be.po, [...]: Update.
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update. From-SVN: r222646
This commit is contained in:
parent
d576fd3168
commit
21a331b334
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
||||||
|
2015-04-30 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
|
||||||
|
id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
|
||||||
|
vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
|
||||||
|
|
||||||
2015-04-13 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
2015-04-13 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||||
|
|
||||||
* cpplib.pot: Regenerate.
|
* cpplib.pot: Regenerate.
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/be.po
118
libcpp/po/be.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
|
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
|
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
|
||||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "незавершаныя каментарыі"
|
msgstr "незавершаныя каментарыі"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -600,39 +600,39 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
|
msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s - вельмі вялікі"
|
msgstr "%s - вельмі вялікі"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -670,115 +670,115 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "`%D' is not a function,"
|
#| msgid "`%D' is not a function,"
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
|
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
|
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "unterminated comment"
|
#| msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "незавершаныя каментарыі"
|
msgstr "незавершаныя каментарыі"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
|
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
|
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
|
||||||
|
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -850,92 +850,92 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C89 не падтрымлівае \"long long\""
|
msgstr "ISO C89 не падтрымлівае \"long long\""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "missing white space after number '%.*s'"
|
#| msgid "missing white space after number '%.*s'"
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
|
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -974,12 +974,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/ca.po
118
libcpp/po/ca.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
|
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "el nom de car
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
|
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
|
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "\"%s\" reafirmat"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "#%s sense acabar"
|
msgstr "#%s sense acabar"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "comentari sense acabar"
|
msgstr "comentari sense acabar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -632,39 +632,39 @@ msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
|
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "directori NULL en find_file"
|
msgstr "directori NULL en find_file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
|
msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
|
msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
|
msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s és massa gran"
|
msgstr "%s és massa gran"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s és més curt qu'esperat"
|
msgstr "%s és més curt qu'esperat"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
|
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
|
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -702,122 +702,122 @@ msgstr "el half-integer de CPP
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
|
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
|
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
|
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
|
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
|
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
|
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
|
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
|
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "\"%s\" is not defined"
|
#| msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "\"%s\" no és definit"
|
msgstr "\"%s\" no és definit"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "\"%s\" is not defined"
|
#| msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "\"%s\" no és definit"
|
msgstr "\"%s\" no és definit"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
|
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
|
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
|
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
|
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "unterminated #%s"
|
#| msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "#%s sense acabar"
|
msgstr "#%s sense acabar"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
|
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "missing terminating > character"
|
#| msgid "missing terminating > character"
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
|
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
|
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
|
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
|
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "comentari en múltiples línies"
|
msgstr "comentari en múltiples línies"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "Element %s impronunciable"
|
msgstr "Element %s impronunciable"
|
||||||
|
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, per
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
|
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
|
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
|
||||||
|
@ -890,95 +890,95 @@ msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
|
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
|
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
|
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
|
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "falta el nom del paràmetre"
|
msgstr "falta el nom del paràmetre"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
|
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
|
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
|
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
|
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
|
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
|
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
|
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
|
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
|
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
|
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" re-definit"
|
msgstr "\"%s\" re-definit"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
|
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
|
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
|
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
|
||||||
|
@ -1018,12 +1018,12 @@ msgstr "%s: no utilitzat perqu
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
|
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
|
msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
|
msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/da.po
118
libcpp/po/da.po
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-06 18:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-06 18:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
|
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
|
msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
|
msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "»%s« genpostuleret"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "uafsluttet #%s"
|
msgstr "uafsluttet #%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "uafsluttet kommentar"
|
msgstr "uafsluttet kommentar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -711,39 +711,39 @@ msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
|
msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "NULL-mappe i find_file"
|
msgstr "NULL-mappe i find_file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
|
msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
|
msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s er en blokenhed"
|
msgstr "%s er en blokenhed"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s er for stor"
|
msgstr "%s er for stor"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s er kortere end forventet"
|
msgstr "%s er kortere end forventet"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
|
msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
|
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -781,112 +781,112 @@ msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
|
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
|
msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
|
msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
|
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
|
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "»/*« i en kommentar"
|
msgstr "»/*« i en kommentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "%s i præprocessordirektiv"
|
msgstr "%s i præprocessordirektiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "nultegn ignoreret"
|
msgstr "nultegn ignoreret"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
|
msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
|
msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
|
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
