be.po, [...]: Update.
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po, sv.po, tr.po: Update. [[Split portion of a mixed commit.]] From-SVN: r95861.2
This commit is contained in:
parent
06131acc60
commit
1d3206c160
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2005-03-04 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
|
||||
sv.po, tr.po: Update.
|
||||
|
||||
2005-02-25 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* cpplib.pot: Regenerate.
|
||||
|
185
libcpp/po/be.po
185
libcpp/po/be.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
|
||||
@ -14,114 +14,124 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:653
|
||||
#: charset.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:656
|
||||
#: charset.c:658
|
||||
msgid "iconv_open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:664
|
||||
#: charset.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:808
|
||||
#: charset.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:760 charset.c:1243
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:865
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:811
|
||||
#: charset.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:837
|
||||
#: charset.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:849
|
||||
#: charset.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
||||
|
||||
#: charset.c:859
|
||||
#: charset.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:863
|
||||
#: charset.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:896
|
||||
#: charset.c:953
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:900
|
||||
#: charset.c:957
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:972
|
||||
#: charset.c:1029
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:989
|
||||
#: charset.c:1046
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1053
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1035
|
||||
#: charset.c:1092
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#: charset.c:1160
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1110
|
||||
#: charset.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#: charset.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1121
|
||||
#: charset.c:1178
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
||||
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1127
|
||||
#: charset.c:1184
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1186
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1249 charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1306 charset.c:1369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1252
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1344
|
||||
#: charset.c:1401
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "пустая сімвальная канстанта"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -196,138 +206,143 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:681
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:711
|
||||
#: directives.c:719
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
#: directives.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:784
|
||||
#: directives.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:790
|
||||
#: directives.c:798
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:803 directives.c:880
|
||||
#: directives.c:811 directives.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:840
|
||||
#: directives.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:942
|
||||
#: directives.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #ident directive"
|
||||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1030
|
||||
#: directives.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1033
|
||||
#: directives.c:1041
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1036
|
||||
#: directives.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1236
|
||||
#: directives.c:1244
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1259
|
||||
#: directives.c:1267
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1289
|
||||
#: directives.c:1297
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1313
|
||||
#: directives.c:1321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1317
|
||||
#: directives.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1538
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1543
|
||||
#: directives.c:1551
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1545 directives.c:1578
|
||||
#: directives.c:1553 directives.c:1586
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1571
|
||||
#: directives.c:1579
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1576
|
||||
#: directives.c:1584
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1606
|
||||
#: directives.c:1614
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1683
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1706
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1718
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1745
|
||||
#: directives.c:1753
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1747
|
||||
#: directives.c:1755
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1833
|
||||
#: directives.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2056
|
||||
#: directives.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -519,35 +534,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:454
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:449
|
||||
#: files.c:457
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:514
|
||||
#: files.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
|
||||
|
||||
#: files.c:531
|
||||
#: files.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s - вельмі вялікі"
|
||||
|
||||
#: files.c:566
|
||||
#: files.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:769
|
||||
#: files.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1052
|
||||
#: files.c:1096
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -718,87 +733,87 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1258
|
||||
#: macro.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1303
|
||||
#: macro.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1311
|
||||
#: macro.c:1314
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1328
|
||||
#: macro.c:1331
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1345
|
||||
#: macro.c:1348
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1353
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1359
|
||||
#: macro.c:1362
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1430
|
||||
#: macro.c:1434
|
||||
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#: macro.c:1462
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1477
|
||||
#: macro.c:1481
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1573
|
||||
#: macro.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:1582
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1628
|
||||
#: macro.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1651
|
||||
#: macro.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
|
||||
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:466
|
||||
#: pch.c:467
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
|
||||
|
||||
#: pch.c:478
|
||||
#: pch.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:519
|
||||
#: pch.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:532 pch.c:695
|
||||
#: pch.c:533 pch.c:696
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
188
libcpp/po/ca.po
188
libcpp/po/ca.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
@ -19,117 +19,127 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:653
|
||||
#: charset.c:655
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||||
msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
|
||||
|
||||
#: charset.c:656
|
||||
#: charset.c:658
|
||||
msgid "iconv_open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:664
|
||||
#: charset.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:808
|
||||
#: charset.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:760 charset.c:1243
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:865
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
|
||||
|
||||
#: charset.c:811
|
||||
#: charset.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:837
|
||||
#: charset.c:894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "universal-character-name incomplet"
|
||||
|
||||
#: charset.c:849
|
||||
#: charset.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
|
||||
|
||||
#: charset.c:859
|
||||
#: charset.c:916
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
|
||||
|
||||
#: charset.c:863
|
||||
#: charset.c:920
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
|
||||
|
||||
#: charset.c:896
|
||||
#: charset.c:953
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
|
||||
|
||||
#: charset.c:900
|
||||
#: charset.c:957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
|
||||
|
||||
#: charset.c:972
|
||||
#: charset.c:1029
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:989
|
||||
#: charset.c:1046
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1053
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1035
|
||||
#: charset.c:1092
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#: charset.c:1160
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1110
|
||||
#: charset.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#: charset.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1121
|
||||
#: charset.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
||||
msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1127
|
||||
#: charset.c:1184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1186
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1249 charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1306 charset.c:1369
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1252
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1344
|
||||
#: charset.c:1401
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "constant de caràter buida"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
|
||||
@ -204,137 +214,142 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:681
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include niat amb massa profunditat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:711
|
||||
#: directives.c:719
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
|
||||
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
#: directives.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva"
|
||||
|
||||
#: directives.c:784
|
||||
#: directives.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
|
||||
|
||||
#: directives.c:790
|
||||
#: directives.c:798
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "nombre de línia fora de rang"
|
||||
|
||||
#: directives.c:803 directives.c:880
|
||||
#: directives.c:811 directives.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
|
||||
|
||||
#: directives.c:840
|
||||
#: directives.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
|
||||
|
||||
#: directives.c:942
|
||||
#: directives.c:950
|
||||
msgid "invalid #ident directive"
|
||||
msgstr "directiva #ident invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1030
|
||||
#: directives.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1033
|
||||
#: directives.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1036
|
||||
#: directives.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1236
|
||||
#: directives.c:1244
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1259
|
||||
#: directives.c:1267
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1289
|
||||
#: directives.c:1297
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1313
|
||||
#: directives.c:1321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "no es pot trobar la font %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1317
|
||||
#: directives.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1538
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1543
|
||||
#: directives.c:1551
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else després de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1545 directives.c:1578
|
||||
#: directives.c:1553 directives.c:1586
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "el condicional va començar aquí"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1571
