be.po, [...]: Update.

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
	id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
	vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.

From-SVN: r222646
This commit is contained in:
Joseph Myers 2015-04-30 18:54:41 +01:00 committed by Joseph Myers
parent d576fd3168
commit 21a331b334
22 changed files with 1247 additions and 1241 deletions

View File

@ -1,3 +1,9 @@
2015-04-30 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
2015-04-13 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com> 2015-04-13 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate. * cpplib.pot: Regenerate.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n" "Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі" msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "" msgstr ""
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі" msgstr "незавершаныя каментарыі"
@ -600,39 +600,39 @@ msgstr ""
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s - гэта блёчная прылада" msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s - вельмі вялікі" msgstr "%s - вельмі вялікі"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -670,115 +670,115 @@ msgstr ""
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "`%D' is not a function," #| msgid "`%D' is not a function,"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя," msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая" msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "unterminated comment" #| msgid "unterminated comment"
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершаныя каментарыі" msgstr "незавершаныя каментарыі"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c" msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\"" msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
@ -850,92 +850,92 @@ msgstr ""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C89 не падтрымлівае \"long long\"" msgstr "ISO C89 не падтрымлівае \"long long\""
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "missing white space after number '%.*s'" #| msgid "missing white space after number '%.*s'"
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
@ -974,12 +974,12 @@ msgstr ""
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n" "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n" "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "el nom de car
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid" msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre" msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "\"%s\" reafirmat"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar" msgstr "#%s sense acabar"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar" msgstr "comentari sense acabar"
@ -632,39 +632,39 @@ msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\"" msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directori NULL en find_file" msgstr "directori NULL en find_file"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids" msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació" msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s és un dispositiu de blocs" msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s és massa gran" msgstr "%s és massa gran"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s és més curt qu'esperat" msgstr "%s és més curt qu'esperat"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s" msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n" msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
@ -702,122 +702,122 @@ msgstr "el half-integer de CPP
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits" msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai" msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer" msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c" msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho" msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari" msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en una directiva de preprocessament" msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats" msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined" #| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" no és definit" msgstr "\"%s\" no és definit"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined" #| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" no és definit" msgstr "\"%s\" no és definit"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador" msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s" #| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "#%s sense acabar" msgstr "#%s sense acabar"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal" msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "missing terminating > character" #| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >" msgstr "falta el caràcter de terminació >"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en múltiples línies" msgstr "comentari en múltiples línies"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable" msgstr "Element %s impronunciable"
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, per
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u" msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
@ -890,95 +890,95 @@ msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional" msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat" msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes" msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del paràmetre" msgstr "falta el nom del paràmetre"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro" msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro" msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro" msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro" msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro" msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit" msgstr "\"%s\" re-definit"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia" msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional" msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition" msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
@ -1018,12 +1018,12 @@ msgstr "%s: no utilitzat perqu
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada" msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\"" msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro" msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"

View File

@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n" "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-06 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-06 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn" msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "»$« i kaldenavn eller tal" msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "»%s« genpostuleret"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s" msgstr "uafsluttet #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar" msgstr "uafsluttet kommentar"
@ -711,39 +711,39 @@ msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«" msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-mappe i find_file" msgstr "NULL-mappe i find_file"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige" msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information" msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s er en blokenhed" msgstr "%s er en blokenhed"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s er for stor" msgstr "%s er for stor"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s er kortere end forventet" msgstr "%s er kortere end forventet"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i" msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
@ -781,112 +781,112 @@ msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit" msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum" msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen" msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c" msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere" msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "»/*« i en kommentar" msgstr "»/*« i en kommentar"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i præprocessordirektiv" msgstr "%s i præprocessordirektiv"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nultegn ignoreret" msgstr "nultegn ignoreret"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC" msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%.*s« er ikke i NFC" msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«" msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre" msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++" msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn" msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser" msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser" msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "uafsluttet rå streng" msgstr "uafsluttet rå streng"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro" msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "manglende afsluttende %c-tegn" msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "flerlinjekommentar" msgstr "flerlinjekommentar"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "symbol %s kan ikke staves" msgstr "symbol %s kan ikke staves"
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u" msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
@ -955,89 +955,89 @@ msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C" msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98" msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90" msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang" msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste" msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte" msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler" msgstr "parameternavn mangler"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11" msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende »)« i makroparameterliste" msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet" msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter" msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« omdefineret" msgstr "»%s« omdefineret"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregående definition er her" msgstr "den foregående definition er her"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C" msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
@ -1075,11 +1075,11 @@ msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved" msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«" msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste" msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n" "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-12 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl" msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "»%s« wieder behauptet"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s" msgstr "unbeendetes #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar" msgstr "nicht beendeter Kommentar"
@ -593,39 +593,39 @@ msgstr "Operator »__has_include__« erfordert eine Header-Zeichenkette"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«" msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«"
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden" msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät" msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s ist zu groß" msgstr "%s ist zu groß"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s ist kürzer als erwartet" msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
@ -663,112 +663,112 @@ msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert" msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden" msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars" msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s in Präprozessordirektive" msgstr "%s in Präprozessordirektive"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "Null-Zeichen ignoriert" msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC" msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC" msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten" msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++" msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen" msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette" msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro" msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel" msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "mehrzeiliger Kommentar" msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u" msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
