c:9984 readelf.c:10012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Senyaladors:"
|
|
|
|
#: readelf.c:9959 readelf.c:9987 readelf.c:10014
|
|
#, c-format
|
|
msgid " None\n"
|
|
msgstr " Cap\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared library: [%s]"
|
|
msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:10223
|
|
#, c-format
|
|
msgid " program interpreter"
|
|
msgstr " intèrpret del programa"
|
|
|
|
#: readelf.c:10227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library soname: [%s]"
|
|
msgstr "soname de la biblioteca: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:10231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library rpath: [%s]"
|
|
msgstr "rpath de la biblioteca: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:10235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library runpath: [%s]"
|
|
msgstr "runpath de la biblioteca: [%s]"
|
|
|
|
#: readelf.c:10269
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (bytes)\n"
|
|
msgstr " (bytes)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
|
msgstr "Objecte que no es necessita: [%s]\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<corrupt: %"
|
|
msgid "<corrupt time val: %lx"
|
|
msgstr "<corrupte: %"
|
|
|
|
#: readelf.c:10441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció de definició de versió '%s' conté %u entrades:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció de definició de versió '%s' conté %u entrades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:10451 readelf.c:10587 readelf.c:10743
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
|
msgstr " Posició: %#08lx Enllaç: %u (%s)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10457
|
|
msgid "version definition section"
|
|
msgstr "secció de definició de versió"
|
|
|
|
#: readelf.c:10486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
|
msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Rev: %d Senyaladors: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:10489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
|
msgstr " Índex: %d Cnt: %d "
|
|
|
|
#: readelf.c:10506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nom: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name index: %ld\n"
|
|
msgstr "Índex de noms: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:10537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
|
msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
|
|
msgstr " %#06x: Pare %d: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
|
msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
|
|
msgstr " %#06x: Pare %d, índex de noms: %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10545
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version def aux past end of section\n"
|
|
msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:10563
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version definition past end of section\n"
|
|
msgstr " La definició de la versió s'estén més enllà del final de la secció\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"La versió necessita de la secció '%s' conté %u entrades:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"La versió necessita de la secció '%s' conté %u entrades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10585
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
|
msgstr " Adr: 0x"
|
|
|
|
#: readelf.c:10594
|
|
msgid "Version Needs section"
|
|
msgstr "La versió necessita secció"
|
|
|
|
#: readelf.c:10619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " %#06x: Version: %d"
|
|
msgid " %#06lx: Version: %d"
|
|
msgstr " %#06x: Versió: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:10622
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %s"
|
|
msgstr " Fitxer: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:10624
|
|
#, c-format
|
|
msgid " File: %lx"
|
|
msgstr " Fitxer: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:10626
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cnt: %d\n"
|
|
msgstr " Cnt: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " %#06x: Name: %s"
|
|
msgid " %#06lx: Name: %s"
|
|
msgstr " %#06x: Nom: %s"
|
|
|
|
#: readelf.c:10652
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
|
msgid " %#06lx: Name index: %lx"
|
|
msgstr " %#06x: Índex de noms: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:10655
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
|
msgstr " Senyaladors: %s Versió: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:10674
|
|
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
|
|
msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:10689
|
|
msgid "Missing Version Needs information\n"
|
|
msgstr "La versió que falta necessita informació\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10727
|
|
msgid "version string table"
|
|
msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió"
|
|
|
|
#: readelf.c:10734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció de símbols de versió '%s' conté %d entrades:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció de símbols de versió '%s' conté %d entrades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10741
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Addr: "
|
|
msgstr " Adr: "
|
|
|
|
#: readelf.c:10752
|
|
msgid "version symbol data"
|
|
msgstr "dades de símbols de versió"
|
|
|
|
#: readelf.c:10772
|
|
msgid "*invalid*"
|
|
msgstr "no vàlid"
|
|
|
|
#: readelf.c:10780
|
|
msgid " 0 (*local*) "
|
|
msgstr " 0 (*local*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:10784
|
|
msgid " 1 (*global*) "
|
|
msgstr " 1 (*global*) "
|
|
|
|
#: readelf.c:10795
|
|
msgid "invalid index into symbol array\n"
|
|
msgstr "índex no vàlid a matriu de símbols\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:10817 readelf.c:11460
|
|
msgid "version need"
|
|
msgstr "necessitat de versió"
|
|
|
|
#: readelf.c:10828
|
|
msgid "version need aux (2)"
|
|
msgstr "necessitat aux (2) de versió"
|
|
|
|
#: readelf.c:10874 readelf.c:11400
|
|
msgid "version def"
|
|
msgstr "definició de versió"
|
|
|
|
#: readelf.c:10902 readelf.c:11431
|
|
msgid "version def aux"
|
|
msgstr "definició de versió aux"
|
|
|
|
#: readelf.c:10910
|
|
msgid "*both*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:10940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No version information found in this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No s'ha trobat informació de versió en aquest fitxer.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11039
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
|
msgid "Unrecognized visibility value: %u"
|
|
msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
|
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
|
|
msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:11150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<localentry>: %d"
|
|
msgstr "<localentry>: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:11184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<other>: %x"
|
|
msgstr "<un altre>: %x"
|
|
|
|
#: readelf.c:11223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Reading section failed"
|
|
msgid "bad section index[%3d]"
|
|
msgstr "La lectura de la secció ha fallat"
|
|
|
|
#: readelf.c:11244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:11253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Number of used entries: %d\n"
|
|
msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
|
|
msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
|
msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
|
msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir dins de les dades dinàmiques\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
|
msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
|
|
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
|
msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
|
|
msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11336
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <corrupt: %14ld>"
|
|
msgstr " <corrupte: %14ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:11363
|
|
msgid "version data"
|
|
msgstr "dades de versió"
|
|
|
|
#: readelf.c:11478
|
|
msgid "version need aux (3)"
|
|
msgstr "aux necessitat de versió (3)"
|
|
|
|
#: readelf.c:11556 readelf.c:11608 readelf.c:11632 readelf.c:11662
|
|
#: readelf.c:11686
|
|
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut buscar fins al principi de la informació dinàmica\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11562 readelf.c:11614
|
|
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cubells\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11568
|
|
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cadenes\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11670
|
|
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut determinar l'última longitud de cadena\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Taula de símbols per la imatge:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11719 readelf.c:11745
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11721 readelf.c:11747
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11732 readelf.c:11928
|
|
msgid "histogram chain is corrupt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:11743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Taula de símbols de `.gnu.hash' per a l'imatge:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La taula de símbols '%s' té una sh_entsize de zero!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"La taula de símbols '%s' conté %lu entrades:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"La taula de símbols '%s' conté %lu entrades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11801
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11803
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
|
msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:11889
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La informació de símbols dinàmics no està disponible per mostrar els símbols.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"L'histograma per a la longitud de la llista de cubells (total de %lu cubells):\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"L'histograma per a la longitud de la llista de cubells (total de %lu cubells):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11912
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
|
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11918 readelf.c:11994
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
|
msgstr " Longitud Nombre %% del total Cobertura\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11940
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
|
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
|
|
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"L'histograma per a la longitud de la llista de cubells `.gnu.hash' (total de %lu cubells):\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"L'histograma per a la longitud de la llista de cubells `.gnu.hash' (total de %lu cubells):\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:11990
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
|
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12016
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
|
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12061
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"El segment d'informació dinàmica a la posicio 0x%lx conté %d entrades:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"El segment d'informació dinàmica a la posicio 0x%lx conté %d entrades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12068
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
|
msgstr " Nomb.: Nom Unit a Senyaladors\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:12075
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<corrupt>"
|
|
msgid "<corrupt index>"
|
|
msgstr "<corrupte>"
|
|
|
|
#: readelf.c:12079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt: %19ld>"
|
|
msgstr "<corrupte: %19ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:12168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:12197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PR 21137
|
|
#: readelf.c:12208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:12219
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
|
|
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
|
|
msgstr "S'ha trobat el tipus MSP430 de relocalització no gestionat després de la relocalització SYM_DIFF"
|
|
|
|
#: readelf.c:12242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:12256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:12266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:12276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
|
|
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
|
|
msgstr "S'ha trobat el tipus MN10300 de relocalització no gestionat després de la relocalitzacío SYM_DIFF"
|
|
|
|
#: readelf.c:12299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:12318 readelf.c:12327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:12542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
|
|
msgstr "Coneixement absent dels tipus de relocalització 32-bit usats a les seccions DWARF de la màquina número %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut aplicar el tipus %d de relocalització no suportada a la secció %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
|
msgstr "se saltarà la posició 0x%lx de relocalització no vàlida a la secció %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
|
|
msgstr "se saltarà l'índex 0x%lx no vàlid de símbols de relocalització a la secció %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
|
|
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
|
|
msgstr "se saltarà el tipus %s de símbol no esperat a la relocalització %ld-èssima a la secció %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Assembly dump of section %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bolcat d'ensamblatge de la secció %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Section '%s' has no data to dump.\n"
|
|
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció %s no té dades per bolcar.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13351
|
|
msgid "section contents"
|
|
msgstr "continguts de la secció"
|
|
|
|
#: readelf.c:13426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"String dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bolcat de cadenes de caràcters de la secció '%s':\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13442 readelf.c:13583 readelf.c:13752
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
|
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
|
|
msgstr "Mida de tipus complex IEEE no suportat %u\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13474 readelf.c:13617 readelf.c:13789
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
|
msgid "Unable to decompress section %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
|
msgstr " Nota: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, però NO s'han aplicat a aquest bolcat \n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13532 readelf.c:14621 readelf.c:14664 readelf.c:14712
|
|
#: readelf.c:14744
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<corrupt>"
|
|
msgid "<corrupt>\n"
|
|
msgstr "<corrupte>"
|
|
|
|
#: readelf.c:13540
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No strings found in this section."