|
||||
#: directives.c:1579
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1576
|
||||
#: directives.c:1584
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif després de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1606
|
||||
#: directives.c:1614
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1683
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1706
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1718
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "el predicat de la resposta està buidor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1745
|
||||
#: directives.c:1753
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "afirmació sense predicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1747
|
||||
#: directives.c:1755
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "el predicat deu ser un identificador"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1833
|
||||
#: directives.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" reafirmat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2056
|
||||
#: directives.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s sense acabar"
|
||||
@ -527,35 +542,35 @@ msgstr "divisi
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:454
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:449
|
||||
#: files.c:457
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:514
|
||||
#: files.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
|
||||
|
||||
#: files.c:531
|
||||
#: files.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s és massa gran"
|
||||
|
||||
#: files.c:566
|
||||
#: files.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s és més curt de l'esperat"
|
||||
|
||||
#: files.c:769
|
||||
#: files.c:803
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1052
|
||||
#: files.c:1096
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n"
|
||||
|
||||
@ -728,87 +743,87 @@ msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1258
|
||||
#: macro.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1303
|
||||
#: macro.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1311
|
||||
#: macro.c:1314
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1328
|
||||
#: macro.c:1331
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "falta el nom del paràmetre"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1345
|
||||
#: macro.c:1348
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1353
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1359
|
||||
#: macro.c:1362
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1430
|
||||
#: macro.c:1434
|
||||
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#: macro.c:1462
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1477
|
||||
#: macro.c:1481
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1573
|
||||
#: macro.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" re-definit"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:1582
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1628
|
||||
#: macro.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1651
|
||||
#: macro.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
|
||||
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:466
|
||||
#: pch.c:467
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida"
|
||||
|
||||
#: pch.c:478
|
||||
#: pch.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:519
|
||||
#: pch.c:520
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
|
||||
|
||||
#: pch.c:532 pch.c:695
|
||||
#: pch.c:533 pch.c:696
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3658,9 +3673,6 @@ msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de par
|
||||
#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
|
||||
#~ msgstr "seqüència d'escapi fora de rang per a el seu tipus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "empty file name in #%s"
|
||||
#~ msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
|
||||
#~ msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat"
|
||||
|
||||
|
191
libcpp/po/da.po
191
libcpp/po/da.po
@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
@ -136,117 +136,127 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:653
|
||||
#: charset.c:655
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||||
msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int"
|
||||
|
||||
#: charset.c:656
|
||||
#: charset.c:658
|
||||
msgid "iconv_open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:664
|
||||
#: charset.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:808
|
||||
#: charset.c:743
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt"
|
||||
|
||||
#: charset.c:760 charset.c:1243
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:865
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
|
||||
|
||||
#: charset.c:811
|
||||
#: charset.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:837
|
||||
#: charset.c:894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn"
|
||||
|
||||
#: charset.c:849
|
||||
#: charset.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer"
|
||||
|
||||
#: charset.c:859
|
||||
#: charset.c:916
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
|
||||
|
||||
#: charset.c:863
|
||||
#: charset.c:920
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
|
||||
|
||||
#: charset.c:896
|
||||
#: charset.c:953
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
|
||||
|
||||
#: charset.c:900
|
||||
#: charset.c:957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
|
||||
|
||||
#: charset.c:972
|
||||
#: charset.c:1029
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:989
|
||||
#: charset.c:1046
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1053
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1035
|
||||
#: charset.c:1092
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#: charset.c:1160
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1110
|
||||
#: charset.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#: charset.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1121
|
||||
#: charset.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
||||
msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1127
|
||||
#: charset.c:1184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1186
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1249 charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1306 charset.c:1369
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1252
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1344
|
||||
#: charset.c:1401
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "tom tegnkonstant"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'"
|
||||
@ -321,137 +331,142 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "tomt filnavn i #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:681
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include indlejret for dybt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:711
|
||||
#: directives.c:719
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
#: directives.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:784
|
||||
#: directives.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:790
|
||||
#: directives.c:798
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
|
||||
|
||||
#: directives.c:803 directives.c:880
|
||||
#: directives.c:811 directives.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:840
|
||||
#: directives.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:942
|
||||
#: directives.c:950
|
||||
msgid "invalid #ident directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1030
|
||||
#: directives.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1033
|
||||
#: directives.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1036
|
||||
#: directives.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1236
|
||||
#: directives.c:1244
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1259
|
||||
#: directives.c:1267
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1289
|
||||
#: directives.c:1297
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1313
|
||||
#: directives.c:1321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan ikke finde kilden %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1317
|
||||
#: directives.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1538
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1543
|
||||
#: directives.c:1551
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1545 directives.c:1578
|
||||
#: directives.c:1553 directives.c:1586
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "betingelsen begyndte her"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1571
|
||||
#: directives.c:1579
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1576
|
||||
#: directives.c:1584
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1606
|
||||
#: directives.c:1614
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1683
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "manglende '(' efter udsagn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1706
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1718
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "udsagnets svar et tomt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1745
|
||||
#: directives.c:1753
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "postulat uden udsagn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1747
|
||||
#: directives.c:1755
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1833
|
||||
#: directives.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" genpostuleret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2056
|
||||
#: directives.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "uafsluttet #%s"
|
||||
@ -644,35 +659,35 @@ msgstr "division med nul i #if"
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:454
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:449
|
||||
#: files.c:457
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:514
|
||||
#: files.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s er en blokenhed"
|
||||
|
||||
#: files.c:531
|
||||
#: files.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s er for stor"
|
||||
|
||||
#: files.c:566
|
||||
#: files.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s er kortere end forventet"
|
||||
|
||||
#: files.c:769
|
||||
#: files.c:803
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
|
||||
|
||||
#: files.c:1052
|
||||
#: files.c:1096
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
|
||||
|
||||
@ -845,87 +860,87 @@ msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1258
|
||||
#: macro.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1303
|
||||
#: macro.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1311
|
||||
#: macro.c:1314
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1328
|
||||
#: macro.c:1331
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternavn mangler"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1345
|
||||
#: macro.c:1348
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1353
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1359
|
||||
#: macro.c:1362
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1430
|
||||
#: macro.c:1434
|
||||
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#: macro.c:1462
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1477
|
||||
#: macro.c:1481
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1573
|
||||
#: macro.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" omdefineret"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:1582
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "den foregående definition er her"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1628
|
||||
#: macro.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1651
|
||||
#: macro.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
|
||||
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:466
|
||||
#: pch.c:467
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: pch.c:478
|
||||
#: pch.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:519
|
||||
#: pch.c:520
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret"
|
||||
|
||||
#: pch.c:532 pch.c:695
|
||||
#: pch.c:533 pch.c:696
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3784,9 +3799,6 @@ msgstr "\"%s\" m