@ -837,89 +837,89 @@ msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt" msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt" msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt" msgstr "Parametername fehlt"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros" msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste" msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname" msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname" msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt" msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert" msgstr "»%s« redefiniert"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden" msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
@ -957,11 +957,11 @@ msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt" msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n" "Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò." msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "" msgstr ""
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü" msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'" msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
@ -623,40 +623,40 @@ msgstr ""
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá" msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:666 #: files.c:668
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "Äåí Ýìåéíå êáèüëïõ ÷þñïò óôç óõóêåõÞ" msgstr "Äåí Ýìåéíå êáèüëïõ ÷þñïò óôç óõóêåõÞ"
# src/shred.c:1134 # src/shred.c:1134
#: files.c:683 #: files.c:685
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s: ôï áñ÷åßï åßíáé ðïëý ìåãÜëï" msgstr "%s: ôï áñ÷åßï åßíáé ðïëý ìåãÜëï"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n" msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -695,115 +695,115 @@ msgstr ""
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý" msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: " msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: "
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï" msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï" msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'" msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü" msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c" msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n" msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
@ -876,91 +876,91 @@ msgstr ""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'" msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí" msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "áüñéóôï" msgstr "áüñéóôï"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý" msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
@ -998,12 +998,12 @@ msgstr ""
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ïñéóìü êëÜóçò ÷áñáêôÞñùí" msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ïñéóìü êëÜóçò ÷áñáêôÞñùí"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n" "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 14:27-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-10 14:27-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "nekompleta universala signo-nomo %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo" msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en identiganto aŭ numero" msgstr "'$' en identiganto aŭ numero"
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "\"%s\" estas re-asertita"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "nefinigita #%s" msgstr "nefinigita #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "nefinigita komento" msgstr "nefinigita komento"
@ -589,39 +589,39 @@ msgstr "la operatoro \"__has_include__\" postulas kapan ĉenon"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\"" msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\""
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-dosierujo en find_file" msgstr "NULL-dosierujo en find_file"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "unu aŭ pli dosieroj PCH estis trovataj, sed ili estas malvalidaj" msgstr "unu aŭ pli dosieroj PCH estis trovataj, sed ili estas malvalidaj"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "uzu -Winvalid-pch por pli da informo" msgstr "uzu -Winvalid-pch por pli da informo"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s estas blok-aparato" msgstr "%s estas blok-aparato"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s tro larĝas" msgstr "%s tro larĝas"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s estas pli mallonga ol atendite" msgstr "%s estas pli mallonga ol atendite"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s" msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n" msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n"
@ -659,112 +659,112 @@ msgstr "duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn" msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "retroklino kaj novlinio apartitaj de spaco" msgstr "retroklino kaj novlinio apartitaj de spaco"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "retroklino-novlinio ĉe dosierfino" msgstr "retroklino-novlinio ĉe dosierfino"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafikaĵo ??%c konvertita al %c" msgstr "trigrafikaĵo ??%c konvertita al %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigrafikaĵo ??%c preteratentita, uzu -trigraphs por ebligi" msgstr "trigrafikaĵo ??%c preteratentita, uzu -trigraphs por ebligi"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" ene de komento" msgstr "\"/*\" ene de komento"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en antaŭproceza instrukcio" msgstr "%s en antaŭproceza instrukcio"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nul-signo(j) estas preteratentitaj" msgstr "nul-signo(j) estas preteratentitaj"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC" msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "'%.*s' ne estas en NFC" msgstr "'%.*s' ne estas en NFC"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "provo uzi venenitan \"%s\"" msgstr "provo uzi venenitan \"%s\""
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C++11" msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C++11"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C99" msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C99"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++" msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj" msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo" msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo" msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "nefinigita kruda ĉeno" msgstr "nefinigita kruda ĉeno"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo" msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo" msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "mankas finigantan signon %c" msgstr "mankas finigantan signon %c"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Komentoj laŭ la estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90" msgstr "Komentoj laŭ la estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)" msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90" msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "plurlinia komento" msgstr "plurlinia komento"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "neliterumebla ĵetono %s" msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u" msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\"" msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
@ -833,89 +833,89 @@ msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C" msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98" msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90" msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\"" msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo" msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj" msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "mankas parametra nomo" msgstr "mankas parametra nomo"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11" msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99" msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn" msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn" msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo" msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn fino de makroa etendigo" msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn fino de makroa etendigo"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo" msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo" msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo" msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro" msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" estas redifinita" msgstr "\"%s\" estas redifinita"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino" msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C" msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition" msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition"
@ -953,12 +953,12 @@ msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo" msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "estis detektata rekursigo dum etendigo de la makroo \"%s\"" msgstr "estis detektata rekursigo dum etendigo de la makroo \"%s\""
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "sintaksa eraro en makroa parametro-listo" msgstr "sintaksa eraro en makroa parametro-listo"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o número" msgstr "'$' en el identificador o número"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "\"%s\" reafirmado"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar" msgstr "#%s sin terminar"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar" msgstr "comentario sin terminar"
@ -603,39 +603,39 @@ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "falta ')' después de \"defined\"" msgstr "falta ')' después de \"defined\""
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file" msgstr "directorio NULL en find_file"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos" msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información" msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques" msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande" msgstr "%s es demasiado grande"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es más corto de lo esperado" msgstr "%s es más corto de lo esperado"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
@ -673,118 +673,118 @@ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio" msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero" msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c" msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo" msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento" msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados" msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC" msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC" msgstr "`%.*s' no está en NFC"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++" msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres" msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda" msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda" msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "cadena cruda sin terminar" msgstr "cadena cruda sin terminar"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter de terminación %c" msgstr "falta el carácter de terminación %c"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas" msgstr "comentario en múltiples líneas"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable" msgstr "elemento %s impronunciable"
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u" msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
@ -855,97 +855,97 @@ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro" msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro" msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro" msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\"" msgstr "se redefinió \"%s\""
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
@ -983,12 +983,12 @@ msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado" msgstr "al leer el encabezado precompilado"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\"" msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro" msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n" "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 00:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-10 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki" msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "$ tunnisteessa tai numerossa" msgstr "$ tunnisteessa tai numerossa"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "päättämätön #%s" msgstr "päättämätön #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "päättämätön kommentti" msgstr "päättämätön kommentti"