|
|
msgstr " No s'han trobat cadenes de caràcter en aquesta secció."
|
|
|
|
#: readelf.c:13568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Hex dump of section '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bolcat hex de la secció '%s':\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13650
|
|
#, c-format
|
|
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
|
msgstr " NOTA: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, pero NO s'han aplicat a aquest bolcat.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s section data"
|
|
msgstr "%s dades de la secció"
|
|
|
|
#: readelf.c:13743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:13899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció '%s' no té dades de depuració.\n"
|
|
|
|
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
|
|
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
|
|
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
|
|
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
|
|
#: readelf.c:13908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
|
|
msgstr "la secció '%s' té el tipus NOBITS - els seus continguts no fiables.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
|
msgstr "Secció de depuració no reconeguda: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:13986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
|
msgstr "La secció '%s' no s'ha bolcat perquè no existeix!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
|
msgstr "La secció %d no s'ha bolcat perquè no existeix!\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "corrupt tag\n"
|
|
msgid "<corrupt tag>\n"
|
|
msgstr "senyalador corrupte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
|
msgid "<corrupt string tag>"
|
|
msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:14159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Absent/Non standard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bare metal/mwdt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bare metal/newlib\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linux/uclibc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linux/glibc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14174 readelf.c:14258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unknown"
|
|
msgid "Unknown\n"
|
|
msgstr "desconegut"
|
|
|
|
#: readelf.c:14187 readelf.c:14218 readelf.c:14249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Absent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14231
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14231
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "none"
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: readelf.c:14272 readelf.c:14280
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14273
|
|
msgid "smallest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14279
|
|
msgid "OPTFP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14479 readelf.c:14493 readelf.c:14512 readelf.c:15020
|
|
#: readelf.c:15311 readelf.c:15324 readelf.c:15337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "Cap\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application\n"
|
|
msgstr "Aplicació\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Realtime\n"
|
|
msgstr "Temps real\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Microcontroller\n"
|
|
msgstr "Microcontrolador\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application or Realtime\n"
|
|
msgstr "Aplicació o temps real\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14494 readelf.c:14514 readelf.c:15074 readelf.c:15092
|
|
#: readelf.c:15167 readelf.c:15188 readelf.c:17674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-byte\n"
|
|
msgstr "8-byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14495 readelf.c:15170 readelf.c:15191 readelf.c:17673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "4-byte\n"
|
|
msgstr "4-byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14499 readelf.c:14518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
|
|
msgstr "8-byte i fins a %d-byte estès\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
|
|
msgstr "8-byte, excepte la fulla SP\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14530 readelf.c:14618 readelf.c:15207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
|
|
msgid "flag = %d, vendor = "
|
|
msgstr "senyalador = %d, proveïdor = %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "True\n"
|
|
msgstr "Veritat\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<unknown: %x>"
|
|
msgid "<unknown: %d>\n"
|
|
msgstr "<desconegut: %x>"
|
|
|
|
#: readelf.c:14622
|
|
msgid "corrupt vendor attribute\n"
|
|
msgstr "atribut corrupte de proveïdor\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unspecified hard/soft float, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Hard float\n"
|
|
msgid "hard float, "
|
|
msgstr "Tipus flotant dur\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Soft float\n"
|
|
msgid "soft float, "
|
|
msgstr "Tipus flotant tou\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14683
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Single-precision hard float\n"
|
|
msgid "single-precision hard float, "
|
|
msgstr "Tipus flotant dur de precisió simple\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unspecified long double\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "128-bit IBM long double\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "64-bit long double\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "128-bit IEEE long double\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14722 readelf.c:14754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unspecified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Generic\n"
|
|
msgid "generic\n"
|
|
msgstr "Genèric\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14760
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Memory\n"
|
|
msgid "memory\n"
|
|
msgstr "Memòria\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "any\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "software\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hardware\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard or soft float\n"
|
|
msgstr "Tipus flotant dur o tou\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
|
msgstr "Tipus flotant dur (de precisió doble)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
|
msgstr "Tipus flotant tou (de precisió simple)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Soft float\n"
|
|
msgstr "Tipus flotant tou\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14933
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
|
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
|
|
msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
|
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
|
|
msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14939
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
|
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
|
msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14942
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
|
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
|
msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:14984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Any MSA or not\n"
|
|
msgstr "Qualsevol MSA o no\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:14987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "128-bit MSA\n"
|
|
msgstr "128-bit MSA\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not used\n"
|
|
msgstr "No s'ha usat\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "2 bytes\n"
|
|
msgstr "2 bytes\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "4 bytes\n"
|
|
msgstr "4 bytes\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15077 readelf.c:15095 readelf.c:15173 readelf.c:15194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "16-byte\n"
|
|
msgstr "16-byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSBT addressing not used\n"
|
|
msgstr "No s'ha usat l'adreçament DSBT\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSBT addressing used\n"
|
|
msgstr "S'ha usat l'adreçament DSBT\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data addressing position-dependent\n"
|
|
msgstr "Adreçament de dades depenent de la posició\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
|
|
msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT a prop de DP\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
|
|
msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT lluny de DP\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Code addressing position-dependent\n"
|
|
msgstr "Adreçament de codi dependent de la posició\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Code addressing position-independent\n"
|
|
msgstr "Adreçament de codi independent de la posició\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MSP430\n"
|
|
msgstr "MSP430\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MSP430X\n"
|
|
msgstr "MSP430X\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15325 readelf.c:15338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Small\n"
|
|
msgstr "Petit\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15326 readelf.c:15339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Large\n"
|
|
msgstr "Gran\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restricted Large\n"
|
|
msgstr "Gran restringit\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15346
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <unknown tag %d>: "
|
|
msgstr "<Senyalador desconegut %d>: "
|
|
|
|
#: readelf.c:15430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:15438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No unaligned access\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:15441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unaligned access\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:15448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "8-byte\n"
|
|
msgid "%d-bytes\n"
|
|
msgstr "8-byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15483
|
|
msgid "attributes"
|
|
msgstr "atributs"
|
|
|
|
#: readelf.c:15495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:15514
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "The %s section is empty.\n"
|
|
msgid "Tag section ends prematurely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció %s està buida.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
|
|
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
|
|
msgstr "ERROR: longitud dolenta de secció (%d > %d)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:15542
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "corrupt attribute\n"
|
|
msgid "Corrupt attribute section name\n"
|
|
msgstr "atribut corrupte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Attribute Section: %s\n"
|
|
msgid "Attribute Section: "
|
|
msgstr "Secció d'atributs: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15574
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
|
msgid "Unused bytes at end of section\n"
|
|
msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
|
|
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
|
|
msgstr "ERROR: Longitud dolenta de subsecció (%d > %d)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
|
|
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
|
|
msgstr "ERROR: Longitud dolenta de subsecció (%d > %d)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Attributes\n"
|
|
msgstr "Atributs de fitxer\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section Attributes:"
|
|
msgstr "Atributs de secció:"
|
|
|
|
#: readelf.c:15613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol Attributes:"
|
|
msgstr "Atributs de símbol:"
|
|
|
|
#: readelf.c:15629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tag: %d\n"
|
|
msgstr "Senyalador desconegut: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15650
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
|
msgid " Unknown attribute:\n"
|
|
msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)"
|
|
|
|
#: readelf.c:15692
|
|
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:15775 readelf.c:15844
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unknown"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "desconegut"
|
|
|
|
#: readelf.c:15891
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
|
|
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
|
|
msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15897
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NDS32 elf flags section"
|
|
msgid "MIPS ABI Flags section"
|
|
msgstr "Secció de senyaladors NDS32 elf"
|
|
|
|
#: readelf.c:15956 readelf.c:16504
|
|
msgid "Global Offset Table data"
|
|
msgstr "Dades de la taula de les posicions globals"
|
|
|
|
#: readelf.c:15960
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Static GOT:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:15961 readelf.c:16509
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Canonical gp value: "
|
|
msgstr " Valor gp canònic: "
|
|
|
|
#: readelf.c:15975 readelf.c:16513 readelf.c:16640
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Reserved entries:\n"
|
|
msgstr " Entrades reservades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15976
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
|
msgid " %*s %10s %*s\n"
|
|
msgstr " %*s %10s %*s Propòsit\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543
|
|
#: readelf.c:16561 readelf.c:16642 readelf.c:16651
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreça"
|
|
|
|
#: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543
|
|
#: readelf.c:16562
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Accés"
|
|
|
|
#: readelf.c:15978 readelf.c:16008
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:16005 readelf.c:16541
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local entries:\n"
|
|
msgstr " Entrades locals\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16087 readelf.c:16754
|
|
msgid "liblist section data"
|
|
msgstr "dades de secció liblist"
|
|
|
|
#: readelf.c:16090
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció '.liblist' conté %lu entrades:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció '.liblist' conté %lu entrades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16094
|
|
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
|
|
msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt: %9ld>"
|
|
msgstr "<corrupte: %9ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:16125
|
|
msgid " NONE"
|
|
msgstr " CAP"
|
|
|
|
#: readelf.c:16178
|
|
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:16183
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opcions"
|
|
|
|
#: readelf.c:16190
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
|
msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
|
|
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:16221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' contains %d entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció '%s' conté %d entrades:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció '%s' conté %d entrades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16392
|
|
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
|
msgstr "s'ha trobat una llista de conflictes sense una taula de símbols dinàmics\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:16408
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
|
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
|
|
msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16418 readelf.c:16433
|
|
msgid "conflict"
|
|
msgstr "conflicte"
|
|
|
|
#: readelf.c:16443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció '.conflict' conté %lu entrades:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció '.conflict' conté %lu entrades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16447
|
|
msgid " Num: Index Value Name"
|
|
msgstr " Núm: Índex Valor Nom"
|
|
|
|
#: readelf.c:16454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
|
msgid "<corrupt symbol index>"
|
|
msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:16465 readelf.c:16590 readelf.c:16675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt: %14ld>"
|
|
msgstr "<corrupte: %14ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:16488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:16497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " nbr symbols: %d\n"
|
|
msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
|
|
msgstr " símbols nbrs: %d\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Primary GOT:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"GOT Primària:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16514
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
|
msgstr " %*s %10s %*s Propòsit\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16516 readelf.c:16544 readelf.c:16563 readelf.c:16642
|
|
#: readelf.c:16652
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Inicial"
|
|
|
|
#: readelf.c:16518
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Lazy resolver\n"
|
|
msgstr "Resolvedor fluix\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16533
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
|
|
msgstr "Punter de mòduls (extensió GNU)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16559
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Global entries:\n"
|
|
msgstr " Entrades globals:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16564 readelf.c:16653
|
|
msgid "Sym.Val."