|
||||
#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
|
||||
#~ msgstr "undvigesekvensen er uden for det gyldig interval for dens type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "empty file name in #%s"
|
||||
#~ msgstr "tomt filnavn i #%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
|
||||
#~ msgstr "#import er forældet, brug en #ifndef-indpakning i inkluderingsfilen"
|
||||
|
||||
@ -15686,9 +15698,6 @@ msgstr "\"%s\" m
|
||||
#~ msgid "invalid #pragma vtable"
|
||||
#~ msgstr "ugyldig #pragma vtable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "universal-character-name designates `%c', part of the basic source character set"
|
||||
#~ msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s at end of saved text"
|
||||
#~ msgstr "%s ved slutningen af den gemte tekst"
|
||||
|
||||
|
185
libcpp/po/de.po
185
libcpp/po/de.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.4-b20040206\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 12:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@ -16,113 +16,123 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:653
|
||||
#: charset.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||||
msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: charset.c:656
|
||||
#: charset.c:658
|
||||
msgid "iconv_open"
|
||||
msgstr "iconv_open"
|
||||
|
||||
#: charset.c:664
|
||||
#: charset.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||||
msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
|
||||
|
||||
#: charset.c:808
|
||||
#: charset.c:743
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
|
||||
|
||||
#: charset.c:760 charset.c:1243
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
|
||||
|
||||
#: charset.c:766
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
|
||||
|
||||
#: charset.c:865
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
|
||||
|
||||
#: charset.c:811
|
||||
#: charset.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
|
||||
|
||||
#: charset.c:837
|
||||
#: charset.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:849
|
||||
#: charset.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
|
||||
|
||||
#: charset.c:859
|
||||
#: charset.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
|
||||
|
||||
#: charset.c:863
|
||||
#: charset.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
|
||||
|
||||
#: charset.c:896
|
||||
#: charset.c:953
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
|
||||
|
||||
#: charset.c:900
|
||||
#: charset.c:957
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
|
||||
|
||||
#: charset.c:972
|
||||
#: charset.c:1029
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
|
||||
|
||||
#: charset.c:989
|
||||
#: charset.c:1046
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1053
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1035
|
||||
#: charset.c:1092
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#: charset.c:1160
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1110
|
||||
#: charset.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#: charset.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1121
|
||||
#: charset.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
||||
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1127
|
||||
#: charset.c:1184
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1186
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1249 charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1306 charset.c:1369
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1252
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1344
|
||||
#: charset.c:1401
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "Leere Zeichenkonstante"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s in %s"
|
||||
@ -197,137 +207,142 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:681
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:711
|
||||
#: directives.c:719
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
|
||||
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
#: directives.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "ungültiges Flag »%s« in line-Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:784
|
||||
#: directives.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
|
||||
|
||||
#: directives.c:790
|
||||
#: directives.c:798
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
|
||||
|
||||
#: directives.c:803 directives.c:880
|
||||
#: directives.c:811 directives.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
|
||||
|
||||
#: directives.c:840
|
||||
#: directives.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
|
||||
|
||||
#: directives.c:942
|
||||
#: directives.c:950
|
||||
msgid "invalid #ident directive"
|
||||
msgstr "ungültige #ident-Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1030
|
||||
#: directives.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registriere »%s« sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1033
|
||||
#: directives.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1036
|
||||
#: directives.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1236
|
||||
#: directives.c:1244
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1259
|
||||
#: directives.c:1267
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ungültige #pragma GCC Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1289
|
||||
#: directives.c:1297
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1313
|
||||
#: directives.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1317
|
||||
#: directives.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1538
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else ohne #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1543
|
||||
#: directives.c:1551
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else hinter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1545 directives.c:1578
|
||||
#: directives.c:1553 directives.c:1586
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "die Bedingung begann hier"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1571
|
||||
#: directives.c:1579
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif ohne #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1576
|
||||
#: directives.c:1584
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif hinter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1606
|
||||
#: directives.c:1614
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif ohne #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1683
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1706
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1718
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1745
|
||||
#: directives.c:1753
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1747
|
||||
#: directives.c:1755
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1833
|
||||
#: directives.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "»%s« wieder behauptet"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2056
|
||||
#: directives.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "unbeendetes #%s"
|
||||
@ -519,35 +534,35 @@ msgstr "Division durch null in #if"
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:454
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
|
||||
|
||||
#: files.c:449
|
||||
#: files.c:457
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "verwenden Sie -Winvalid-pch für mehr Informationen"
|
||||
|
||||
#: files.c:514
|
||||
#: files.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
|
||||
|
||||
#: files.c:531
|
||||
#: files.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s ist zu groß"
|
||||
|
||||
#: files.c:566
|
||||
#: files.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
|
||||
|
||||
#: files.c:769
|
||||
#: files.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
|
||||
|
||||
#: files.c:1052
|
||||
#: files.c:1096
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
|
||||
|
||||
@ -719,87 +734,87 @@ msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1258
|
||||
#: macro.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1303
|
||||
#: macro.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1311
|
||||
#: macro.c:1314
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1328
|
||||
#: macro.c:1331
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "Parametername fehlt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1345
|
||||
#: macro.c:1348
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1353
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1359
|
||||
#: macro.c:1362
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1430
|
||||
#: macro.c:1434
|
||||
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO-C erfordert Whitespace hinter Makroname"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#: macro.c:1462
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1477
|
||||
#: macro.c:1481
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1573
|
||||
#: macro.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "»%s« redefiniert"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:1582
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1628
|
||||
#: macro.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1651
|
||||
#: macro.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
|
||||
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
|
||||
|
||||
#: pch.c:466
|
||||
#: pch.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
|
||||
|
||||
#: pch.c:478
|
||||
#: pch.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
|
||||
|
||||
#: pch.c:519
|
||||
#: pch.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
|
||||
|
||||
#: pch.c:532 pch.c:695
|
||||
#: pch.c:533 pch.c:696
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
|
||||
|
||||
|
189
libcpp/po/el.po
189
libcpp/po/el.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@ -14,122 +14,132 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:653
|
||||
#: charset.c:655
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||||
msgstr "ç ìåôáôñïðÞ áðü `%s' óå `%s' äåí õðïóôçñßæåôå"
|
||||
|
||||
#: charset.c:656
|
||||
#: charset.c:658
|
||||
msgid "iconv_open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:664
|
||||
#: charset.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:808
|
||||
#: charset.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:760 charset.c:1243
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:865
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "U+%04X: åêôüò ïñßùí ÷áñáêôÞñáò"
|
||||
|
||||
#: charset.c:811
|
||||
#: charset.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:837
|
||||
#: charset.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:849
|
||||
#: charset.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
|
||||
|
||||
#: charset.c:859
|
||||
#: charset.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:863
|
||||
#: charset.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:896
|
||||
#: charset.c:953
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:900
|
||||
#: charset.c:957
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:972
|
||||
#: charset.c:1029
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:989
|
||||
#: charset.c:1046
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1053
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1035
|
||||
#: charset.c:1092
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#: charset.c:1160
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1110
|
||||
#: charset.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/main.c:663
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#: charset.c:1175
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'"
|
||||
|
||||
# src/main.c:663
|
||||
#: charset.c:1121
|
||||
#: charset.c:1178
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
||||
msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1127
|
||||
#: charset.c:1184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1186
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1249 charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1306 charset.c:1369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò óôáèåñüò ÷áñáêôÞñáò óôï áëöáñéèìéôéêü"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1252
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1344