@ -593,39 +593,39 @@ msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "merkki ) puuttuu ”__has_include__”-merkkijonon jäljestä" msgstr "merkki ) puuttuu ”__has_include__”-merkkijonon jäljestä"
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file" msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä" msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch" msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s on lohkolaite" msgstr "%s on lohkolaite"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s on liian laaja" msgstr "%s on liian laaja"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin" msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s" msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n" msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
@ -663,117 +663,117 @@ msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä" msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä" msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa" msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c" msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi" msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” kommentin sisällä" msgstr "”/*” kommentin sisällä"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä" msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon" msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC" msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC" msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”" msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C++11 variadic-makrolaajennuksessa" msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C++11 variadic-makrolaajennuksessa"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa" msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa" msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä" msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen rivinvaihtomerkki raakamerkkijonoerottimessa" msgstr "virheellinen rivinvaihtomerkki raakamerkkijonoerottimessa"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen merkki %c raakamerkkijonoerottimessa" msgstr "virheellinen merkki %c raakamerkkijonoerottimessa"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "päättämätön raakamerkkijono" msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin" msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa" msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c" msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa" msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)" msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat yhteensopimattomia C90:n kanssa" msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat yhteensopimattomia C90:n kanssa"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "monirivinen kommentti" msgstr "monirivinen kommentti"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "tavaamaton merkkijono %s" msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u" msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”" msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
@ -844,93 +844,93 @@ msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä" msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa" msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä" msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”" msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa" msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja" msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametrinimi puuttuu" msgstr "parametrinimi puuttuu"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C++11:ssä" msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C++11:ssä"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä" msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja. # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadic-makroja" msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadic-makroja"
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja. # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja" msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "puuttuu ) makroparametriluettelosta" msgstr "puuttuu ) makroparametriluettelosta"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "## ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä" msgstr "## ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen" msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen" msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen" msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "#-merkkiä seuraa makroparametri" msgstr "#-merkkiä seuraa makroparametri"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen" msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä" msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition" msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
@ -969,12 +969,12 @@ msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”" msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa" msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"

View File

@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 5.1-b20150208\n" "Project-Id-Version: GNU cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-11 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s nest pas un caractère universel valide" msgstr "%.*s nest pas un caractère universel valide"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre" msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "assertion « %s » redondante"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non terminé" msgstr "#%s non terminé"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non terminé" msgstr "commentaire non terminé"
@ -713,41 +713,41 @@ msgstr "lopérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »" msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »"
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "répertoire NULL dans find_file" msgstr "répertoire NULL dans find_file"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides" msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus dinformations" msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus dinformations"
# FIXME # FIXME
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s est un périphérique de blocs" msgstr "%s est un périphérique de blocs"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s est trop grand" msgstr "%s est trop grand"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s est plus petit que prévu" msgstr "%s est plus petit que prévu"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin dinclusion dans lequel on pourrait rechercher %s" msgstr "aucun chemin dinclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
# FIXME # FIXME
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
@ -785,114 +785,114 @@ msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc" msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier" msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour lactiver" msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour lactiver"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "« /* » à lintérieur dun commentaire" msgstr "« /* » à lintérieur dun commentaire"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur" msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
# I18N # I18N
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)" msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » nest pas normalisée NFKC" msgstr "« %.*s » nest pas normalisée NFKC"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC" msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
# FIXME # FIXME
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation dun « %s » corrompu" msgstr "tentative d'utilisation dun « %s » corrompu"
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans lexpansion de macros C++11 à nombre variable darguments" msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans lexpansion de macros C++11 à nombre variable darguments"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans lexpansion des macros C99 à nombre variable darguments" msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans lexpansion des macros C99 à nombre variable darguments"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "lidentifiant « %s » est un nom dopérateur spécial en C++" msgstr "lidentifiant « %s » est un nom dopérateur spécial en C++"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères" msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute" msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute" msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "chaîne brute non terminée" msgstr "chaîne brute non terminée"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne" msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "caractère %c de terminaison manquant" msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ nest pas permise en C90 ISO" msgstr "La syntaxe des commentaires C++ nest pas permise en C90 ISO"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ nest pas permise en C90" msgstr "La syntaxe des commentaires C++ nest pas permise en C90"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes" msgstr "commentaire multi-lignes"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "lélément lexical %s ne peut être épelé" msgstr "lélément lexical %s ne peut être épelé"
@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été pas
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle nen prend que %u" msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle nen prend que %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »" msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
@ -961,90 +961,90 @@ msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel" msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98" msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90" msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués" msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro" msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramètre manquant" msgstr "nom de paramètre manquant"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable darguments ont été introduites avec le C++11" msgstr "les macros anonymes à nombre variable darguments ont été introduites avec le C++11"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable darguments ont été introduites avec le C99" msgstr "les macros anonymes à nombre variable darguments ont été introduites avec le C99"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable darguments" msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable darguments"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable darguments" msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable darguments"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro" msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
# FIXME # FIXME
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins dune expansion de macro" msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins dune expansion de macro"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro" msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro" msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espacement manquant après le nom de la macro" msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi dun paramètre de macro" msgstr "« # » n'est pas suivi dun paramètre de macro"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » redéfini" msgstr "« %s » redéfini"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est lemplacement dune précédente définition" msgstr "ceci est lemplacement dune précédente définition"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "largument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel" msgstr "largument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
@ -1082,11 +1082,11 @@ msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture dun entête pré-compilée" msgstr "lors de la lecture dun entête pré-compilée"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "récursion détectée lors de lexpansion de la macro « %s »" msgstr "récursion détectée lors de lexpansion de la macro « %s »"
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro" msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid" msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' dalam identifier atau angka" msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "\"%s\" re-asserted"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "tidak terakhiri #%s" msgstr "tidak terakhiri #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "komentar tidak terakhiri" msgstr "komentar tidak terakhiri"