|
|
msgstr "Val.Sim."
|
|
|
|
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
|
|
#: readelf.c:16567 readelf.c:16653
|
|
msgid "Ndx"
|
|
msgstr "Ndx"
|
|
|
|
#: readelf.c:16567 readelf.c:16653
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: readelf.c:16577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "bad dynamic symbol\n"
|
|
msgid "<no dynamic symbols>"
|
|
msgstr "símbol dinàmic dolent\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:16635
|
|
msgid "Procedure Linkage Table data"
|
|
msgstr "Dades de la taula d'enllaçament de procediments"
|
|
|
|
#: readelf.c:16641
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s %*s Purpose\n"
|
|
msgstr " %*s %*s Propòsit\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16644
|
|
#, c-format
|
|
msgid " PLT lazy resolver\n"
|
|
msgstr " Resolvedor fluix PLT\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module pointer\n"
|
|
msgstr " Punter de mòduls\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16649
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entries:\n"
|
|
msgstr " Entrades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
|
msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
|
|
msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:16701
|
|
msgid "NDS32 elf flags section"
|
|
msgstr "Secció de senyaladors NDS32 elf"
|
|
|
|
#: readelf.c:16765
|
|
msgid "liblist string table"
|
|
msgstr " taula de cadena de caràcters liblist"
|
|
|
|
#: readelf.c:16777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció de llista de biblioteques '%s' conté %lu entrades:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"La secció de llista de biblioteques '%s' conté %lu entrades:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16783
|
|
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
|
|
msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió"
|
|
|
|
#: readelf.c:16833
|
|
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
|
msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16835
|
|
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16837
|
|
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGSET (registres de punt flotant)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16839
|
|
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16841
|
|
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
|
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura de tasques)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16843
|
|
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
|
msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16845
|
|
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16847
|
|
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16849
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
|
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16851
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
|
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16853
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
|
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16855
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
|
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16857
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
|
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16859
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
|
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16861
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
|
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGS (registres de punt flotant)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16863
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
|
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16865
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
|
msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16867
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
|
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16869
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
|
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16871
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
|
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16873
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
|
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
|
|
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16875
|
|
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
|
|
msgstr "NT_386_TLS (informació x86 TLS)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16877
|
|
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
|
|
msgstr "NT_386_IOPERM (informació x86 I/O)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16879
|
|
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
|
|
msgstr "NT_X86_XSTATE (estat estès x86 XSAVE)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16881
|
|
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
|
|
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 meitats de registres superiors)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16883
|
|
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
|
|
msgstr "NT_S390_TIMER (registre de temporalització s390)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16885
|
|
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
|
|
msgstr "NT_S390_TODCMP (registre comparatiu s390 TOD)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16887
|
|
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
|
|
msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programable s390 TOD)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16889
|
|
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
|
msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16891
|
|
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
|
|
msgstr "NT_S390_PREFIX (registres de prefixos s390)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16893
|
|
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
|
|
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 adreça de l'últim esdeveniment interruptor)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16895
|
|
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
|
|
msgstr "NT_S390_SYSTEM (dades de reinici de crida de sistema s390)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16897
|
|
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
|
|
msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnòstic de transacció s390)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16899
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
|
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
|
|
msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16901
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
|
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
|
|
msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16903
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
|
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
|
|
msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16905
|
|
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:16907
|
|
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
|
|
msgstr "NT_ARM_VFP (registres arm VFP)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16909
|
|
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
|
|
msgstr "NT_ARM_TLS (registres AArch TLS)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16911
|
|
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
|
|
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de punt d'interrupció de maquinari AArch)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16913
|
|
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
|
|
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de punt d'inspecció de maquinari AArch)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16915
|
|
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16917
|
|
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
|
msgstr "NT_FPREGS (registres de punt flotant)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16919
|
|
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16921
|
|
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16923
|
|
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16925
|
|
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
|
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16927
|
|
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
|
|
msgstr "NT_SIGINFO (dades siginfo_t)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16929
|
|
msgid "NT_FILE (mapped files)"
|
|
msgstr "NT_FILE (fitxers mapejats)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16937
|
|
msgid "NT_VERSION (version)"
|
|
msgstr "NT_VERSION (versió)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16939
|
|
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
|
msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16941
|
|
msgid "OPEN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:16943
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "function"
|
|
msgid "func"
|
|
msgstr "funció"
|
|
|
|
#: readelf.c:16948 readelf.c:17067 readelf.c:17647 readelf.c:17791
|
|
#: readelf.c:17849 readelf.c:17926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
|
msgstr "Tipus de nota desconeguda: (0x%08x)"
|
|
|
|
#: readelf.c:16969
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
|
|
msgstr " No es pot decodificar la nota de 64-bit a compilació 32-bit\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16977
|
|
msgid " Malformed note - too short for header\n"
|
|
msgstr " Nota formada malament - massa petita per a la capçalera\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16986
|
|
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
|
|
msgstr " Nota formada malament - no finalitza amb \\0\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:16999
|
|
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
|
|
msgstr " Nota formada malament - massa curta per al compte de fitxers proveïts\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17003
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Page size: "
|
|
msgstr " Mida de pàgina: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17007
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %*s%*s%*s\n"
|
|
msgstr " %*s%*s%*s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17008
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inicia"
|
|
|
|
#: readelf.c:17009
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Finalitza"
|
|
|
|
#: readelf.c:17010
|
|
msgid "Page Offset"
|
|
msgstr "Desplaçament de la pàgina"
|
|
|
|
#: readelf.c:17018
|
|
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
|
|
msgstr "Nota formada malament - els noms dels fitxers finalitzen massa aviat\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17050
|
|
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
|
|
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (senyalador de versió ABI)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17052
|
|
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
|
|
msgstr "NT_GNU_HWCAP (informació HWCAP de programari proveït per DSO)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17054
|
|
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
|
|
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitsring ID de compilació única)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17056
|
|
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
|
|
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versió or)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17058
|
|
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17060
|
|
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17062
|
|
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17151 readelf.c:17248 readelf.c:17279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<none>"
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<cap>"
|
|
|
|
#: readelf.c:17336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Provider: %s\n"
|
|
msgid " Properties: "
|
|
msgstr " Proveïdor: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<corrupt: %9ld>"
|
|
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
|
|
msgstr "<corrupte: %9ld>"
|
|
|
|
#: readelf.c:17363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17385 readelf.c:17439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17396 readelf.c:17450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Data size"
|
|
msgid "stack size: "
|
|
msgstr "Mida de les dades"
|
|
|
|
#: readelf.c:17471 readelf.c:17479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<corrupt: %"
|
|
msgid "<corrupt length: %#x> "
|
|
msgstr "<corrupte: %"
|
|
|
|
#: readelf.c:17488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " <unknown tag %d>: "
|
|
msgid "<unknown type %#x data: "
|
|
msgstr "<Senyalador desconegut %d>: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<processor specific>: %d"
|
|
msgid "<procesor-specific type %#x data: "
|
|
msgstr "<específic per al processador>: %d"
|
|
|
|
#: readelf.c:17492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<application-specific type %#x data: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17521
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Build ID: "
|
|
msgstr " ID de compilació: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17536
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17573
|
|
#, c-format
|
|
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
|
msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17582
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Version: "
|
|
msgstr " Versió:: "
|
|
|
|
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
|
|
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
|
|
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
|
|
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
|
|
#. if enabled in the bitmask.