|
||||
#: charset.c:1401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "êåíü áëöáñéèìçôéêü"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "äåí åßíáé äõíáôü íá äçìéïõñãçèåß ôï %s `%s' óôï `%s'"
|
||||
@ -206,141 +216,146 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:681
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:711
|
||||
#: directives.c:719
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
#: directives.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:784
|
||||
#: directives.c:792
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: directives.c:790
|
||||
#: directives.c:798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "%s: áñéèìüò ãñáììÞò Ýîù áðü ôá üñéá"
|
||||
|
||||
#: directives.c:803 directives.c:880
|
||||
#: directives.c:811 directives.c:888
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: directives.c:840
|
||||
#: directives.c:848
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: directives.c:942
|
||||
#: directives.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #ident directive"
|
||||
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
|
||||
|
||||
#: directives.c:1030
|
||||
#: directives.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1033
|
||||
#: directives.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1036
|
||||
#: directives.c:1044
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1236
|
||||
#: directives.c:1244
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1259
|
||||
#: directives.c:1267
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1289
|
||||
#: directives.c:1297
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1313
|
||||
#: directives.c:1321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1317
|
||||
#: directives.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1538
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1543
|
||||
#: directives.c:1551
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else ìåôÜ áðü #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1545 directives.c:1578
|
||||
#: directives.c:1553 directives.c:1586
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1571
|
||||
#: directives.c:1579
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1576
|
||||
#: directives.c:1584
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1606
|
||||
#: directives.c:1614
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1683
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1706
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1718
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1745
|
||||
#: directives.c:1753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1747
|
||||
#: directives.c:1755
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1833
|
||||
#: directives.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2056
|
||||
#: directives.c:2064
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
|
||||
@ -545,36 +560,36 @@ msgstr "
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:454
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:449
|
||||
#: files.c:457
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:514
|
||||
#: files.c:522
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "Äåí Ýìåéíå êáèüëïõ ÷þñïò óôç óõóêåõÞ"
|
||||
|
||||
# src/shred.c:1134
|
||||
#: files.c:531
|
||||
#: files.c:539
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s: ôï áñ÷åßï åßíáé ðïëý ìåãÜëï"
|
||||
|
||||
#: files.c:566
|
||||
#: files.c:574
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:769
|
||||
#: files.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1052
|
||||
#: files.c:1096
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -752,88 +767,88 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1258
|
||||
#: macro.c:1261
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1303
|
||||
#: macro.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1311
|
||||
#: macro.c:1314
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1328
|
||||
#: macro.c:1331
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1345
|
||||
#: macro.c:1348
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1353
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1359
|
||||
#: macro.c:1362
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1430
|
||||
#: macro.c:1434
|
||||
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#: macro.c:1462
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1477
|
||||
#: macro.c:1481
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1573
|
||||
#: macro.c:1577
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "áüñéóôï"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:1582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1628
|
||||
#: macro.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1651
|
||||
#: macro.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
|
||||
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:466
|
||||
#: pch.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:478
|
||||
#: pch.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:519
|
||||
#: pch.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:532 pch.c:695
|
||||
#: pch.c:533 pch.c:696
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1661,10 +1676,6 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgid "unknown string token %s\n"
|
||||
#~ msgstr "¶ãíùóôÞ åðéëïãÞ ãéá ôï `s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "empty file name in #%s"
|
||||
#~ msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option %s"
|
||||
#~ msgstr "ìç Ýãêõñç åðéëïãÞ %s"
|
||||
|
||||
|
195
libcpp/po/es.po
195
libcpp/po/es.po
@ -1,126 +1,136 @@
|
||||
# Mensajes en español para cpplib-4.0-b20041128.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004.
|
||||
# Mensajes en español para cpplib-4.0-b20050226.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.0-b20041128\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.0-b20050226\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 07:57-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 09:57-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:653
|
||||
#: charset.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||||
msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
|
||||
|
||||
#: charset.c:656
|
||||
#: charset.c:658
|
||||
msgid "iconv_open"
|
||||
msgstr "iconv_open"
|
||||
|
||||
#: charset.c:664
|
||||
#: charset.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||||
msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:808
|
||||
#: charset.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:760 charset.c:1243
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
|
||||
|
||||
#: charset.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
|
||||
|
||||
#: charset.c:865
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:811
|
||||
#: charset.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:837
|
||||
#: charset.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
|
||||
|
||||
#: charset.c:849
|
||||
#: charset.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
|
||||
|
||||
#: charset.c:859
|
||||
#: charset.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
|
||||
|
||||
#: charset.c:863
|
||||
#: charset.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
|
||||
|
||||
#: charset.c:896
|
||||
#: charset.c:953
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
|
||||
|
||||
#: charset.c:900
|
||||
#: charset.c:957
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
|
||||
|
||||
#: charset.c:972
|
||||
#: charset.c:1029
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:989
|
||||
#: charset.c:1046
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1053
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1035
|
||||
#: charset.c:1092
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#: charset.c:1160
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1110
|
||||
#: charset.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#: charset.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1121
|
||||
#: charset.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
||||
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1127
|
||||
#: charset.c:1184
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1186
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1249 charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1306 charset.c:1369
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1252
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1344
|
||||
#: charset.c:1401
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "constante de carácter vacía"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir %s a %s"
|
||||
@ -195,137 +205,142 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:681
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
|
||||
|
||||
#: directives.c:711
|
||||
#: directives.c:719
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
|
||||
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
#: directives.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
|
||||
|
||||
#: directives.c:784
|
||||
#: directives.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:790
|
||||
#: directives.c:798
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "número de línea fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: directives.c:803 directives.c:880
|
||||
#: directives.c:811 directives.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
|
||||
|
||||
#: directives.c:840
|
||||
#: directives.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:942
|
||||
#: directives.c:950
|
||||
msgid "invalid #ident directive"
|
||||
msgstr "directiva #ident inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1030
|
||||
#: directives.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1033
|
||||
#: directives.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1036
|
||||
#: directives.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1236
|
||||
#: directives.c:1244
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1259
|
||||
#: directives.c:1267
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1289
|
||||
#: directives.c:1297
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1313
|
||||
#: directives.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1317
|
||||
#: directives.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1538
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1543
|
||||
#: directives.c:1551
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else después de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1545 directives.c:1578
|
||||
#: directives.c:1553 directives.c:1586
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "el condicional empezó aquí"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1571
|
||||
#: directives.c:1579
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1576
|
||||
#: directives.c:1584
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif después de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1606
|
||||
#: directives.c:1614
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1683
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "falta '(' antes del predicado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1706
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1718
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1745
|
||||
#: directives.c:1753
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "afirmación sin predicado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1747
|
||||
#: directives.c:1755
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1833
|
||||
#: directives.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" reafirmado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2056
|
||||
#: directives.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s sin terminar"
|
||||
@ -516,35 +531,35 @@ msgstr "divisi
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "directorio NULL en find_file"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:454
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
|
||||
|
||||
#: files.c:449
|
||||
#: files.c:457
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
|
||||
|
||||
#: files.c:514
|
||||
#: files.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
|
||||
|
||||
#: files.c:531
|
||||