@ -607,39 +607,39 @@ msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "direktori KOSONG dalam find_file" msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid" msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut" msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok" msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s terlalu besar" msgstr "%s terlalu besar"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga" msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s" msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n" msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
@ -677,118 +677,118 @@ msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits" msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi" msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas" msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c" msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan" msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" di dalam komentar" msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dalam direktif preprosesing" msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "karakter kosong diabaikan" msgstr "karakter kosong diabaikan"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\"" msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++" msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter" msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "tidak terselesaikan raw string" msgstr "tidak terselesaikan raw string"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal" msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "hilang karakter pengakhir %c" msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)" msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "komentar multi baris" msgstr "komentar multi baris"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan" msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u" msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\"" msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
@ -859,97 +859,97 @@ msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C" msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\"" msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro" msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan" msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "nama parameter hilang" msgstr "nama parameter hilang"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro" msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "kurang spasi setelah nama makro" msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro" msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" redefinisi" msgstr "\"%s\" redefinisi"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C" msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition" msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
@ -987,12 +987,12 @@ msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "ketika membaca precompiled header" msgstr "ketika membaca precompiled header"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\"" msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro" msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません" msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "識別子または数字の中に '$' があります" msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s" msgstr "終端のない #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント" msgstr "終端されていないコメント"
@ -606,39 +606,39 @@ msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません" msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります" msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です" msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください" msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s はブロックデバイスです" msgstr "%s はブロックデバイスです"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s は大きすぎます" msgstr "%s は大きすぎます"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s が本来よりも短いです" msgstr "%s が本来よりも短いです"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません" msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
@ -676,116 +676,116 @@ msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています" msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました" msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります" msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました" msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください" msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "コメント内に \"/*\" があります" msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "前処理指示中に %s があります" msgstr "前処理指示中に %s があります"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null 文字は無視されました" msgstr "null 文字は無視されました"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません" msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' は NFC ではありません" msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です" msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです" msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります" msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります" msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "終端されていない生の文字列です" msgstr "終端されていない生の文字列です"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。" msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c 文字での終端を欠いています" msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "複数行のコメント" msgstr "複数行のコメント"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴ることができないトークン %s です" msgstr "綴ることができないトークン %s です"
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与え
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
@ -856,97 +856,97 @@ msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動し
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません" msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません" msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています" msgstr "仮引数名を欠いています"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません" msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です" msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です" msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "マクロ名の後に空白がありません" msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました" msgstr "\"%s\" が再定義されました"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります" msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
@ -984,12 +984,12 @@ msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中" msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました" msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました"
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります" msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in naam of getal" msgstr "'$' in naam of getal"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beëindigde #%s" msgstr "niet-beëindigde #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigd commentaar" msgstr "niet-beëindigd commentaar"
@ -621,40 +621,40 @@ msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directory is NULL in 'find_file'" msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s is een blok-apparaat" msgstr "%s is een blok-apparaat"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s is te groot" msgstr "%s is te groot"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s is korter dan verwacht" msgstr "%s is korter dan verwacht"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
# goede vertaling voor "include guard"? # goede vertaling voor "include guard"?
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
@ -692,119 +692,119 @@ msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c" msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen" msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" binnen commentaar" msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s binnen preprocessor-commando" msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nulteken(s) worden genegeerd" msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC" msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "'%.*s' zit niet in NFC" msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet... # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++" msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
# betere vertaling voor "raw string delimiter"? # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens" msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding" msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding" msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "niet-beëindigde rauwe string" msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro" msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden" msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt" msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90" msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)" msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90" msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels" msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
# lijkt een vreemde boodschap... # lijkt een vreemde boodschap...
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "kan token %s niet spellen" msgstr "kan token %s niet spellen"
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegev
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\"" msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
@ -877,99 +877,99 @@ msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden" msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98" msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98" msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam ontbreekt" msgstr "parameternaam ontbreekt"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd" msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd" msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie" msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C" msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'" msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
@ -1007,12 +1007,12 @@ msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\"" msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters" msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:21-0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:21-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "nome de caractere universal incompleto %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s não é um caractere universal válido" msgstr "%.*s não é um caractere universal válido"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" em identificador ou número" msgstr "\"$\" em identificador ou número"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "\"%s\" re-assertado"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s não terminado" msgstr "#%s não terminado"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentário não terminado" msgstr "comentário não terminado"
@ -604,39 +604,39 @@ msgstr "operador \"defined\" requer um identificador"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "faltando \")\" após \"defined\"" msgstr "faltando \")\" após \"defined\""
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "diretório NULO em find_file" msgstr "diretório NULO em find_file"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "um ou mais arquivos PCH foram encontrados, mas são inválidos" msgstr "um ou mais arquivos PCH foram encontrados, mas são inválidos"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para mais informações" msgstr "use -Winvalid-pch para mais informações"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s é um dispositivo de bloco" msgstr "%s é um dispositivo de bloco"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s é muito grande" msgstr "%s é muito grande"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s é muito menor do que esperado" msgstr "%s é muito menor do que esperado"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s" msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n" msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n"
@ -674,116 +674,116 @@ msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits" msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida e nova linha separadas por espaço" msgstr "barra invertida e nova linha separadas por espaço"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida e nova linha no final do arquivo" msgstr "barra invertida e nova linha no final do arquivo"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trígrafo ??%c convertido para %c" msgstr "trígrafo ??%c convertido para %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trígrafo ??%c ignorado, use -trigraphs para habilitá-lo" msgstr "trígrafo ??%c ignorado, use -trigraphs para habilitá-lo"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de comentário" msgstr "\"/*\" dentro de comentário"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s em diretiva de preprocessamento" msgstr "%s em diretiva de preprocessamento"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "um ou mais caracteres nulos ignorados" msgstr "um ou mais caracteres nulos ignorados"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC" msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%.*s\" não está em NFC" msgstr "\"%.*s\" não está em NFC"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado" msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado"