|
|
#: readelf.c:17598
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Hardware Capabilities: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17601
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<corrupt>"
|
|
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
|
|
msgstr "<corrupte>"
|
|
|
|
#: readelf.c:17606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s section data"
|
|
msgid " Description data: "
|
|
msgstr "%s dades de la secció"
|
|
|
|
#: readelf.c:17640
|
|
msgid "Alignment of 8-byte objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17641
|
|
msgid "Sizeof double and long double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17642
|
|
msgid "Type of FPU support needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17643
|
|
msgid "Use of SIMD instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17644
|
|
msgid "Use of cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17645
|
|
msgid "Use of MMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "4-byte\n"
|
|
msgid "4-bytes\n"
|
|
msgstr "4-byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "8-byte\n"
|
|
msgid "8-bytes\n"
|
|
msgstr "8-byte\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FPU-2.0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FPU-3.0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "yes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17709
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown AT value: %lx"
|
|
msgid "unknown value: %x\n"
|
|
msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
|
|
|
|
#: readelf.c:17751
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
|
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
|
|
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura de tasques)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17753
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17755
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17757
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17759
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17761
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17763
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17765
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17767
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17769
|
|
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:17771
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
|
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
|
|
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17782
|
|
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
|
msgstr "Estructura procinfo NetBSD"
|
|
|
|
#: readelf.c:17808 readelf.c:17822
|
|
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17810 readelf.c:17824
|
|
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
|
msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17843
|
|
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
|
|
msgstr "NT_STAPSDT (descriptors de sonda SystemTap)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17876
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Provider: %s\n"
|
|
msgstr " Proveïdor: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17877
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Name: %s\n"
|
|
msgstr " Nom: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17878
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Location: "
|
|
msgstr " Localització: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Base: "
|
|
msgstr ", Base: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17882
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Semaphore: "
|
|
msgstr ", Semàfor: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17885
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Arguments: %s\n"
|
|
msgstr " Arguments: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17898
|
|
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
|
|
msgstr "NT_VMS_MHD (capçalera de mòdul)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17900
|
|
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
|
|
msgstr "NT_VMS_LNM (nom d'idioma)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17902
|
|
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
|
|
msgstr "NT_VMS_SRC (fitxers de codi font)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17906
|
|
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
|
|
msgstr "NT_VMS_EIDC (verificació de consistència)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17908
|
|
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
|
|
msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17912
|
|
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
|
|
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom d'imatge)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17914
|
|
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
|
|
msgstr "NT_VMS_IMGID (id d'imatge)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17916
|
|
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
|
|
msgstr "NT_VMS_LINKID (id d'enllaçament)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17918
|
|
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
|
|
msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilació)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17920
|
|
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
|
|
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la taula de símbols)"
|
|
|
|
#: readelf.c:17940
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Creation date : %.17s\n"
|
|
msgstr " Data de creació : %.17s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17941
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Last patch date: %.17s\n"
|
|
msgstr " Data de l'últim pegat: %.17s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17942
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module name : %s\n"
|
|
msgstr " Nom del mòdul : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17943
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Module version : %s\n"
|
|
msgstr " Versió del mòdul : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17946
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Invalid size\n"
|
|
msgstr " Mida no vàlida\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17949
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Language: %s\n"
|
|
msgstr " Idioma: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17953
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Floating Point mode: "
|
|
msgstr " Mode de punt flotant: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17958
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Link time: "
|
|
msgstr " Temps d'enllaçament: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17964
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Patch time: "
|
|
msgstr " Temps de pegat: "
|
|
|
|
#: readelf.c:17970
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
|
|
msgstr " Id major: %u, id menor: %u\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17973
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Last modified : "
|
|
msgstr " Modificat per últim cop : "
|
|
|
|
#: readelf.c:17976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Link flags : "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Senyaladors d'enllaçament : "
|
|
|
|
#: readelf.c:17979
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " Senyaladors de capçalera: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17981
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Image id : %s\n"
|
|
msgstr " Id d'imatge : %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17985
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Image name: %s\n"
|
|
msgstr " Nom d'imatge: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17988
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Global symbol table name: %s\n"
|
|
msgstr " Nom de la taula de símbols globals: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17991
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Image id: %s\n"
|
|
msgstr " Id d'imatge: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:17994
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Linker id: %s\n"
|
|
msgstr " Id d'enllaçador: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18166 readelf.c:18174
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18169 readelf.c:18176
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Applies to region from %#lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Invalid size\n"
|
|
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
|
|
msgstr " Mida no vàlida\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " Invalid size\n"
|
|
msgid " <invalid descsz>"
|
|
msgstr " Mida no vàlida\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18235 readelf.c:18246
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Applies to region from %#lx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18240 readelf.c:18251
|
|
#, c-format
|
|
msgid " to %#lx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18257
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18278 readelf.c:18293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18279 readelf.c:18294
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<corrupt>"
|
|
msgid " <corrupt name>"
|
|
msgstr "<corrupte>"
|
|
|
|
#: readelf.c:18313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18314
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unknown BB type"
|
|
msgid "<unknown name type>"
|
|
msgstr "tipus BB desconegut"
|
|
|
|
#: readelf.c:18324
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "version def"
|
|
msgid "<version>"
|
|
msgstr "definició de versió"
|
|
|
|
#: readelf.c:18329
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "stack overflow"
|
|
msgid "<stack prot>"
|
|
msgstr "sobreeiximent de la pila"
|
|
|
|
#: readelf.c:18334
|
|
msgid "<relro>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18339
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data size"
|
|
msgid "<stack size>"
|
|
msgstr "Mida de les dades"
|
|
|
|
#: readelf.c:18344
|
|
msgid "<tool>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18349
|
|
msgid "<ABI>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18354
|
|
msgid "<PIC>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18359
|
|
msgid "<short enum>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
|
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
|
|
msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
|
|
|
|
#: readelf.c:18379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "<unknown: %x>"
|
|
msgid "<unknown:_%d>"
|
|
msgstr "<desconegut: %x>"
|
|
|
|
#: readelf.c:18391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "section data"
|
|
msgid " description data: "
|
|
msgstr "dades de secció"
|
|
|
|
#: readelf.c:18629
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "notes"
|
|
|
|
#: readelf.c:18637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Displaying notes found in: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"S'estan mostrant notes trobades a la posició 0x%08lx amb longitud 0x%08lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18656
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
|
|
msgstr " %-20s %10s\tDescripció\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18656
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Propietari"
|
|
|
|
#: readelf.c:18656
|
|
msgid "Data size"
|
|
msgstr "Mida de les dades"
|
|
|
|
#: readelf.c:18674 readelf.c:18703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
|
|
msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
|
|
msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
|
|
msgstr[0] "Nota corrupta: sols resten %d bytes, no són prou per a una nota completa\n"
|
|
msgstr[1] "Nota corrupta: sols resten %d bytes, no són prou per a una nota completa\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
|
|
msgstr "nota amb namesz no vàlida i/o descsz no trobat al desplaçament 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
|
|
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
|
|
msgstr " tipus: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18751
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
|
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18814
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "notes"
|
|
msgid "v850 notes"
|
|
msgstr "notes"
|
|
|
|
#: readelf.c:18821
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"S'estan mostrant notes trobades a la posició 0x%08lx amb longitud 0x%08lx:\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: readelf.c:18848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
|
|
msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
|
|
msgstr "s'ha trobat una nota corrupta a la posició %lx dins de les notes del nucli\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18850 readelf.c:18863
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
|
|
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
|
|
msgstr " tipus: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
|
|
msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
|
|
msgstr "s'ha trobat una nota corrupta a la posició %lx dins de les notes del nucli\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
|
msgstr "No s'han trobat segments de notes presents al fitxer central.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:18947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
|
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
|
|
msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)"
|
|
|
|
#: readelf.c:19087
|
|
msgid ""
|
|
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
|
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta instància de readelf s'ha compilat sense suport per a\n"
|
|
"tipus de dades de 64 bit i en conseqüència no pot llegir fitxers ELF de 64 bits.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
|
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"File: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fitxer: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
|
|
msgstr "%s: no s'ha pogut el bolcat de l'índex perquè no s'ha trobat cap\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
|
msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
|
msgstr "Índex de l'arxiu %s: (%ld entrades, 0x%lx bytes a la taula de símbols)\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contents of binary %s at offset "
|
|
msgstr "Continguts del binari %s a la posició "
|
|
|
|
#: readelf.c:19445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
|
|
msgstr "%s: s'ha assolit el final de la taula de símbols abans que el final de l'índex\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
|
msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
|
msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
|
msgstr[0] "%s: resten %ld bytes a la taula de símbols d'índex, però sense les corresponents entrades a la taula d'índexs\n"
|
|
msgstr[1] "%s: resten %ld bytes a la taula de símbols d'índex, però sense les corresponents entrades a la taula d'índexs\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
|
|
msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins a l'inici dels fitxers objecte a l'arxiu\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19562 readelf.c:19674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
|
msgstr "El fitxer d'entrada '%s' no és llegible.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
|
|
msgstr "%s: conté arxiu prim corrupte: %s\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
|
|
msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins al membre de l'arxiu.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19666
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
|
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
|
|
msgstr "El fitxer %s no és un arxiu i en conseqüència el seu índex no es mostrar.\n"
|
|
|
|
#: readelf.c:19761
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
|
msgstr "No hi ha res per fer.\n"
|
|
|
|
#: rename.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
|
msgstr "%s: no es pot establir el temps: %s"
|
|
|
|
#. We have to clean up here.