#: files.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s es demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: files.c:566
|
||||
#: files.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
|
||||
|
||||
#: files.c:769
|
||||
#: files.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1052
|
||||
#: files.c:1096
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
|
||||
|
||||
@ -716,87 +731,87 @@ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1258
|
||||
#: macro.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1303
|
||||
#: macro.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1311
|
||||
#: macro.c:1314
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1328
|
||||
#: macro.c:1331
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "falta el nombre del parámetro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1345
|
||||
#: macro.c:1348
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1353
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1359
|
||||
#: macro.c:1362
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1430
|
||||
#: macro.c:1434
|
||||
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#: macro.c:1462
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1477
|
||||
#: macro.c:1481
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1573
|
||||
#: macro.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "se redefinió \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:1582
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1628
|
||||
#: macro.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1651
|
||||
#: macro.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
|
||||
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
|
||||
|
||||
#: pch.c:466
|
||||
#: pch.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
|
||||
|
||||
#: pch.c:478
|
||||
#: pch.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:519
|
||||
#: pch.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
|
||||
|
||||
#: pch.c:532 pch.c:695
|
||||
#: pch.c:533 pch.c:696
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
|
||||
|
||||
|
188
libcpp/po/fr.po
188
libcpp/po/fr.po
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0-b20041128\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 20:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@ -127,114 +127,124 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:653
|
||||
#: charset.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||||
msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
|
||||
|
||||
#: charset.c:656
|
||||
#: charset.c:658
|
||||
msgid "iconv_open"
|
||||
msgstr "iconv_open"
|
||||
|
||||
#: charset.c:664
|
||||
#: charset.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||||
msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:808
|
||||
#: charset.c:743
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
|
||||
|
||||
#: charset.c:760 charset.c:1243
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
|
||||
|
||||
#: charset.c:766
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
|
||||
|
||||
#: charset.c:865
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
|
||||
|
||||
#: charset.c:811
|
||||
#: charset.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: charset.c:837
|
||||
#: charset.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:849
|
||||
#: charset.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
|
||||
|
||||
#: charset.c:859
|
||||
#: charset.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
|
||||
|
||||
#: charset.c:863
|
||||
#: charset.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
|
||||
|
||||
#: charset.c:896
|
||||
#: charset.c:953
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
|
||||
|
||||
#: charset.c:900
|
||||
#: charset.c:957
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
|
||||
|
||||
#: charset.c:972
|
||||
#: charset.c:1029
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
|
||||
|
||||
#: charset.c:989
|
||||
#: charset.c:1046
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1053
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1035
|
||||
#: charset.c:1092
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#: charset.c:1160
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1110
|
||||
#: charset.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#: charset.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1121
|
||||
#: charset.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1127
|
||||
#: charset.c:1184
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1186
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1249 charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1306 charset.c:1369
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1252
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "constante caractère multi-caractères"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1344
|
||||
#: charset.c:1401
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "constante caractère vide"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
|
||||
@ -309,142 +319,147 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "modes incompatibles dans %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:681
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include imbriqué trop profondément"
|
||||
|
||||
#: directives.c:711
|
||||
#: directives.c:719
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
|
||||
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
#: directives.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:784
|
||||
#: directives.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:790
|
||||
#: directives.c:798
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "numéro de ligne hors limite"
|
||||
|
||||
#: directives.c:803 directives.c:880
|
||||
#: directives.c:811 directives.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:840
|
||||
#: directives.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:942
|
||||
#: directives.c:950
|
||||
msgid "invalid #ident directive"
|
||||
msgstr "directive #ident invalide"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1030
|
||||
#: directives.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1033
|
||||
#: directives.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1036
|
||||
#: directives.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1236
|
||||
#: directives.c:1244
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1259
|
||||
#: directives.c:1267
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1289
|
||||
#: directives.c:1297
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1313
|
||||
#: directives.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1317
|
||||
#: directives.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1538
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else sans #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1543
|
||||
#: directives.c:1551
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else après #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1545 directives.c:1578
|
||||
#: directives.c:1553 directives.c:1586
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "la condition débute ici"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1571
|
||||
#: directives.c:1579
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif sans #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1576
|
||||
#: directives.c:1584
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif après #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1606
|
||||
#: directives.c:1614
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif sans #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1683
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1706
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1718
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1745
|
||||
#: directives.c:1753
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "assertion sans prédicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1747
|
||||
#: directives.c:1755
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1833
|
||||
#: directives.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "« %s » re-asserti"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2056
|
||||
#: directives.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s non terminé"
|
||||
@ -635,37 +650,37 @@ msgstr "division par z
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "répertoire NUL dans find_file"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:454
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
|
||||
|
||||
#: files.c:449
|
||||
#: files.c:457
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: files.c:514
|
||||
#: files.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s est un périphérique de blocs"
|
||||
|
||||
#: files.c:531
|
||||
#: files.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s est trop grand"
|
||||
|
||||
#: files.c:566
|
||||
#: files.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s est plus petit que prévu"
|
||||
|
||||
#: files.c:769
|
||||
#: files.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: files.c:1052
|
||||
#: files.c:1096
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
|
||||
|
||||
@ -839,88 +854,88 @@ msgstr "liste d'arguments non termin
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1258
|
||||
#: macro.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1303
|
||||
#: macro.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1311
|
||||
#: macro.c:1314
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1328
|
||||
#: macro.c:1331
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "nom de paramètre manquant"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1345
|
||||
#: macro.c:1348
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1353
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1359
|
||||
#: macro.c:1362
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1430
|
||||
#: macro.c:1434
|
||||
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C requiert un blanc après le nom de la macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#: macro.c:1462
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: macro.c:1477
|
||||
#: macro.c:1481
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1573
|
||||
#: macro.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "« %s » redéfini"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:1582
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1628
|
||||
#: macro.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1651
|
||||
#: macro.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
|
||||
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
|
||||
|
||||
#: pch.c:466
|
||||
#: pch.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
|
||||
|
||||
#: pch.c:478
|
||||
#: pch.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
|
||||
|
||||
#: pch.c:519
|
||||
#: pch.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
|
||||
|
||||
#: pch.c:532 pch.c:695
|
||||
#: pch.c:533 pch.c:696
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
|
||||
|
||||
@ -17434,9 +17449,6 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de param
|
||||
#~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
|
||||
#~ msgstr "côté droit de l'affectation est un mode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "incompatible modes in %s"
|
||||
#~ msgstr "modes incompatibles dans %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad string length in %s"
|
||||
#~ msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s"
|
||||
|
||||
|
191
libcpp/po/ja.po
191
libcpp/po/ja.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@ -16,118 +16,128 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:653
|
||||
#: charset.c:655
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||||
msgstr "NaN から符合無し整数への変換です"
|
||||
|
||||
#: charset.c:656
|
||||
#: charset.c:658
|
||||
msgid "iconv_open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:664
|
||||
#: charset.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:808
|
||||
#: charset.c:743
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です"
|
||||
|
||||
#: charset.c:760 charset.c:1243
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:865
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
|
||||
|