|
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
|
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
|
msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
|
msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
|
msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
|
msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "uafsluttet rå streng"
|
msgstr "uafsluttet rå streng"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
|
msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
|
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
|
msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
|
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
|
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
|
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "flerlinjekommentar"
|
msgstr "flerlinjekommentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
|
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
|
||||||
|
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
|
msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
|
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
|
||||||
|
@ -955,89 +955,89 @@ msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
|
msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
|
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
|
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
|
msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
|
msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
|
msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "parameternavn mangler"
|
msgstr "parameternavn mangler"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
|
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
|
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
|
msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
|
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
|
msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
|
msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
|
msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
|
msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
|
msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
|
msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "»%s« omdefineret"
|
msgstr "»%s« omdefineret"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "den foregående definition er her"
|
msgstr "den foregående definition er her"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
|
msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
|
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
|
||||||
|
@ -1075,11 +1075,11 @@ msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
|
msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
|
msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
|
msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/de.po
118
libcpp/po/de.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 21:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 21:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
|
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl"
|
msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "»%s« wieder behauptet"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "unbeendetes #%s"
|
msgstr "unbeendetes #%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
|
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -593,39 +593,39 @@ msgstr "Operator »__has_include__« erfordert eine Header-Zeichenkette"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«"
|
msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
|
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
|
msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
|
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät"
|
msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s ist zu groß"
|
msgstr "%s ist zu groß"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
|
msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
|
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
|
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -663,112 +663,112 @@ msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
|
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
|
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
|
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
|
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
|
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
|
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "%s in Präprozessordirektive"
|
msgstr "%s in Präprozessordirektive"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
|
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
|
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
|
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
|
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten"
|
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
|
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
|
msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
|
msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
|
msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
|
msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
|
msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro"
|
msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
|
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
|
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
|
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
|
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel"
|
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
|
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
|
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
|
||||||
|
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"
|
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
|
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
|
||||||
|
@ -837,89 +837,89 @@ msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
|
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt"
|
msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt"
|
msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
|
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
|
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
|
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "Parametername fehlt"
|
msgstr "Parametername fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt"
|
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
|
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros"
|
msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
|
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste"
|
msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
|
msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
|
msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
|
msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"
|
msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
|
msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "»%s« redefiniert"
|
msgstr "»%s« redefiniert"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
|
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden"
|
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
|
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
|
@ -957,11 +957,11 @@ msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
|
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
|
msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
|
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/el.po
118
libcpp/po/el.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
|
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
|
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
|
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
|
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
|
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
|
||||||
|
@ -623,40 +623,40 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
|
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "Äåí Ýìåéíå êáèüëïõ ÷þñïò óôç óõóêåõÞ"
|
msgstr "Äåí Ýìåéíå êáèüëïõ ÷þñïò óôç óõóêåõÞ"
|
||||||
|
|
||||||
# src/shred.c:1134
|
# src/shred.c:1134
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s: ôï áñ÷åßï åßíáé ðïëý ìåãÜëï"
|
msgstr "%s: ôï áñ÷åßï åßíáé ðïëý ìåãÜëï"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
|
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -695,115 +695,115 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý"
|
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: "
|
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: "
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'"
|
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
|
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
|
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
|
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
|
||||||
|
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -876,91 +876,91 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
|
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
|
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "áüñéóôï"
|
msgstr "áüñéóôï"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
|
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -998,12 +998,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ïñéóìü êëÜóçò ÷áñáêôÞñùí"
|
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ïñéóìü êëÜóçò ÷áñáêôÞñùí"
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/eo.po
118
libcpp/po/eo.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 14:27-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 14:27-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "nekompleta universala signo-nomo %.*s"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