|
|
#: rename.c:157 rename.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
|
|
msgstr "no es pot canviar el nom a '%s?; raó: %s"
|
|
|
|
#: rename.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
|
|
msgstr "no es pot copiar el fitxer '%s'; raó: %s"
|
|
|
|
#: resbin.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough binary data"
|
|
msgstr "%s: no hi ha prou dades binàries"
|
|
|
|
#: resbin.c:135
|
|
msgid "null terminated unicode string"
|
|
msgstr "cadena de caràcters unicode terminat amb zeros"
|
|
|
|
#: resbin.c:162 resbin.c:168
|
|
msgid "resource ID"
|
|
msgstr "ID de recursos"
|
|
|
|
#: resbin.c:207
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "cursor"
|
|
|
|
#: resbin.c:238 resbin.c:245
|
|
msgid "menu header"
|
|
msgstr "capçalera de menú"
|
|
|
|
#: resbin.c:254
|
|
msgid "menuex header"
|
|
msgstr "capçalera menuex"
|
|
|
|
#: resbin.c:258
|
|
msgid "menuex offset"
|
|
msgstr "posició menuex"
|
|
|
|
#: resbin.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported menu version %d"
|
|
msgstr "versió %d no suportada de menú"
|
|
|
|
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
|
|
msgid "menuitem header"
|
|
msgstr "capçalera menuitem"
|
|
|
|
#: resbin.c:395
|
|
msgid "menuitem"
|
|
msgstr "menuitem"
|
|
|
|
#: resbin.c:432 resbin.c:460
|
|
msgid "dialog header"
|
|
msgstr "capçalera de diàleg"
|
|
|
|
#: resbin.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
|
msgstr "versió %d inesperada de DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resbin.c:495
|
|
msgid "dialog font point size"
|
|
msgstr "mida de punt de tipus de lletra de diàleg"
|
|
|
|
#: resbin.c:503
|
|
msgid "dialogex font information"
|
|
msgstr "informació de tipus de lletra de dialogex"
|
|
|
|
#: resbin.c:529 resbin.c:547
|
|
msgid "dialog control"
|
|
msgstr "control de diàleg"
|
|
|
|
#: resbin.c:539
|
|
msgid "dialogex control"
|
|
msgstr "control de dialogex"
|
|
|
|
#: resbin.c:568
|
|
msgid "dialog control end"
|
|
msgstr "final del control de diàleg"
|
|
|
|
#: resbin.c:578
|
|
msgid "dialog control data"
|
|
msgstr "dades de control de diàleg"
|
|
|
|
#: resbin.c:618
|
|
msgid "stringtable string length"
|
|
msgstr "longitud de cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters"
|
|
|
|
#: resbin.c:628
|
|
msgid "stringtable string"
|
|
msgstr "cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters"
|
|
|
|
#: resbin.c:658
|
|
msgid "fontdir header"
|
|
msgstr "capçalera de fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:672
|
|
msgid "fontdir"
|
|
msgstr "fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:689
|
|
msgid "fontdir device name"
|
|
msgstr "nom de dispositiu fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:695
|
|
msgid "fontdir face name"
|
|
msgstr "nom de família de tipus de lletra fontdir"
|
|
|
|
#: resbin.c:735
|
|
msgid "accelerator"
|
|
msgstr "accelerador"
|
|
|
|
#: resbin.c:794
|
|
msgid "group cursor header"
|
|
msgstr "capçalera de cursor de grup"
|
|
|
|
#: resbin.c:798 resrc.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
|
msgstr "tipus %d inesperat de cursor de grup"
|
|
|
|
#: resbin.c:813
|
|
msgid "group cursor"
|
|
msgstr "cursor de grup"
|
|
|
|
#: resbin.c:849
|
|
msgid "group icon header"
|
|
msgstr "capçalera d'icona de grup"
|
|
|
|
#: resbin.c:853 resrc.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected group icon type %d"
|
|
msgstr "tipus %d inesperat d'icona de grup"
|
|
|
|
#: resbin.c:868
|
|
msgid "group icon"
|
|
msgstr "icona de grup"
|
|
|
|
#: resbin.c:932
|
|
msgid "unexpected version string"
|
|
msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió"
|
|
|
|
#: resbin.c:964
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
|
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
|
|
msgstr "la longitud de versió %d no es correspon amb la longitud del recurs %lu"
|
|
|
|
#: resbin.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version type %d"
|
|
msgstr "tipus %d inesperat de versió"
|
|
|
|
#: resbin.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
|
msgstr "longitud %ld inesperada d'informació de versió fixa"
|
|
|
|
#: resbin.c:983
|
|
msgid "fixed version info"
|
|
msgstr "informació de versió fixa"
|
|
|
|
#: resbin.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
|
msgstr "signatura %lu inesperada de versió fixa"
|
|
|
|
#: resbin.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
|
msgstr "versió %lu inesperada d'informació de versió fixa"
|
|
|
|
#: resbin.c:1020
|
|
msgid "version var info"
|
|
msgstr "informació de variables de versió"
|
|
|
|
#: resbin.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
|
msgstr "longitud %ld inesperada de valor stringfileinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1054
|
|
msgid "version stringtable"
|
|
msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió"
|
|
|
|
#: resbin.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
|
msgstr "longitud %ld inesperada de valor de taula de cadenes de caràcters de versió"
|
|
|
|
#: resbin.c:1079
|
|
msgid "version string"
|
|
msgstr "cadena de caràcters de versió"
|
|
|
|
#: resbin.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
|
msgstr "longitud %ld != %ld + %ld inesperada de cadena de caràcters de versió"
|
|
|
|
#: resbin.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
|
msgstr "longitud %ld < %ld inesperada de cadena de caràcters de versió"
|
|
|
|
#: resbin.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
|
msgstr "longitud %ld inesperada de valor varfileinfo"
|
|
|
|
#: resbin.c:1146
|
|
msgid "version varfileinfo"
|
|
msgstr "varfileinfo de versió"
|
|
|
|
#: resbin.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected version value length %ld"
|
|
msgstr "longitud %ld inesperada de valor de versió"
|
|
|
|
#: resbin.c:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unexpected version string"
|
|
msgid "nul bytes found in version string"
|
|
msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió"
|
|
|
|
#: resbin.c:1174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unexpected version string"
|
|
msgid "unexpected version string character: %x"
|
|
msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió"
|
|
|
|
#: rescoff.c:123
|
|
msgid "filename required for COFF input"
|
|
msgstr "es requereix un nom de fitxer per a l'entrada COFF"
|
|
|
|
#: rescoff.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no resource section"
|
|
msgstr "%s: no hi ha una secció de recursos"
|
|
|
|
#: rescoff.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rescoff.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
|
msgstr "%s: %s: adreça fora de límits"
|
|
|
|
#: rescoff.c:199
|
|
msgid "Resources nest too deep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rescoff.c:202
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "directori"
|
|
|
|
#: rescoff.c:230
|
|
msgid "named directory entry"
|
|
msgstr "entrada amb nom de directori"
|
|
|
|
#: rescoff.c:239
|
|
msgid "directory entry name"
|
|
msgstr "nom d'entrada de directori"
|
|
|
|
#: rescoff.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "resource data"
|
|
msgid "resource name"
|
|
msgstr "dades de recurs"
|
|
|
|
#: rescoff.c:264
|
|
msgid "named subdirectory"
|
|
msgstr "subdirectori amb nom"
|
|
|
|
#: rescoff.c:272
|
|
msgid "named resource"
|
|
msgstr "recurs amb nom"
|
|
|
|
#: rescoff.c:287
|
|
msgid "ID directory entry"
|
|
msgstr "entrada de directori d'ID"
|
|
|
|
#: rescoff.c:304
|
|
msgid "ID subdirectory"
|
|
msgstr "subdirectori d'ID"
|
|
|
|
#: rescoff.c:312
|
|
msgid "ID resource"
|
|
msgstr "recurs d'ID"
|
|
|
|
#: rescoff.c:337
|
|
msgid "resource type unknown"
|
|
msgstr "tipus desconegut de recurs"
|
|
|
|
#: rescoff.c:340
|
|
msgid "data entry"
|
|
msgstr "entrada de dades"
|
|
|
|
#: rescoff.c:348
|
|
msgid "resource data"
|
|
msgstr "dades de recurs"
|
|
|
|
#: rescoff.c:353
|
|
msgid "resource data size"
|
|
msgstr "mida de dades de recurs"
|
|
|
|
#: rescoff.c:448
|
|
msgid "filename required for COFF output"
|
|
msgstr "es requereix un nom de fitxer per a la sortida COFF"
|
|
|
|
#: rescoff.c:732
|
|
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de relocalització BFD_RELOC_RVA"
|
|
|
|
#: resrc.c:256 resrc.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
|
msgstr "no es pot obrir el fitxer temporari `%s': %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
|
msgstr "no es pot redirigir la sortida estàndard: `%s': %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't execute `%s': %s"
|
|
msgstr "no es pot executar `%s': %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "S'està usant el fitxer temporari `%s' per llegir la sortida de preprocessador\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't popen `%s': %s"
|
|
msgstr "no es pot fer popen a `%s': %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
|
msgstr "S'està usant popen per llegir la sortida del preprocessador\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried `%s'\n"
|
|
msgstr "S'ha provat `%s'\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using `%s'\n"
|
|
msgstr "S'està usant `%s'\n"
|
|
|
|
#: resrc.c:603
|
|
msgid "preprocessing failed."