||||
#: charset.c:811
|
||||
#: charset.c:868
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
|
||||
|
||||
#: charset.c:837
|
||||
#: charset.c:894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "無効な ユニバーサル文字名"
|
||||
|
||||
#: charset.c:849
|
||||
#: charset.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名"
|
||||
|
||||
#: charset.c:859
|
||||
#: charset.c:916
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
|
||||
|
||||
#: charset.c:863
|
||||
#: charset.c:920
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
|
||||
|
||||
#: charset.c:896
|
||||
#: charset.c:953
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:900
|
||||
#: charset.c:957
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:972
|
||||
#: charset.c:1029
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
|
||||
|
||||
#: charset.c:989
|
||||
#: charset.c:1046
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1053
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1035
|
||||
#: charset.c:1092
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#: charset.c:1160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1110
|
||||
#: charset.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#: charset.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1121
|
||||
#: charset.c:1178
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
||||
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1127
|
||||
#: charset.c:1184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1186
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1249 charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1306 charset.c:1369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "文字定数が長すぎます"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1252
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "複数文字からなる文字定数"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1344
|
||||
#: charset.c:1401
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "空の文字定数"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -203,138 +213,143 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"
|
||||
|
||||
#: directives.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s でのファイル名が空です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:681
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include のネストが深すぎます"
|
||||
|
||||
#: directives.c:711
|
||||
#: directives.c:719
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
#: directives.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:784
|
||||
#: directives.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:790
|
||||
#: directives.c:798
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "行番号が範囲外です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:803 directives.c:880
|
||||
#: directives.c:811 directives.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:840
|
||||
#: directives.c:848
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:942
|
||||
#: directives.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #ident directive"
|
||||
msgstr "無効な #ident"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1030
|
||||
#: directives.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1033
|
||||
#: directives.c:1041
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1036
|
||||
#: directives.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1236
|
||||
#: directives.c:1244
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1259
|
||||
#: directives.c:1267
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1289
|
||||
#: directives.c:1297
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1313
|
||||
#: directives.c:1321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "ソース %s が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1317
|
||||
#: directives.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1538
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1543
|
||||
#: directives.c:1551
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else が #else の後ろにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1545 directives.c:1578
|
||||
#: directives.c:1553 directives.c:1586
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "その条件はここから始まります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1571
|
||||
#: directives.c:1579
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1576
|
||||
#: directives.c:1584
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1606
|
||||
#: directives.c:1614
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1683
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1706
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1718
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "述語の解が空です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1745
|
||||
#: directives.c:1753
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "述語のないアサーションです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1747
|
||||
#: directives.c:1755
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1833
|
||||
#: directives.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2056
|
||||
#: directives.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "終端のない #%s"
|
||||
@ -540,35 +555,35 @@ msgstr "#if
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:454
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:449
|
||||
#: files.c:457
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:514
|
||||
#: files.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s はブロックデバイスです"
|
||||
|
||||
#: files.c:531
|
||||
#: files.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s は大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: files.c:566
|
||||
#: files.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s が本来よりも短いです"
|
||||
|
||||
#: files.c:769
|
||||
#: files.c:803
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"
|
||||
|
||||
#: files.c:1052
|
||||
#: files.c:1096
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
|
||||
|
||||
@ -743,87 +758,87 @@ msgstr "
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1258
|
||||
#: macro.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1303
|
||||
#: macro.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1311
|
||||
#: macro.c:1314
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1328
|
||||
#: macro.c:1331
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "仮引数名を欠いています"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1345
|
||||
#: macro.c:1348
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1353
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1359
|
||||
#: macro.c:1362
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1430
|
||||
#: macro.c:1434
|
||||
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#: macro.c:1462
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1477
|
||||
#: macro.c:1481
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1573
|
||||
#: macro.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:1582
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1628
|
||||
#: macro.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1651
|
||||
#: macro.c:1655
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
|
||||
|
||||
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
|
||||
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:466
|
||||
#: pch.c:467
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
|
||||
|
||||
#: pch.c:478
|
||||
#: pch.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:519
|
||||
#: pch.c:520
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"
|
||||
|
||||
#: pch.c:532 pch.c:695
|
||||
#: pch.c:533 pch.c:696
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -6736,9 +6751,6 @@ msgstr "\"%s\"
|
||||
#~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "empty file name in #%s"
|
||||
#~ msgstr "#%s でのファイル名が空です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
|
||||
#~ msgstr "スタックされたコンテクストと一緒にファイルバッファを push しようとしています"
|
||||
|
||||
@ -10082,9 +10094,6 @@ msgstr "\"%s\"
|
||||
#~ msgid "invalid `#pragma implementation'"
|
||||
#~ msgstr "無効な `#pragma implementation'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "universal-character-name designates `%c', part of the basic source character set"
|
||||
#~ msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s at end of saved text"
|
||||
#~ msgstr "保存済みテキストの末尾で%s"
|
||||
|
||||
|
189
libcpp/po/nl.po
189
libcpp/po/nl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-26 10:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
@ -18,119 +18,129 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:653
|
||||
#: charset.c:655
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||||
msgstr "afrondingsmodus niet ondersteund voor VAX-floats"
|
||||
|
||||
#: charset.c:656
|
||||
#: charset.c:658
|
||||
msgid "iconv_open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:664
|
||||
#: charset.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:808
|
||||
#: charset.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:760 charset.c:1243
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:865
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "case-waarde buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: charset.c:811
|
||||
#: charset.c:868
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "de betekenis van `\\a' varieert naargelang -traditional al dan niet gebruikt wordt"
|
||||
|
||||
#: charset.c:837
|
||||
#: charset.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:849
|
||||
#: charset.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "`%s' is geen iterator"
|
||||
|
||||
#: charset.c:859
|
||||
#: charset.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:863
|
||||
#: charset.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:896
|
||||
#: charset.c:953
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:900
|
||||
#: charset.c:957
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:972
|
||||
#: charset.c:1029
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "de betekenis van `\\x' varieert naargelang -traditional al dan niet gebruikt wordt"
|
||||
|
||||
#: charset.c:989
|
||||
#: charset.c:1046
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1053
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1035
|
||||
#: charset.c:1092
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#: charset.c:1160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "de betekenis van `\\a' varieert naargelang -traditional al dan niet gebruikt wordt"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1110
|
||||
#: charset.c:1167
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "niet-ANSI-standaard escape sequence `\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#: charset.c:1175
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgstr "onbekende escape sequence `\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1121
|
||||
#: charset.c:1178
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
||||
msgstr "onbekende escape sequence `\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1127
|
||||
#: charset.c:1184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1186
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1249 charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1306 charset.c:1369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "karakterconstante te lang"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1252
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "karakterconstante met meer dan één karakter"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1344
|
||||
#: charset.c:1401
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "lege karakterconstante"
|
||||
|
||||
# 'regio' klinkt niet echt, maar 'streek' lijkt me nog slechter
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "kon 0x%l.8x niet naar een regio omzetten"
|
||||
@ -208,145 +218,150 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "`#%s' verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "lege bestandsnaam in `#%s'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:681
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:711
|
||||
#: directives.c:719
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
#: directives.c:745
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "`#line'-commando in slecht formaat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:784
|
||||
#: directives.c:792