|
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "'$' en identiganto aŭ numero"
|
msgstr "'$' en identiganto aŭ numero"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "\"%s\" estas re-asertita"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "nefinigita #%s"
|
msgstr "nefinigita #%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "nefinigita komento"
|
msgstr "nefinigita komento"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -589,39 +589,39 @@ msgstr "la operatoro \"__has_include__\" postulas kapan ĉenon"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\""
|
msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "NULL-dosierujo en find_file"
|
msgstr "NULL-dosierujo en find_file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "unu aŭ pli dosieroj PCH estis trovataj, sed ili estas malvalidaj"
|
msgstr "unu aŭ pli dosieroj PCH estis trovataj, sed ili estas malvalidaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "uzu -Winvalid-pch por pli da informo"
|
msgstr "uzu -Winvalid-pch por pli da informo"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s estas blok-aparato"
|
msgstr "%s estas blok-aparato"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s tro larĝas"
|
msgstr "%s tro larĝas"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s estas pli mallonga ol atendite"
|
msgstr "%s estas pli mallonga ol atendite"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s"
|
msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n"
|
msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -659,112 +659,112 @@ msgstr "duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn"
|
msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "retroklino kaj novlinio apartitaj de spaco"
|
msgstr "retroklino kaj novlinio apartitaj de spaco"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "retroklino-novlinio ĉe dosierfino"
|
msgstr "retroklino-novlinio ĉe dosierfino"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "trigrafikaĵo ??%c konvertita al %c"
|
msgstr "trigrafikaĵo ??%c konvertita al %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "trigrafikaĵo ??%c preteratentita, uzu -trigraphs por ebligi"
|
msgstr "trigrafikaĵo ??%c preteratentita, uzu -trigraphs por ebligi"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "\"/*\" ene de komento"
|
msgstr "\"/*\" ene de komento"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "%s en antaŭproceza instrukcio"
|
msgstr "%s en antaŭproceza instrukcio"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "nul-signo(j) estas preteratentitaj"
|
msgstr "nul-signo(j) estas preteratentitaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC"
|
msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "'%.*s' ne estas en NFC"
|
msgstr "'%.*s' ne estas en NFC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "provo uzi venenitan \"%s\""
|
msgstr "provo uzi venenitan \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C++11"
|
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C99"
|
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++"
|
msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj"
|
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo"
|
msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo"
|
msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "nefinigita kruda ĉeno"
|
msgstr "nefinigita kruda ĉeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo"
|
msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
|
msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "mankas finigantan signon %c"
|
msgstr "mankas finigantan signon %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "Komentoj laŭ la estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90"
|
msgstr "Komentoj laŭ la estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)"
|
msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90"
|
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "plurlinia komento"
|
msgstr "plurlinia komento"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
|
msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
|
||||||
|
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj"
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u"
|
msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
|
msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
|
||||||
|
@ -833,89 +833,89 @@ msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C"
|
msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98"
|
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90"
|
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
|
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo"
|
msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj"
|
msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "mankas parametra nomo"
|
msgstr "mankas parametra nomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11"
|
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99"
|
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
|
msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
|
msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo"
|
msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn fino de makroa etendigo"
|
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn fino de makroa etendigo"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo"
|
msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo"
|
msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo"
|
msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro"
|
msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" estas redifinita"
|
msgstr "\"%s\" estas redifinita"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino"
|
msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C"
|
msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition"
|
msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition"
|
||||||
|
@ -953,12 +953,12 @@ msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo"
|
msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "estis detektata rekursigo dum etendigo de la makroo \"%s\""
|
msgstr "estis detektata rekursigo dum etendigo de la makroo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "sintaksa eraro en makroa parametro-listo"
|
msgstr "sintaksa eraro en makroa parametro-listo"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/es.po
118
libcpp/po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
|
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
|
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "'$' en el identificador o número"
|
msgstr "'$' en el identificador o número"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "\"%s\" reafirmado"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "#%s sin terminar"
|
msgstr "#%s sin terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "comentario sin terminar"
|
msgstr "comentario sin terminar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -603,39 +603,39 @@ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "falta ')' después de \"defined\""
|
msgstr "falta ')' después de \"defined\""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "directorio NULL en find_file"
|
msgstr "directorio NULL en find_file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
|
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
|
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
|
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s es demasiado grande"
|
msgstr "%s es demasiado grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
|
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
|
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
|
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -673,118 +673,118 @@ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
|
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
|
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
|
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
|
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
|
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
|
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
|
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
|
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
|
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
|
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
|
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
|
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
|
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
|
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
|
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
|
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
|
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "cadena cruda sin terminar"
|
msgstr "cadena cruda sin terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
|
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
|
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
|
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
|
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
|
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "comentario en múltiples líneas"
|
msgstr "comentario en múltiples líneas"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "elemento %s impronunciable"
|
msgstr "elemento %s impronunciable"
|
||||||
|
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
|
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
|
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
|
||||||
|
@ -855,97 +855,97 @@ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
|
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
|
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
|
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