|
|
msgstr "ha fallat el preprocessament"
|
|
|
|
#: resrc.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected EOF"
|
|
msgstr "%s: final inesperat de fitxer"
|
|
|
|
#: resrc.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
|
msgstr "%s: la lectura de %lu ha retornat %lu"
|
|
|
|
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
|
msgstr "ha fallat el stat al fitxer bitmap `%s': %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
|
msgstr "el fitxer de cursos `%s' no conté dades de cursor"
|
|
|
|
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
|
msgstr "%s: ha fallat el fseek a %lu: %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:931
|
|
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "l'ID d'ajuda requereix DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:933
|
|
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
|
msgstr "les dades de control requereixen DIALOGEX"
|
|
|
|
#: resrc.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'stat al fitxer de tipus de lletra `%s': %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
|
msgstr "el fitxer d'icones `%s' no conté dades d'icones"
|
|
|
|
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
|
msgstr "ha fallat l'stat al fitxer `%s': %s"
|
|
|
|
#: resrc.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
|
msgstr "no es pot obrir `%s' per a sortida: %s"
|
|
|
|
#: size.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
|
msgstr " Mostra les mides de les seccions dins de fitxers binaris\n"
|
|
|
|
#: size.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
|
msgstr " Si no s'especifica fitxer(s) d'entrada, se suposa a.out\n"
|
|
|
|
#: size.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
|
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
|
" --common Display total size for *COM* syms\n"
|
|
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les opcions són:\n"
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Seleccioneu l'estil de la sortida (per \n"
|
|
" defecte és %s)\n"
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra els nombres en octal, decimal o hex\n"
|
|
" -t --totals Mostra les mides totals (sols Berkeley)\n"
|
|
" --common Mostra la mida total per a *COM* syms\n"
|
|
" --target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari\n"
|
|
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
|
|
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
|
|
" -v --version Mostra la versió del programa\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: size.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
|
msgstr "argument no vàlid per a --format: %s"
|
|
|
|
#: size.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
|
msgstr "Radix invàlid: %s\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:130
|
|
msgid "Checksum failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: Return error status.
|
|
#: srconv.c:142
|
|
msgid "Failed to write checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: srconv.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
|
msgid "Unsupported integer write size: %d"
|
|
msgstr "Mida de tipus d'enter IEEE no suportat %u\n"
|
|
|
|
#. FIXME: Return error status.
|
|
#: srconv.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
|
msgid "Failed to write TR block"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cubells\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: srconv.c:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Supported architectures:"
|
|
msgid "Unsupported architecture: %d"
|
|
msgstr "Arquitectures suportades:"
|
|
|
|
#: srconv.c:831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
|
msgid "Unrecognised type: %d"
|
|
msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:957
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
|
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
|
|
msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1019 srconv.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: srconv.c:1045 srconv.c:1090
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
|
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
|
|
msgstr "Secció de depuració no reconeguda: %s\n"
|
|
|
|
#. FIXME: Return error status.
|
|
#: srconv.c:1424
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "failed to create output section"
|
|
msgid "Failed to write CS struct"
|
|
msgstr "ha fallat la creació d'una secció de la sortida"
|
|
|
|
#: srconv.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Converteix un fitxer objecte COFF a un fitxer objecte SYSROFF\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
|
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
|
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les opcions són:\n"
|
|
" -q --quick (Obsolet - s'ignorarà)\n"
|
|
" -n --noprescan No facis un escan per convertir comuns a defs\n"
|
|
" -d --debug Mostra informació sobre el què s'està fent\n"
|
|
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
|
|
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
|
|
" -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
|
|
|
|
#: srconv.c:1788
|
|
msgid "input and output files must be different"
|
|
msgstr "els fitxers d'entrada i sortida han de ser diferents"
|
|
|
|
#: srconv.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open output file %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida %s"
|
|
|
|
#: stabs.c:344 stabs.c:1772
|
|
msgid "numeric overflow"
|
|
msgstr "desbordament numèric"
|
|
|
|
#: stabs.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad stab: %s\n"
|
|
msgstr "Stab dolent: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Advertiment: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
|
msgstr "N_LBRAC no està a la funció\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
|
msgstr "Massa N_RBRACs\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:746
|
|
msgid "unknown C++ encoded name"
|
|
msgstr "nom codificat C++ desconegut"
|
|
|
|
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
|
#. cross-reference types.
|
|
#: stabs.c:1307
|
|
msgid "unrecognized cross reference type"
|
|
msgstr "tipus no reconegut de referència creuada"
|
|
|
|
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
|
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
|
#: stabs.c:1864
|
|
msgid "missing index type"
|
|
msgstr "tipus absent d'índex"
|
|
|
|
#: stabs.c:2216
|
|
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
|
msgstr "caràcter virtual desconegut per a baseclass"
|
|
|
|
#: stabs.c:2237
|
|
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
|
msgstr "caràcter de visibilitat desconegut per a baseclass"
|
|
|
|
#: stabs.c:2442
|
|
msgid "unnamed $vb type"
|
|
msgstr "tipus $vb sense nom"
|
|
|
|
#: stabs.c:2448
|
|
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
|
msgstr "abreviació C++ no reconeguda"
|
|
|
|
#: stabs.c:2533
|
|
msgid "unknown visibility character for field"
|
|
msgstr "caràcter desconegut de visibilitat per al camp"
|
|
|
|
#: stabs.c:2802
|
|
msgid "const/volatile indicator missing"
|
|
msgstr "indicador const/volàtil absent"
|
|
|
|
#: stabs.c:3346
|
|
msgid "Undefined N_EXCL"
|
|
msgstr "N_EXCL no definit"
|
|
|
|
#: stabs.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Número %d de fitxer de tipus fora de rang\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
|
msgstr "Número %d d'índex de tipus fora de rang\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
|
msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
|
msgstr "nom codificat dolent `%s'\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:3898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
|
msgstr "no hi ha tipus d'arguments a la cadena codificada de caràcters\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
|
msgstr "Nom decodificat no és una funció\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
|
msgstr "Tipus inesperat a la decodificació v3 arglist\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
|
msgstr "Component %d de decodificació no reconegut\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut imprimir la plantilla de decodificació\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
|
msgstr "NO s'ha pogut obtenir el tipus incorporat de decodificació\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
|
msgstr "Varargs inesperades de decodificació\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:5550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
|
msgstr "Tipus incorporat no reconegut de decodificació\n"
|
|
|
|
#: strings.c:200 strings.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid integer argument %s"
|
|
msgstr "argument %s d'enter no vàlid"
|
|
|
|
#: strings.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid minimum string length %d"
|
|
msgstr "longitud %d no vàlida de cadena de caràcters mínima"
|
|
|
|
#: strings.c:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "reading %s section of %s failed: %s"
|
|
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s"
|
|
|
|
#: strings.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
|
msgstr "Mostra les cadenes de caràcters imprimibles a [fitxer(s)] (per defecte stdin)\n"
|
|
|
|
#: strings.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
|
|
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
|
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.c:711
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " The options are:\n"
|
|
#| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
|
#| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
|
#| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
|
#| " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
|
#| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
|
#| " -o An alias for --radix=o\n"
|
|
#| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
|
#| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
|
#| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
|
#| " @<file> Read options from <file>\n"
|
|
#| " -h --help Display this information\n"
|
|
#| " -v -V --version Print the program's version number\n"
|
|
msgid ""
|
|
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
|
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
|
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
|
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
|
|
" -o An alias for --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
|
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v -V --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les opcions són:\n"
|
|
" -a - --all Analitza tot el fitxer, no sols la secció de dades\n"
|
|
" -f --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer abans de cada cadena \n"
|
|
" de caràcters\n"
|
|
" -n --bytes=[número] Localitza i imprimeix totes les seqüències acabades\n"
|
|
" -<número> d'almenys [número] caràcters (per defecte 4).\n"
|
|
" -t --radix={o,d,x} Imprimeix la localització de la cadena de caràcters \n"
|
|
" en base 8, 10 o 16\n"
|
|
" -o Un àlias per a --radix=o\n"
|
|
" -T --target=<NOM-BFD> Especifiqueu el format de fitxer binari\n"
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Seleccioneu la mida del caràcter i el tipus endian\n"
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
|
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
|
|
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
|
|
" -v -V --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:51
|
|
msgid "*undefined*"
|
|
msgstr "*no definit*"
|
|
|
|
#: sysdump.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<corrupt>"
|
|
msgid "*corrupt*"
|
|
msgstr "<corrupte>"
|
|
|
|
#: sysdump.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SUM IS %x\n"
|
|
msgstr "LA SUMA ÉS %x\n"
|
|
|
|
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
|
|
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
|
|
#: sysdump.c:161
|
|
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdump.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unsupported menu version %d"
|
|
msgid "Unsupported read size: %d"
|
|
msgstr "versió %d no suportada de menú"
|
|
|
|
#: sysdump.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GOT A %x\n"
|
|
msgstr "S'HA OBTINGUT UN %x\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WANTED %x!!\n"
|
|
msgstr "ES VOL %x!!\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:532
|
|
msgid "SYMBOL INFO"
|
|
msgstr "INFORMACIÓ DE SÍMBOL"
|
|
|
|
#: sysdump.c:550
|
|
msgid "DERIVED TYPE"
|
|
msgstr "TIPUS DERIVAT"
|
|
|
|
#: sysdump.c:607
|
|
msgid "MODULE***\n"
|
|
msgstr "MÒDUL***\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
|
msgstr "Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer SYSROFF\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les opcions són:\n"
|
|
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
|
|
" -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
|
|
|
|
#: sysdump.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file %s"
|
|
msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s"
|
|
|
|
#: version.c:34
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: version.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
|
|
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo sota els\n"
|
|
"terminis de la LLicència Pública General GNU versió 3 o (d'acord amb\n"
|
|
"la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquest programa no té cap garantia.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
|
|
msgstr "no es pot crear %s el fitxer %s per a sortida.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada]\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
|
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
|
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
|
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
|
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
|
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
|
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
|
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
|
|
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
|
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
|
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
|
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
|
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
|
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
|
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
|
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
|
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
|
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les opcions són:\n"
|
|
" -a --ascii_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer ASCII\n"
|
|
" -A --ascii_out Escriu els missatges binaris com ASCII\n"
|
|
" -b --binprefix El nom de fitxer .bin es prefixa amb un nom \n"
|
|
" .mc filename_ per a que sigui únic.\n"
|
|
" -c --customflag Estableix senyaladors personalitzats per als \n"
|
|
" missatges\n"
|
|
" -C --codepage_in=<val> Estableix el codi de pàgina quan s'estigui \n"
|
|
" llegint un fitxer mc de text\n"
|
|
" -d --decimal_values Imprimeix els valors a decimal de fitxers de text\n"
|
|
" -e --extension=<extension> Estableix l'extensió de capçalera usada el \n"
|
|
" fitxer de capçaleres d'exportació\n"
|
|
" -F --target <destí> Especifiqueu el destí de la sortida per a la \n"
|
|
" codificació endian\n"
|
|
" -h --headerdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a les \n"
|
|
" capçaleres\n"
|
|
" -u --unicode_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer UTF16\n"
|
|
" -U --unicode_out Escriu els missatges binaris com UTF16\n"
|
|
" -m --maxlength=<val> Estableix la longitud permesa de missatge màxima\n"
|
|
" -n --nullterminate Afegeix automàticament terminació zero a les\n"
|
|
" cadenes de caràcters\n"
|
|
" -o --hresult_use Usa la definició HRESULT en comptes de la \n"
|
|
" definició de codi d'estat\n"
|
|
" -O --codepage_out=<val> Estableix el codepage usat per escriure un fitxer\n"
|
|
" de text\n"
|
|
" -r --rcdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a fitxers\n"
|
|
" rc\n"
|
|
" -x --xdbg=<directori> On crear el fitxer d'inclusió C .dbg que fa la\n"
|
|
" correspondència entre IDs de missatge als seus\n"
|
|
" noms simbòlics. \n"
|
|
|
|
#: windmc.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -H --help Print this help message\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -H --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
|
|
" -v --verbose Imprimeix missatges - us diu el que s'està \n"
|
|
" fent\n"
|
|
" -V --version Imprimeix la versió d'informació\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:260 windres.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: "
|
|
msgstr "%s: advertiment: "
|
|
|
|
#: windmc.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
|
|
msgstr "S'ha especificat un codi de pàgina amb opció `%s' i UTF16.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
|
msgstr "\ts'ignoraran els paràmetres de codi de pàgina.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:306
|
|
msgid "try to add a ill language."