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99" msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99" msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++" msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres" msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)" msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)" msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "string não tratada (raw) não terminada" msgstr "string não tratada (raw) não terminada"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string" msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal" msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "faltando o caractere de terminação %c" msgstr "faltando o caractere de terminação %c"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90" msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)" msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90" msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "comentário multilinha" msgstr "comentário multilinha"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "token %s impronunciável" msgstr "token %s impronunciável"
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u" msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\""
@ -855,98 +855,98 @@ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional" msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional"
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98" msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98"
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98" msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado" msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro" msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula" msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "faltando nome de parâmetro" msgstr "faltando nome de parâmetro"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99" msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99" msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas" msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas" msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro" msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro" msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro" msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro" msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro" msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro" msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definido" msgstr "\"%s\" re-definido"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "essa é a localização da definição anterior" msgstr "essa é a localização da definição anterior"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional" msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition"
@ -984,12 +984,12 @@ msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "enquanto realizava leitura de header pré-compilado" msgstr "enquanto realizava leitura de header pré-compilado"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\"" msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\""
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro" msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n" "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 10:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-14 10:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа" msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "«$» в идентификаторе или числе" msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "повторное утверждение «%s»"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершённая #%s" msgstr "незавершённая #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершённый комментарий" msgstr "незавершённый комментарий"
@ -590,39 +590,39 @@ msgstr "для оператора «__has_include__» требуется стр
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»" msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "каталог NULL в find_file" msgstr "каталог NULL в find_file"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные" msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики" msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s является блочным устройством" msgstr "%s является блочным устройством"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s слишком большое" msgstr "%s слишком большое"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s короче чем ожидается" msgstr "%s короче чем ожидается"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s" msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n" msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
@ -660,112 +660,112 @@ msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит" msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом" msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла" msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c" msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs" msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "«/*» внутри комментария" msgstr "«/*» внутри комментария"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в препроцессорной директиве" msgstr "%s в препроцессорной директиве"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "игнорируется символ(ы) null" msgstr "игнорируется символ(ы) null"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "«%.*s» не является NFKC" msgstr "«%.*s» не является NFKC"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "«%.*s» не является NFC" msgstr "«%.*s» не является NFC"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»" msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11" msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99" msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++" msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов" msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки" msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки" msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершённая сырая строка" msgstr "незавершённая сырая строка"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса" msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале" msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "отсутствует завершающий символ %c" msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90" msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)" msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90" msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "многострочный комментарий" msgstr "многострочный комментарий"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "неразбираемый токен %s" msgstr "неразбираемый токен %s"
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов,
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u" msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»" msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
@ -834,89 +834,89 @@ msgstr "незавершённый список аргументов вызыв
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C" msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98" msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90" msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»" msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса" msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую" msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "отсутствует имя параметра" msgstr "отсутствует имя параметра"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11" msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99" msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы" msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы" msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса" msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения" msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса" msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса" msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса" msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "после «#» нет параметра макроса" msgstr "после «#» нет параметра макроса"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "«%s» переопределён" msgstr "«%s» переопределён"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "это расположение предыдущего определения" msgstr "это расположение предыдущего определения"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С" msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition" msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
@ -954,12 +954,12 @@ msgstr "%s: не используется, так как значение «__CO
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка" msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»" msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса" msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-5.1-b20150208\n" "Project-Id-Version: cpplib-5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-12 10:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-12 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "непотпун назив свеопштег знака %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак" msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "„$“ у одреднику или број" msgstr "„$“ у одреднику или број"
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "„%s“ је поново утврђен"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "неокончано #%s" msgstr "неокончано #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "неокончана напомена" msgstr "неокончана напомена"
@ -588,39 +588,39 @@ msgstr "оператор „__has_include__“ захтева ниску заг
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "недостаје ) након „__has_include__“" msgstr "недостаје ) након „__has_include__“"
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "НИШТАВАН директоријум у пронађи_датотеку" msgstr "НИШТАВАН директоријум у пронађи_датотеку"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "једна или више ПЦХ датотека је пронађено, али су неисправне" msgstr "једна или више ПЦХ датотека је пронађено, али су неисправне"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "користите „-Winvalid-pch“ за више података" msgstr "користите „-Winvalid-pch“ за више података"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s је блок уређај" msgstr "%s је блок уређај"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s је превелико" msgstr "%s је превелико"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s је краће од очекиваног" msgstr "%s је краће од очекиваног"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "нема путање укључивања у којој потражити „%s“" msgstr "нема путање укључивања у којој потражити „%s“"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n" msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n"
@ -658,112 +658,112 @@ msgstr "ЦПП полуцео број је ужи од ЦПП знака"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита" msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "контра коса и нови ред су раздвојени размаком" msgstr "контра коса и нови ред су раздвојени размаком"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "контра коса-нови ред на крају датотеке" msgstr "контра коса-нови ред на крају датотеке"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "триграф ??%c је претворен у %c" msgstr "триграф ??%c је претворен у %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "триграф ??%c је занемарен, користите „-trigraphs“ да укључите" msgstr "триграф ??%c је занемарен, користите „-trigraphs“ да укључите"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "„/*“ унутар напомене" msgstr "„/*“ унутар напомене"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s у директиви претпроцесора" msgstr "%s у директиви претпроцесора"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "ништаван знак(ци) је занемарен(и)" msgstr "ништаван знак(ци) је занемарен(и)"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у" msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у" msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“" msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“"