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "switch-waarde is geen integer"
|
||||
|
||||
#: directives.c:790
|
||||
#: directives.c:798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "case-waarde buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: directives.c:803 directives.c:880
|
||||
#: directives.c:811 directives.c:888
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "-fPIC is niet geldig met -mcoff"
|
||||
|
||||
#: directives.c:840
|
||||
#: directives.c:848
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "switch-waarde is geen integer"
|
||||
|
||||
#: directives.c:942
|
||||
#: directives.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #ident directive"
|
||||
msgstr "`#line'-commando in slecht formaat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1030
|
||||
#: directives.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1033
|
||||
#: directives.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1036
|
||||
#: directives.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1236
|
||||
#: directives.c:1244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "`#pragma once' is verouderd"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1259
|
||||
#: directives.c:1267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ongeldig preprocessing-commando"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1289
|
||||
#: directives.c:1297
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1313
|
||||
#: directives.c:1321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "[kan %s niet vinden]"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1317
|
||||
#: directives.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "Onbeëindigde stringconstante"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1538
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1543
|
||||
#: directives.c:1551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "`#else' na `#else'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1545 directives.c:1578
|
||||
#: directives.c:1553 directives.c:1586
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1571
|
||||
#: directives.c:1579
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1576
|
||||
#: directives.c:1584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "`#elif' na `#else'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1606
|
||||
#: directives.c:1614
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1683
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1706
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1718
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1745
|
||||
#: directives.c:1753
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1747
|
||||
#: directives.c:1755
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "`defined' zonder een naam"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1833
|
||||
#: directives.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2056
|
||||
#: directives.c:2064
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
|
||||
@ -558,35 +573,35 @@ msgstr "deling door nul in `#if'"
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:454
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:449
|
||||
#: files.c:457
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:514
|
||||
#: files.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:531
|
||||
#: files.c:539
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "bestand `%s' is te groot"
|
||||
|
||||
#: files.c:566
|
||||
#: files.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:769
|
||||
#: files.c:803
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "Geen include-pad waarin %s kan gevonden worden"
|
||||
|
||||
#: files.c:1052
|
||||
#: files.c:1096
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -766,93 +781,93 @@ msgstr "niet-be
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1258
|
||||
#: macro.c:1261
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "herhaald lid `%s'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1303
|
||||
#: macro.c:1306
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "ongeldig karakter in naam van macro-parameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1311
|
||||
#: macro.c:1314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "parameter 2 moet een locatie zijn"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1328
|
||||
#: macro.c:1331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternaam weggelaten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1345
|
||||
#: macro.c:1348
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ANSI C staat het gebruik van `varargs.h' niet toe"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1359
|
||||
#: macro.c:1362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "parameternaam ontbreekt uit parameterlijst"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1430
|
||||
#: macro.c:1434
|
||||
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#: macro.c:1462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "`#' operator wordt niet gevolgd door een naam van een macro-argument"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1477
|
||||
#: macro.c:1481
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1573
|
||||
#: macro.c:1577
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "`%.*s' opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:1582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "dit is een eerdere declaratie"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1628
|
||||
#: macro.c:1632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "macro-argument `%.*s' zou met -traditional string gemaakt worden."
|
||||
|
||||
#: macro.c:1651
|
||||
#: macro.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
|
||||
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:466
|
||||
#: pch.c:467
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "label `%s' gebruikt maar niet gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: pch.c:478
|
||||
#: pch.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:519
|
||||
#: pch.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:532 pch.c:695
|
||||
#: pch.c:533 pch.c:696
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3481,10 +3496,6 @@ msgstr "ongeldig karakter in naam van macro-parameter"
|
||||
#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
|
||||
#~ msgstr "escape-sequentie buiten bereik voor karakter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "empty file name in #%s"
|
||||
#~ msgstr "lege bestandsnaam in `#%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "#pragma once is obsolete"
|
||||
#~ msgstr "`#pragma once' is verouderd"
|
||||
|
188
libcpp/po/sv.po
188
libcpp/po/sv.po
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-26 12:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -35,119 +35,129 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:653
|
||||
#: charset.c:655
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||||
msgstr "konveretering från NaN till unsigned int"
|
||||
|
||||
#: charset.c:656
|
||||
#: charset.c:658
|
||||
msgid "iconv_open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:664
|
||||
#: charset.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:808
|
||||
#: charset.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:760 charset.c:1243
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:865
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:811
|
||||
#: charset.c:868
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "semantiken för \"\\%c\" varierar med -traditional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:837
|
||||
#: charset.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:849
|
||||
#: charset.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte i början av deklarationen"
|
||||
|
||||
#: charset.c:859
|
||||
#: charset.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:863
|
||||
#: charset.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:896
|
||||
#: charset.c:953
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
|
||||
|
||||
#: charset.c:900
|
||||
#: charset.c:957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
|
||||
|
||||
#: charset.c:972
|
||||
#: charset.c:1029
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "semantiken för \"\\x\" varierar med -traditional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:989
|
||||
#: charset.c:1046
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1053
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1035
|
||||
#: charset.c:1092
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#: charset.c:1160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "semantiken för \"\\a\" varierar med -traditional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1110
|
||||
#: charset.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#: charset.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1121
|
||||
#: charset.c:1178
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
||||
msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1127
|
||||
#: charset.c:1184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "escape-sekvens ryms ej i ett tecken"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1186
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1249 charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1306 charset.c:1369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "teckenkonstant för lång"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1252
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "flerteckens teckenkonstant"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1344
|
||||
#: charset.c:1401
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "tom teckenkonstant"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna dump-fil \"%s\""
|
||||
@ -223,138 +233,143 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "tomt filnamn i #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:681
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include nästlad för djupt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:711
|
||||
#: directives.c:719
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
#: directives.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:784
|
||||
#: directives.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:790
|
||||
#: directives.c:798
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
|
||||
|
||||
#: directives.c:803 directives.c:880
|
||||
#: directives.c:811 directives.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:840
|
||||
#: directives.c:848
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:942
|
||||
#: directives.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #ident directive"
|
||||
msgstr "ogiltig #indent"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1030
|
||||
#: directives.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1033
|
||||
#: directives.c:1041
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "Klass \"%s\" finns redan"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1036
|
||||
#: directives.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1236
|
||||
#: directives.c:1244
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once i huvudfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1259
|
||||
#: directives.c:1267
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1289
|
||||
#: directives.c:1297
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1313
|
||||
#: directives.c:1321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1317
|
||||
#: directives.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1538
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1543
|
||||
#: directives.c:1551
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1545 directives.c:1578
|
||||
#: directives.c:1553 directives.c:1586
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "villkorssatsen började här"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1571
|
||||
#: directives.c:1579
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1576
|
||||
#: directives.c:1584
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1606
|
||||
#: directives.c:1614
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1683
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "saknas '(' efter predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1706
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1718