|
|
msgstr "prova d'afegir un idioma malalt."
|
|
|
|
#: windmc.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer `%s' per a l'entrada.\n"
|
|
|
|
#: windmc.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read contents of %s"
|
|
msgstr "no s'han pogut llegir els continguts de %s"
|
|
|
|
#: windmc.c:1137
|
|
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
|
msgstr "el fitxer d'entrada no sembla ser UFT16.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir %s `%s': %s"
|
|
|
|
#: windres.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expected to be a directory\n"
|
|
msgstr ": s'esperava que fos un directori\n"
|
|
|
|
#: windres.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
|
msgstr ": s'esperava que fos una fulla\n"
|
|
|
|
#: windres.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": duplicate value\n"
|
|
msgstr ": valor duplicat\n"
|
|
|
|
#: windres.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown format type `%s'"
|
|
msgstr "Tipus `%s' desconegut de format "
|
|
|
|
#: windres.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported formats:"
|
|
msgstr "%s_ formats suportats:"
|
|
|
|
#. Otherwise, we give up.
|
|
#: windres.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
|
msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus de fitxer `%s';: useu l'opció -J"
|
|
|
|
#: windres.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrad] [fitxer-sortida]\n"
|
|
|
|
#: windres.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The options are:\n"
|
|
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
|
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
|
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
|
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
|
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
|
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
|
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
|
|
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
|
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
|
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
|
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
|
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
|
" the preprocessor output\n"
|
|
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Les opcions són:\n"
|
|
" -i --input=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer d'entrada\n"
|
|
" -o --output=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer de sortida\n"
|
|
" -J --input-format=<format> Especifiqueu el format de l'entrada\n"
|
|
" -O --output-format=<format> Especifiqueu el format de la sortida\n"
|
|
" -F --target=<destí> Especifiqueu el destí COFF\n"
|
|
" --preprocessor=<programa> Programa a usar per preprocessar el fitxer rc\n"
|
|
" --preprocessor-arg=<arg> Argument addicional del preprocessador\n"
|
|
" -I --include-dir=<dir> Inclou un directori quan s'estigui preprocessant\n"
|
|
" el fitxer rc\n"
|
|
" -D --define <sym>[=<val>] Definiu el SYM quan s'estigui preprocessant el\n"
|
|
" fitxer rc\n"
|
|
" -U --undefine <sym> Cancel·leu la definició del SYM quen s'estigui \n"
|
|
" preprocessant el fitxer rc\n"
|
|
" -v --verbose Mostra els missatges - us diu el que està fent\n"
|
|
" -c --codepage=<codi de pàgina> Especifiqueu el codi de pàgina\n"
|
|
" -l --language=<val> Establiu el llenguatge quen s'estigui llegint \n"
|
|
" el fitxer rc\n"
|
|
" --use-temp-file Useu un fitxer temporari en comptes de popen per\n"
|
|
" llegir la sortida del preprocessador\n"
|
|
" --no-use-temp-file Useu popen (predeterminat)\n"
|
|
|
|
#: windres.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
|
msgstr " --yydebug Engegueu la depuració de l'analitzador\n"
|
|
|
|
#: windres.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
|
" @<file> Read options from <file>\n"
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r S'ignorarà per compatibilitat amb rc\n"
|
|
" @<fitxer> Llegeix les opcions a <fitxer>\n"
|
|
" -h --help Imprimeix aquest missatge\n"
|
|
" -V --version Imprimeix la informació de la versió\n"
|
|
|
|
#: windres.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
|
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
|
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El FORMAT és un de rc, rec o coff, i es dedueix a partir del nom de l'extensió\n"
|
|
"del fitxer si no es proveeix. Un nom de fitxer únic és un fitxer d'entrada.\n"
|
|
"Si no hi ha nom de fitxer és stdin, per defecte rc. Si no hi ha fitxer de \n"
|
|
"sortida és stdout, per defecte rc.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:845
|
|
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
|
msgstr "s'ha especificat un codi no vàlid de pàgina\n"
|
|
|
|
#: windres.c:860
|
|
msgid "invalid option -f\n"
|
|
msgstr "opció -f no vàlida\n"
|
|
|
|
#: windres.c:865
|
|
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
|
msgstr "No hi ha un nom de fitxer seguint l'opció -fo.\n"
|
|
|
|
#: windres.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
|
msgstr "L'opció -I és obsoleta per establir el format d'input, sisplau useu en comptes -J\n"
|
|
|
|
#: windres.c:1067
|
|
msgid "no resources"
|
|
msgstr "sense recursos"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
|
msgstr "ha fallat string_hash_lookup: %s"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
|
msgstr "stab_int_type: mida dolenta %u"
|
|
|
|
#: wrstabs.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
|
msgstr "%s: advertiment: mida desconeguda per al camp `%s' a struct"
|
|
|
|
#~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
|
|
#~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer informació en el marc)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "Volcat decodificat de continguts de depuració de la secció %s:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
|
|
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
|
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - línia-número : %d posició de macro : 0x%lx\n"
|
|
|
|
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
|
|
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - posició : 0x%lx\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Contents of the %s section:\n"
|
|
#~ msgstr "Continguts de la secció %s:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
|
|
#~ msgstr "%s: No és un fitxer ELF - bytes màgics incorrectes a l'inici\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
|
|
#~ msgstr "CLASSE EI no suportada: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of debugging information"
|
|
#~ msgstr "final no esperat de la informació de depuració"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid number"
|
|
#~ msgstr "número no vàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid string length"
|
|
#~ msgstr "longitud de cadena no vàlida"
|
|
|
|
#~ msgid "expression stack overflow"
|
|
#~ msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
|
#~ msgstr "operador d'expressió IEEE no suportat"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown section"
|
|
#~ msgstr "secció desconeguda"
|
|
|
|
#~ msgid "expression stack underflow"
|
|
#~ msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
|
|
|
|
#~ msgid "expression stack mismatch"
|
|
#~ msgstr "sense coincidència en la pila d'expressions"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown builtin type"
|
|
#~ msgstr "tipus incorporat desconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected number"
|
|
#~ msgstr "número no esperat"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected record type"
|
|
#~ msgstr "tipus de registre no esperat"
|
|
|
|
#~ msgid "blocks left on stack at end"
|
|
#~ msgstr "s'han deixat blocs a la pila al final"
|
|
|
|
#~ msgid "stack underflow"
|
|
#~ msgstr "desbordament inferior de la pila"
|
|
|
|
#~ msgid "illegal variable index"
|
|
#~ msgstr "índex il·legal de variables"
|
|
|
|
#~ msgid "illegal type index"
|
|
#~ msgstr "índex il·legal de tipus"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown TY code"
|
|
#~ msgstr "codi TY desconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined variable in TY"
|
|
#~ msgstr "variable no definida a TY"
|
|
|
|
#~ msgid "Pascal file name not supported"
|
|
#~ msgstr "nom Pascal de fitxer no suportat"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported qualifier"
|
|
#~ msgstr "qualificador no suportat"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined variable in ATN"
|
|
#~ msgstr "variable no definida a ATN"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown ATN type"
|
|
#~ msgstr "tipus ATN desconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported ATN11"
|
|
#~ msgstr "ATN11 no suportat"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported ATN12"
|
|
#~ msgstr "ATN12 no suportat"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected string in C++ misc"
|
|
#~ msgstr "cadena desconeguda a miscel·lània C++"
|
|
|
|
#~ msgid "bad misc record"
|
|
#~ msgstr "registre miscel·lani dolent"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized C++ misc record"
|
|
#~ msgstr "registre miscel·lani C++ no reconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined C++ object"
|
|
#~ msgstr "objecte C++ no definit"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized C++ object spec"
|
|
#~ msgstr "especificació d'objecte C++ no reconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported C++ object type"
|
|
#~ msgstr "tipus d'objecte C++ no suportat"
|
|
|
|
#~ msgid "C++ base class not defined"
|
|
#~ msgstr "classe de base C++ no definida"
|
|
|
|
#~ msgid "C++ object has no fields"
|
|
#~ msgstr "l'objecte C++ no té camps"
|
|
|
|
#~ msgid "C++ base class not found in container"