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц++11" msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц++11"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99" msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у" msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "граничник сирове ниске је дужи од 16 знака" msgstr "граничник сирове ниске је дужи од 16 знака"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "неисправан нови ред у граничнику сирове ниске" msgstr "неисправан нови ред у граничнику сирове ниске"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неисправан знак „%c“ у граничнику сирове ниске" msgstr "неисправан знак „%c“ у граничнику сирове ниске"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "неокончана сирова ниска" msgstr "неокончана сирова ниска"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске" msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "ништаван знак је причуван у словности" msgstr "ништаван знак је причуван у словности"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "недостаје завршни знак %c" msgstr "недостаје завршни знак %c"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90" msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ово ће бити извештено само једном по улазној датотеци)" msgstr "(ово ће бити извештено само једном по улазној датотеци)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "Напомене Ц++ стила нису сагласне са Ц90" msgstr "Напомене Ц++ стила нису сагласне са Ц90"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "напомена више редова" msgstr "напомена више редова"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "неизговорљив симбол %s" msgstr "неизговорљив симбол %s"
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "макро „%s“ захтева %u аргумента, али сам
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u" msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“" msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“"
@ -832,89 +832,89 @@ msgstr "бесконачан списак аргумената призивај
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у" msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц++98" msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц++98"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90" msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "параметар двоструког макроа „%s“" msgstr "параметар двоструког макроа „%s“"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа" msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом" msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "недостаје назив параметра" msgstr "недостаје назив параметра"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц++11" msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц++11"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99" msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава именоване вариадик макрое" msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава именоване вариадик макрое"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое" msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа" msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења" msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ИСО Ц++11 захтева празнине након назива макроа" msgstr "ИСО Ц++11 захтева празнине након назива макроа"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа" msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "недостаје празнина након назива макроа" msgstr "недостаје празнина након назива макроа"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "за „#“ не следи параметар макроа" msgstr "за „#“ не следи параметар макроа"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "„%s“ је поново одређено" msgstr "„%s“ је поново одређено"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ово је место претходне одреднице" msgstr "ово је место претходне одреднице"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у" msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници" msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници"
@ -952,12 +952,12 @@ msgstr "%s: није употребљено зато што „__COUNTER__“ н
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "за време читања претходно преведеног заглавља" msgstr "за време читања претходно преведеног заглавља"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "откривено је дубачење за време ширења макроа „%s“" msgstr "откривено је дубачење за време ширења макроа „%s“"
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "садржајна грешка у списку параметара макроа" msgstr "садржајна грешка у списку параметара макроа"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n" "Project-Id-Version: cpplib 5.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 22:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-29 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken" msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "”$” i identifierare eller tal" msgstr "”$” i identifierare eller tal"
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "”%s” omförsäkrat"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s" msgstr "oavslutad #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar" msgstr "ej avslutad kommentar"
@ -591,39 +591,39 @@ msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”" msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NOLL-katalog i find_file" msgstr "NOLL-katalog i find_file"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta" msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information" msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s är en blockenhet" msgstr "%s är en blockenhet"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s är för stor" msgstr "%s är för stor"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s är kortare än förväntat" msgstr "%s är kortare än förväntat"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i" msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n" msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
@ -661,112 +661,112 @@ msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar" msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum" msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut" msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c" msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera" msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” i kommentar" msgstr "”/*” i kommentar"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv" msgstr "%s i preprocessordirektiv"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat" msgstr "nolltecken ignorerat"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” är inte i NFKC" msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” är inte i NFC" msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”" msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal" msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal" msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++" msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken" msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare" msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng" msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "oavslutad rå sträng" msgstr "oavslutad rå sträng"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro" msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant" msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas" msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90" msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)" msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90" msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar" msgstr "flerradskommentar"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s" msgstr "ostavbar symbol %s"
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u" msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”" msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
@ -835,89 +835,89 @@ msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C" msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98" msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90" msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”" msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista" msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman" msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas" msgstr "parameternamn saknas"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11" msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99" msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron" msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron" msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista" msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen" msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet" msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet" msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn" msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "”#” följs inte av en makroparameter" msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” omdefinierad" msgstr "”%s” omdefinierad"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen" msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C" msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition" msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
@ -955,11 +955,11 @@ msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud" msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”" msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista" msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s" msgstr "sonlandırılmamış #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama" msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
@ -605,39 +605,39 @@ msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file içinde boş dizin" msgstr "find_file içinde boş dizin"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz" msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın" msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s bir blok aygıtıdır" msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s çok büyük" msgstr "%s çok büyük"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s beklenenden daha kısa" msgstr "%s beklenenden daha kısa"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
@ -675,120 +675,120 @@ msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var" msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu" msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın" msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu" msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s" msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok" msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' NFC'de yok" msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "\"%s\" belirteci, C++'da özel bir işleç adıdır" msgstr "\"%s\" belirteci, C++'da özel bir işleç adıdır"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "ham dizge ayracı 16 karakterden uzun" msgstr "ham dizge ayracı 16 karakterden uzun"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'" msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'" msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "bitirilmemiş ham dizge" msgstr "bitirilmemiş ham dizge"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier" #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir" msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik" msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ tarzııklamalara ISO C90'da izin verilmez" msgstr "C++ tarzııklamalara ISO C90'da izin verilmez"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++ tarzııklamalara ISO C90'da izin verilmez" msgstr "C++ tarzııklamalara ISO C90'da izin verilmez"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "çok satırlııklama" msgstr "çok satırlııklama"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
@ -859,97 +859,97 @@ msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır" msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır" msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik" msgstr "parametre ismi eksik"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
@ -987,12 +987,12 @@ msgstr "%s: `__COUNTER__' geçersiz olduğundan kullanılmadı"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık okunurken" msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı" msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası" msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n" "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 07:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-10 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом" msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі" msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s" msgstr "незавершене #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар" msgstr "незавершений коментар"
@ -591,39 +591,39 @@ msgstr "для оператора \"__has_include__\" потрібен рядо
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "немає ')' після \"__has_include__\"" msgstr "немає ')' після \"__has_include__\""