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "predikatets svar är tomt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1745
|
||||
#: directives.c:1753
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1747
|
||||
#: directives.c:1755
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1833
|
||||
#: directives.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2056
|
||||
#: directives.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -560,35 +575,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:454
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:449
|
||||
#: files.c:457
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:514
|
||||
#: files.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s är en blockenhet"
|
||||
|
||||
#: files.c:531
|
||||
#: files.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s är för stor"
|
||||
|
||||
#: files.c:566
|
||||
#: files.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s är kortare än förväntat"
|
||||
|
||||
#: files.c:769
|
||||
#: files.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1052
|
||||
#: files.c:1096
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -763,87 +778,87 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1258
|
||||
#: macro.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1303
|
||||
#: macro.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1311
|
||||
#: macro.c:1314
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1328
|
||||
#: macro.c:1331
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternamn saknas"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1345
|
||||
#: macro.c:1348
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1353
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1359
|
||||
#: macro.c:1362
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1430
|
||||
#: macro.c:1434
|
||||
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#: macro.c:1462
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1477
|
||||
#: macro.c:1481
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1573
|
||||
#: macro.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" omdefinierad"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:1582
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1628
|
||||
#: macro.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1651
|
||||
#: macro.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
|
||||
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:466
|
||||
#: pch.c:467
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "etikett \"%s\" använd men inte definierad"
|
||||
|
||||
#: pch.c:478
|
||||
#: pch.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:519
|
||||
#: pch.c:520
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" är använd men inte definierad"
|
||||
|
||||
#: pch.c:532 pch.c:695
|
||||
#: pch.c:533 pch.c:696
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2704,9 +2719,6 @@ msgstr "parameternamn saknas i parameterlista"
|
||||
#~ msgid "unknown string token %s\n"
|
||||
#~ msgstr "okänt registernamn: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "empty file name in #%s"
|
||||
#~ msgstr "tomt filnamn i #%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
|
||||
#~ msgstr "#import är obsolet, använd #ifndef-omslutning i includefilen"
|
||||
|
||||
|
185
libcpp/po/tr.po
185
libcpp/po/tr.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.0-b20041128\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -15,113 +15,123 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:653
|
||||
#: charset.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||||
msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: charset.c:656
|
||||
#: charset.c:658
|
||||
msgid "iconv_open"
|
||||
msgstr "iconv_open"
|
||||
|
||||
#: charset.c:664
|
||||
#: charset.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||||
msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor"
|
||||
|
||||
#: charset.c:808
|
||||
#: charset.c:743
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
|
||||
|
||||
#: charset.c:760 charset.c:1243
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
|
||||
|
||||
#: charset.c:766
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
|
||||
|
||||
#: charset.c:865
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
|
||||
|
||||
#: charset.c:811
|
||||
#: charset.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
|
||||
|
||||
#: charset.c:837
|
||||
#: charset.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
|
||||
|
||||
#: charset.c:849
|
||||
#: charset.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
|
||||
|
||||
#: charset.c:859
|
||||
#: charset.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
|
||||
|
||||
#: charset.c:863
|
||||
#: charset.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
|
||||
|
||||
#: charset.c:896
|
||||
#: charset.c:953
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
|
||||
|
||||
#: charset.c:900
|
||||
#: charset.c:957
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
|
||||
|
||||
#: charset.c:972
|
||||
#: charset.c:1029
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
|
||||
|
||||
#: charset.c:989
|
||||
#: charset.c:1046
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1053
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1035
|
||||
#: charset.c:1092
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#: charset.c:1160
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1110
|
||||
#: charset.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#: charset.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1121
|
||||
#: charset.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
||||
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1127
|
||||
#: charset.c:1184
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1186
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1249 charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1306 charset.c:1369
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1252
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1344
|
||||
#: charset.c:1401
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "karakter sabit boş"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
|
||||
@ -196,137 +206,142 @@ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
|
||||
|
||||
#: directives.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:681
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include iç içeliği çok derin"
|
||||
|
||||
#: directives.c:711
|
||||
#: directives.c:719
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
|
||||
|
||||
#: directives.c:737
|
||||
#: directives.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
|
||||
|
||||
#: directives.c:784
|
||||
#: directives.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:790
|
||||
#: directives.c:798
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "satır numarası kapsam dışı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:803 directives.c:880
|
||||
#: directives.c:811 directives.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:840
|
||||
#: directives.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:942
|
||||
#: directives.c:950
|
||||
msgid "invalid #ident directive"
|
||||
msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1030
|
||||
#: directives.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1033
|
||||
#: directives.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1036
|
||||
#: directives.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1236
|
||||
#: directives.c:1244
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1259
|
||||
#: directives.c:1267
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1289
|
||||
#: directives.c:1297
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1313
|
||||
#: directives.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1317
|
||||
#: directives.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1431
|
||||
#: directives.c:1439
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1538
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#if siz #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1543
|
||||
#: directives.c:1551
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else den sonra #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1545 directives.c:1578
|
||||
#: directives.c:1553 directives.c:1586
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "koşul başlangıcı burası"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1571
|
||||
#: directives.c:1579
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#if siz #elif "
|
||||
|
||||
#: directives.c:1576
|
||||
#: directives.c:1584
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#else den sonra #elif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1606
|
||||
#: directives.c:1614
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#if siz #endif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1683
|
||||
#: directives.c:1691
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1698
|
||||
#: directives.c:1706
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1718
|
||||
#: directives.c:1726
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "dayanakların cevabı boş"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1745
|
||||
#: directives.c:1753
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "dayanaksız olumlama"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1747
|
||||
#: directives.c:1755
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1833
|
||||
#: directives.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2056
|
||||
#: directives.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
|
||||
@ -517,35 +532,35 @@ msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "find_file içinde boş dizin"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:454
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
|
||||
|
||||
#: files.c:449
|
||||
#: files.c:457
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
|
||||
|
||||
#: files.c:514
|
||||
#: files.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
|
||||
|
||||
#: files.c:531
|
||||
#: files.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s çok büyük"
|
||||
|
||||
#: files.c:566
|
||||
#: files.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s beklenenden daha kısa"
|
||||
|
||||
#: files.c:769
|
||||
#: files.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
|
||||
|
||||
#: files.c:1052
|
||||
#: files.c:1096
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
|
||||
|
||||
@ -719,87 +734,87 @@ msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1258
|
||||
#: macro.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1303
|
||||
#: macro.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1311
|
||||
#: macro.c:1314
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1328
|
||||
#: macro.c:1331
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parametre ismi eksik"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1345
|
||||
#: macro.c:1348
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1350
|
||||
#: macro.c:1353
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1359
|
||||
#: macro.c:1362
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1430
|
||||
#: macro.c:1434
|
||||
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1458
|
||||
#: macro.c:1462
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1477
|
||||
#: macro.c:1481
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1573
|
||||
#: macro.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
#: macro.c:1582
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1628
|
||||
#: macro.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1651
|
||||
#: macro.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
|
||||
|
||||
#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
|
||||
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"
|
||||
|
||||
#: pch.c:466
|
||||
#: pch.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
|
||||
|
||||
#: pch.c:478
|
||||
#: pch.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
|
||||
|
||||
#: pch.c:519
|
||||
#: pch.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
|
||||
|
||||
#: pch.c:532 pch.c:695
|
||||
#: pch.c:533 pch.c:696
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user