|
|
#~ msgstr "no s'ha trobat la classe C++ de base al contenidor"
|
|
|
|
#~ msgid "C++ data member not found in container"
|
|
#~ msgstr "no s'ha trobat el membre C++ de dades al contenidor"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown C++ visibility"
|
|
#~ msgstr "visibilitat C++ desconeguda"
|
|
|
|
#~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
|
#~ msgstr "posició de bit dolenta o mida dolenta del camp C++"
|
|
|
|
#~ msgid "bad type for C++ method function"
|
|
#~ msgstr "tipus dolent per a la funció C++ de mètode"
|
|
|
|
#~ msgid "no type information for C++ method function"
|
|
#~ msgstr "no hi ha informació de tipus per a la funció C** de mètode"
|
|
|
|
#~ msgid "C++ static virtual method"
|
|
#~ msgstr "mètode virtual estàtic C++"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
|
#~ msgstr "especificació desconeguda de la previsualització de l'objecte C++"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined C++ vtable"
|
|
#~ msgstr "vtable C++ desconeguda"
|
|
|
|
#~ msgid "C++ default values not in a function"
|
|
#~ msgstr "El valors C++ predeterminats no estan a una funció"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized C++ default type"
|
|
#~ msgstr "tipus C++ predeterminat no reconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "reference parameter is not a pointer"
|
|
#~ msgstr "el paràmetre de referència no és un punter"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized C++ reference type"
|
|
#~ msgstr "tipus C++ de referència no reconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "C++ reference is not pointer"
|
|
#~ msgstr "la referència C++ no és un punter"
|
|
|
|
#~ msgid "missing required ASN"
|
|
#~ msgstr "falta l'ASN requerit"
|
|
|
|
#~ msgid "missing required ATN65"
|
|
#~ msgstr "flta l'ATN65 requerit"
|
|
|
|
#~ msgid "bad ATN65 record"
|
|
#~ msgstr "registre ATN65 dolent"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
|
#~ msgstr "Sobreeiximent numèric IEEE: 0x"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
|
#~ msgstr "Sobreeiximent de mida de cadena IEEE: %u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
|
#~ msgstr "Mida de tipus flotant IEEE no suportat %u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
|
#~ msgstr "el fitxer d'entrada s'ha nomenat tant a la línia d'ordres com amb INPUT"
|
|
|
|
#~ msgid "no input file"
|
|
#~ msgstr "cap fitxer d'entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "no name for output file"
|
|
#~ msgstr "no hi ha un nom per al fitxer de sortida"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
|
#~ msgstr "advertiment: els formats d'entrada i sortida no són compatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "make .bss section"
|
|
#~ msgstr "fes una secció .bss"
|
|
|
|
#~ msgid "make .nlmsections section"
|
|
#~ msgstr "fes una secció .nslmsections"
|
|
|
|
#~ msgid "set .bss vma"
|
|
#~ msgstr "estableix el vma .bss"
|
|
|
|
#~ msgid "set .data size"
|
|
#~ msgstr "estableix la mida de .data"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
|
#~ msgstr "advertiment: el símbol %s importat no està a la llista d'importació"
|
|
|
|
#~ msgid "set start address"
|
|
#~ msgstr "estableix l'adreça d'inici"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
|
#~ msgstr "advertiment: el procediment START %s no està definit"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
|
#~ msgstr "advertiment: el procediment EXIT %s no està definit"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
|
#~ msgstr "advertiment: el procediment CHECK %s no està definit"
|
|
|
|
#~ msgid "custom section"
|
|
#~ msgstr "secció personalitzada"
|
|
|
|
#~ msgid "help section"
|
|
#~ msgstr "secció d'ajuda"
|
|
|
|
#~ msgid "message section"
|
|
#~ msgstr "secció de missatges"
|
|
|
|
#~ msgid "module section"
|
|
#~ msgstr "secció de mòduls"
|
|
|
|
#~ msgid "rpc section"
|
|
#~ msgstr "secció rpc"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
|
#~ msgstr "%s_ advertiment: les biblioteques compartides no poden tenir dades sense inicialitzar"
|
|
|
|
#~ msgid "shared section"
|
|
#~ msgstr "secció compartida"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: No version number given"
|
|
#~ msgstr "advertiment: No s'ha donat un número de versió"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: read: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: s'ha llegit: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
|
#~ msgstr "advertiment: FULLMAP no està suportat: proveu ld -M"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
|
#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada [fitxer-sortida]]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
|
#~ msgstr "Converteix un fitxer objecte a un Mòdul Carregable Netware\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " The options are:\n"
|
|
#~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
|
#~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
|
#~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
|
#~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
|
#~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
|
#~ " @<file> Read options from <file>.\n"
|
|
#~ " -h --help Display this information\n"
|
|
#~ " -v --version Display the program's version\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Les opcions són:\n"
|
|
#~ " -I --input-target=<nom-bfd> Estableix el format del fitxer binari d'entrada\n"
|
|
#~ " -O --output-target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari de sortida\n"
|
|
#~ " -T --header-file=<fitxer> Llegeix <fitxer> per a la informació\n"
|
|
#~ " de capçalera NLM\n"
|
|
#~ " -l --linker=<enllaçador> Usa <enllaçador> per a qualsevol enllaçament\n"
|
|
#~ " -d --debug Mostra a l'error estàndard la línia\n"
|
|
#~ " d'ordres de l'enllaçador\n"
|
|
#~ " @<fitxer> Llegeix les opcions des de <fitxer>\n"
|
|
#~ " -h --help Mostra aquesta informació\n"
|
|
#~ " -v --version Mostra la versió del programa \n"
|
|
|
|
#~ msgid "support not compiled in for %s"
|
|
#~ msgstr "no s'ha compilat amb suport per a %s"
|
|
|
|
#~ msgid "make section"
|
|
#~ msgstr "fes la secció"
|
|
|
|
#~ msgid "set section size"
|
|
#~ msgstr "estableix la mida de la secció"
|
|
|
|
#~ msgid "set section alignment"
|
|
#~ msgstr "estableix l'alineació de la secció"
|
|
|
|
#~ msgid "set section flags"
|
|
#~ msgstr "estableix els senyaladors de la secció"
|
|
|
|
#~ msgid "set .nlmsections size"
|
|
#~ msgstr "estableix la mida de .nlmsections"
|
|
|
|
#~ msgid "set .nlmsection contents"
|
|
#~ msgstr "estableix els continguts de .nlmsection"
|
|
|
|
#~ msgid "stub section sizes"
|
|
#~ msgstr "mides de les seccions de marcadors"
|
|
|
|
#~ msgid "writing stub"
|
|
#~ msgstr "s'està escrivint el marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
|
#~ msgstr "relocalització relativa PC no resolta contra %s"
|
|
|
|
#~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
|
#~ msgstr "sobreeiximent quan s'estava ajustant la relocalització contra %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: execution of %s failed: "
|
|
#~ msgstr "%s: ha fallat l'execució de %s "
|
|
|
|
#~ msgid "Execution of %s failed"
|
|
#~ msgstr "L'execució de %s ha fallat"
|
|
|
|
#~ msgid "data size %ld"
|
|
#~ msgstr "mida de les dades %ld"
|
|
|
|
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
#~ msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
|
|
|
|
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
|
#~ msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
|
|
|
|
#~ msgid "<no-name>"
|
|
#~ msgstr "<sense-nom>"
|
|
|
|
#~ msgid "<unknown: %lx>"
|
|
#~ msgstr "<desconegut: %lx>"
|
|
|
|
#~ msgid "sh_entsize is zero\n"
|
|
#~ msgstr "sh_entsize és zero\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
|
|
#~ msgstr "sh_entsize no vàlida\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
|
#~ msgstr "El fitxer conté múltiples taules symtab shndx\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key to Flags:\n"
|
|
#~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
|
|
#~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
|
#~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Clau per als senyaladors:\n"
|
|
#~ " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes), l (gran)\n"
|
|
#~ " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
|
|
#~ " O (processament SO extra requerit), o (específic de SO), p (específic de processador)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
|
#~ msgstr "No es pot buscar fins el final del fitxer!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
|
#~ msgstr "No es pot buscar fins al final del fitxer\n"
|
|
|
|
#~ msgid "| <unknown>"
|
|
#~ msgstr "| <desconegut>"
|
|
|
|
#~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
|
|
#~ msgstr "senyalador = %d, proveïdor = <corrupte>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Any\n"
|
|
#~ msgstr "Qualsevol\n"
|
|
|
|
#~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
|
|
#~ msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrupte"
|
|
|
|
#~ msgid " Unknown section contexts\n"
|
|
#~ msgstr " Contextos desconeguts de secció \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown format '%c'\n"
|
|
#~ msgstr "Format desconegut '%c'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "No hi ha codificació per a \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
|
|
#~ msgstr "Mida incorrecta a print_dwarf_vma"
|
|
|
|
#~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
|
#~ msgstr "La informació de la secció %s sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Binary %s contains:\n"
|
|
#~ msgstr "El binari %s conté:\n"
|