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "значення каталогу NULL у find_file" msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні" msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch" msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s є блочним пристроєм" msgstr "%s є блочним пристроєм"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s надто великий" msgstr "%s надто великий"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s коротший ніж очікувалося" msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s" msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n" msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
@ -661,112 +661,112 @@ msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт" msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом" msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу" msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c" msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути" msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" всередині коментаря" msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в директиві препроцесора" msgstr "%s в директиві препроцесора"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-символи проігноровані" msgstr "null-символи проігноровані"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' не у NFKC" msgstr "`%.*s' не у NFKC"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' не у NFC" msgstr "`%.*s' не у NFC"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) \"%s\"" msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) \"%s\""
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C++11" msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C++11"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C99" msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C99"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "ідентифікатор \"%s\" є особливою назвою оператора у C++" msgstr "ідентифікатор \"%s\" є особливою назвою оператора у C++"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів" msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "некоректний символ нового рядка у роздільнику простого рядка" msgstr "некоректний символ нового рядка у роздільнику простого рядка"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка" msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершений простий рядок" msgstr "незавершений простий рядок"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макросу" msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макросу"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-символи збережені буквально" msgstr "null-символи збережені буквально"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "відсутній завершальний символ %c" msgstr "відсутній завершальний символ %c"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90" msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)" msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі у C90" msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі у C90"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "багаторядковий коментар" msgstr "багаторядковий коментар"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "неможливо розібрати лексему %s" msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргу
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u" msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\"" msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
@ -835,89 +835,89 @@ msgstr "незавершений список аргументів у викли
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C" msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C++98" msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C++98"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90" msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\"" msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу" msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами" msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "відсутня назва параметра" msgstr "відсутня назва параметра"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "анонімні варіативні макроси започатковані у C++11" msgstr "анонімні варіативні макроси започатковані у C++11"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонімні варіативні макроси впроваджено з версії C99" msgstr "анонімні варіативні макроси впроваджено з версії C99"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ не припускає іменовані варіативні макроси" msgstr "ISO C++ не припускає іменовані варіативні макроси"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C не припускає іменовані варіативні макроси" msgstr "ISO C не припускає іменовані варіативні макроси"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу" msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення" msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C++11 після назви макросу має бути пробіл" msgstr "у ISO C++11 після назви макросу має бути пробіл"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макросу" msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макросу"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу" msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу" msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "повторне визначення \"%s\"" msgstr "повторне визначення \"%s\""
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення" msgstr "...це місце першого визначення"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C" msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition" msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
@ -955,12 +955,12 @@ msgstr "%s: не використовується через некоректн
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка" msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію" msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу" msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n" "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-13 09:02+0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 09:02+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ" msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "gặp “$” trong định danh hay con số" msgstr "gặp “$” trong định danh hay con số"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "“%s” được khẳng định lại"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s chưa chấm dứt" msgstr "#%s chưa chấm dứt"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt" msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
@ -594,39 +594,39 @@ msgstr "toán tử “__has_include__” (đã bao gồm) cần một chuỗi đ
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "thiếu “)” nằm sau “__has_include__” (đã bao gồm)" msgstr "thiếu “)” nằm sau “__has_include__” (đã bao gồm)"
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "thư mục RỖNG trong “find_file” (tìm tập tin)" msgstr "thư mục RỖNG trong “find_file” (tìm tập tin)"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ" msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "dùng “-Winvalid-pch” để tìm thấy thêm thông tin cần thiết" msgstr "dùng “-Winvalid-pch” để tìm thấy thêm thông tin cần thiết"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s là một thiết bị khối" msgstr "%s là một thiết bị khối"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s quá lớn" msgstr "%s quá lớn"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s ngắn hơn mong đợi" msgstr "%s ngắn hơn mong đợi"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kiếm %s" msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kiếm %s"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Nhiều bộ bảo vệ bao gồm có lẽ hữu ích cho :\n" msgstr "Nhiều bộ bảo vệ bao gồm có lẽ hữu ích cho :\n"
@ -664,112 +664,112 @@ msgstr "nửa-số-nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích lại yêu cầu %lu bit" msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích lại yêu cầu %lu bit"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "dấu gạch ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách" msgstr "dấu gạch ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của tập tin" msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của tập tin"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "bộ ba “??%c” đã được chuyển đổi thành “%c”" msgstr "bộ ba “??%c” đã được chuyển đổi thành “%c”"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "bộ ba “??%c” bị bỏ qua nên hãy sử dụng tùy chọn “-trigraphs” (bộ ba) để hiệu lực nó" msgstr "bộ ba “??%c” bị bỏ qua nên hãy sử dụng tùy chọn “-trigraphs” (bộ ba) để hiệu lực nó"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "gặp “/*” nằm trong chú thích" msgstr "gặp “/*” nằm trong chú thích"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý" msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "(mọi) ký tự null bị bỏ qua" msgstr "(mọi) ký tự null bị bỏ qua"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "“%.*s” không phải nằm trong NFKC" msgstr "“%.*s” không phải nằm trong NFKC"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "“%.*s” không nằm trong NFC" msgstr "“%.*s” không nằm trong NFC"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "đã cố gắng dùng “%s” bị vô hiệu hóa" msgstr "đã cố gắng dùng “%s” bị vô hiệu hóa"
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C++11" msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C++11"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99" msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "định danh “%s” là một tên toán tử đặc biệt trong C++" msgstr "định danh “%s” là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự" msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ký tự dòng-mới không hợp lệ trong dấu giới hạn chuỗi thô" msgstr "ký tự dòng-mới không hợp lệ trong dấu giới hạn chuỗi thô"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "gặp ký tự sai “%c” trong dấu giới hạn chuỗi thô" msgstr "gặp ký tự sai “%c” trong dấu giới hạn chuỗi thô"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "chuỗi thô chưa được chấm dứt" msgstr "chuỗi thô chưa được chấm dứt"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "hậu tố ở chuỗi văn bản không hợp lệ; C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và chuỗi vĩ lệnh" msgstr "hậu tố ở chuỗi văn bản không hợp lệ; C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và chuỗi vĩ lệnh"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong chuỗi văn học" msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong chuỗi văn học"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "thiếu ký tự “%c” chấm dứt" msgstr "thiếu ký tự “%c” chấm dứt"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90" msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin đầu vào)" msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin đầu vào)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong C90" msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong C90"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "gặp chú thích đa dòng" msgstr "gặp chú thích đa dòng"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s" msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s"
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "vĩ lệnh “%s” cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "vĩ lệnh “%s” đã gửi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi" msgstr "vĩ lệnh “%s” đã gửi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh “%s”" msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh “%s”"
@ -838,89 +838,89 @@ msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số “%s” phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "vĩ lệnh giống hàm số “%s” phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C++98 " msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C++98 "
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C90" msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C90"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng lặp “%s”" msgstr "tham số vĩ lệnh trùng lặp “%s”"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép “%s” xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh" msgstr "không cho phép “%s” xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy" msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số" msgstr "thiếu tên tham số"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C++11" msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C++11"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99" msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" msgstr "ISO C++ không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu “)” trong danh sách tham số bộ đối số" msgstr "thiếu “)” trong danh sách tham số bộ đối số"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép “##” nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh" msgstr "không cho phép “##” nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" msgstr "ISO C++11 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "“#” không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh" msgstr "“#” không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s” bị định nghĩa lại" msgstr "“%s” bị định nghĩa lại"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước" msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số vĩ lệnh “%s” nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "đối số vĩ lệnh “%s” nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong “cpp_macro_definition” (lời định nghĩa vĩ lệnh)" msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong “cpp_macro_definition” (lời định nghĩa vĩ lệnh)"
@ -958,12 +958,12 @@ msgstr "%s: không được dùng vì “__COUNTER__” không hợp lệ"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn" msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh “%s”" msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh “%s”"
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh" msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n" "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符" msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "$’出现在标识符或数字中" msgstr "$’出现在标识符或数字中"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "重断言“%s”"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s" msgstr "未终止的 #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释" msgstr "未结束的注释"
@ -607,39 +607,39 @@ msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "“defined” 后出现‘)" msgstr "“defined” 后出现‘)"
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目录" msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的" msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息" msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一个块设备" msgstr "%s 是一个块设备"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s 过大" msgstr "%s 过大"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短于预期" msgstr "%s 短于预期"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
@ -677,118 +677,118 @@ msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主机上CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位" msgstr "在此宿主机上CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔" msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾" msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c" msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用" msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "“/*”出现在注释中" msgstr "“/*”出现在注释中"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "预处理指示中出现 %s" msgstr "预处理指示中出现 %s"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字符" msgstr "忽略空字符"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "%.*s不在 NFKC 中" msgstr "%.*s不在 NFKC 中"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "%.*s不在 NFC 中" msgstr "%.*s不在 NFC 中"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "试图使用有毒的“%s”" msgstr "试图使用有毒的“%s”"
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符" msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符" msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c" msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c" msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "未终止的原始字符串" msgstr "未终止的原始字符串"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字符将保留在字面字符串中" msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少结尾的 %c 字符" msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)" msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "多行注释" msgstr "多行注释"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "无法拼出的标识符 %s" msgstr "无法拼出的标识符 %s"
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个" msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止" msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
@ -859,97 +859,97 @@ msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用" msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义" msgstr "调用宏 %s 的参数 %d空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义" msgstr "调用宏 %s 的参数 %d空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”" msgstr "重复的宏参数“%s”"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开" msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名" msgstr "缺少形参名"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)" msgstr "在宏参数表中缺少‘)"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "##’不能出现在宏展开的两端" msgstr "##’不能出现在宏展开的两端"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白" msgstr "宏名后缺少空白"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "#’后没有宏参数" msgstr "#’后没有宏参数"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义" msgstr "“%s”重定义"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置" msgstr "这是先前定义的位置"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化" msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
@ -987,12 +987,12 @@ msgstr "%s未使用因为__COUNTER__无效"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在读取预编译头时" msgstr "在读取预编译头时"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展开宏“%s”时检测到递归" msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "宏参数列表语法错误" msgstr "宏参数列表语法错误"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:37+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元" msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
#: charset.c:1064 lex.c:1217 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "「$」出現在識別字或數字中" msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "已再判定「%s」"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s" msgstr "未終止的 #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋" msgstr "未終結的註釋"
@ -604,39 +604,39 @@ msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "「defined」 後缺少「)」" msgstr "「defined」 後缺少「)」"
#: files.c:511 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目錄" msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
#: files.c:559 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的" msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
#: files.c:562 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊" msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
#: files.c:666 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一個區塊裝置" msgstr "%s 是一個區塊裝置"
#: files.c:683 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s 過大" msgstr "%s 過大"
#: files.c:723 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短於預期" msgstr "%s 短於預期"
#: files.c:959 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s" msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
#: files.c:1409 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n" msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
@ -674,120 +674,120 @@ msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主機上CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位" msgstr "在此宿主機上CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
#: lex.c:1010 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔" msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾" msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
#: lex.c:1031 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c" msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
#: lex.c:1039 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用" msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
#: lex.c:1088 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "「/*」出現在註釋中" msgstr "「/*」出現在註釋中"
#: lex.c:1146 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "預先處理指令中出現 %s" msgstr "預先處理指令中出現 %s"
#: lex.c:1155 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字元" msgstr "忽略空字元"
#: lex.c:1192 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中" msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
#: lex.c:1195 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中" msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
#: lex.c:1264 lex.c:1353 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "試圖使用已加料的「%s」" msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
#: lex.c:1274 lex.c:1363 #: lex.c:1275 lex.c:1364
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
#: lex.c:1278 lex.c:1367 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
#: lex.c:1285 lex.c:1374 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱" msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
#: lex.c:1661 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元" msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1669
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號" msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號" msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
#: lex.c:1718 lex.c:1740 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "未終結的原始字串" msgstr "未終結的原始字串"
#: lex.c:1761 lex.c:1890 #: lex.c:1765 lex.c:1894
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier" #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "無效的實字後綴C++11 要求一個空白位在實字和識別字之間" msgstr "無效的實字後綴C++11 要求一個空白位在實字和識別字之間"
#: lex.c:1872 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字元將保留在原文中" msgstr "空字元將保留在原文中"
#: lex.c:1875 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少終止 %c 字元" msgstr "缺少終止 %c 字元"
#: lex.c:2433 lex.c:2467 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許" msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)" msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
#: lex.c:2444 #: lex.c:2458
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許" msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
#: lex.c:2475 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "多列註釋" msgstr "多列註釋"
#: lex.c:2819 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s" msgstr "無法拼出的識別字 %s"
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個" msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
#: macro.c:977 traditional.c:693 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止" msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
@ -858,97 +858,97 @@ msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用" msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
#: macro.c:1797 #: macro.c:1814
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義" msgstr "調用巨集 %s 引數 %d空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
#: macro.c:1805 macro.c:1814 #: macro.c:1822 macro.c:1831
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義" msgstr "調用巨集 %s 引數 %d空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
#: macro.c:2775 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」" msgstr "重複的巨集參數「%s」"
#: macro.c:2824 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中" msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
#: macro.c:2832 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開" msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
#: macro.c:2850 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少參數名" msgstr "缺少參數名"
#: macro.c:2871 #: macro.c:2896
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入" msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
#: macro.c:2875 macro.c:2880 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入" msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
#: macro.c:2887 #: macro.c:2912
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集" msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
#: macro.c:2890 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集" msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
#: macro.c:2900 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」" msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
#: macro.c:2951 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端" msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
#: macro.c:2988 #: macro.c:3013
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白" msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:2991 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白" msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白" msgstr "巨集名後缺少空白"
#: macro.c:3050 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數" msgstr "「#」後沒有巨集參數"
#: macro.c:3211 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義" msgstr "「%s」重定義"
#: macro.c:3216 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置" msgstr "這是先前定義的位置"
#: macro.c:3277 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化" msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
#: macro.c:3304 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d" msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
@ -986,12 +986,12 @@ msgstr "%s未使用因為『__COUNTER__』無效"
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在讀取預先編譯標頭時" msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
#: traditional.c:763 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴" msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
#: traditional.c:982 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "巨集參數清單語法錯誤" msgstr "巨集參數清單語法錯誤"