|
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
|
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
|
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "falta el nombre del parámetro"
|
msgstr "falta el nombre del parámetro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
|
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
|
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
|
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
|
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
|
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
|
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
|
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
|
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
|
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
|
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "se redefinió \"%s\""
|
msgstr "se redefinió \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
|
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
|
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
|
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
|
||||||
|
@ -983,12 +983,12 @@ msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
|
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
|
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
|
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/fi.po
118
libcpp/po/fi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 00:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 00:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
|
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
|
msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "päättämätön #%s"
|
msgstr "päättämätön #%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "päättämätön kommentti"
|
msgstr "päättämätön kommentti"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -593,39 +593,39 @@ msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”__has_include__”-merkkijonon jäljestä"
|
msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”__has_include__”-merkkijonon jäljestä"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
|
msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
|
msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
|
msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s on lohkolaite"
|
msgstr "%s on lohkolaite"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s on liian laaja"
|
msgstr "%s on liian laaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
|
msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
|
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
|
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -663,117 +663,117 @@ msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
|
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
|
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
|
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
|
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
|
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
|
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
|
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
|
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
|
||||||
|
|
||||||
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
|
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
|
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
|
||||||
|
|
||||||
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
|
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
|
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
|
||||||
|
|
||||||
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
|
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
|
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
|
||||||
|
|
||||||
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
|
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C++11 variadic-makrolaajennuksessa"
|
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C++11 variadic-makrolaajennuksessa"
|
||||||
|
|
||||||
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
|
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
|
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
|
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
|
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "virheellinen rivinvaihtomerkki raakamerkkijonoerottimessa"
|
msgstr "virheellinen rivinvaihtomerkki raakamerkkijonoerottimessa"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
|
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
|
msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
|
msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
|
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
|
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
|
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
|
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat yhteensopimattomia C90:n kanssa"
|
msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat yhteensopimattomia C90:n kanssa"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "monirivinen kommentti"
|
msgstr "monirivinen kommentti"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
|
msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
|
||||||
|
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
|
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
|
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
|
||||||
|
@ -844,93 +844,93 @@ msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä"
|
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
|
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
|
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
|
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
|
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
|
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "parametrinimi puuttuu"
|
msgstr "parametrinimi puuttuu"
|
||||||
|
|
||||||
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
|
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C++11:ssä"
|
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C++11:ssä"
|
||||||
|
|
||||||
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
|
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
|
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
|
||||||
|
|
||||||
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
|
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadic-makroja"
|
msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadic-makroja"
|
||||||
|
|
||||||
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
|
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
|
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
|
msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
|
msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
|
msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
|
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
|
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
|
msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
|
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
|
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
|
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
|
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
|
||||||
|
@ -969,12 +969,12 @@ msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
|
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
|
msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"
|
msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/fr.po
118
libcpp/po/fr.po
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU cpplib 5.1-b20150208\n"
|
"Project-Id-Version: GNU cpplib 5.1-b20150208\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 00:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 00:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
|
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide"
|
msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
|
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "assertion « %s » redondante"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "#%s non terminé"
|
msgstr "#%s non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "commentaire non terminé"
|
msgstr "commentaire non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -713,41 +713,41 @@ msgstr "l’opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »"
|
msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "répertoire NULL dans find_file"
|
msgstr "répertoire NULL dans find_file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"
|
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d’informations"
|
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d’informations"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s est un périphérique de blocs"
|
msgstr "%s est un périphérique de blocs"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s est trop grand"
|
msgstr "%s est trop grand"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s est plus petit que prévu"
|
msgstr "%s est plus petit que prévu"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
|
msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
|
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -785,114 +785,114 @@ msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
|
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc"
|
msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier"
|
msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
|
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l’activer"
|
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l’activer"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "« /* » à l’intérieur d’un commentaire"
|
msgstr "« /* » à l’intérieur d’un commentaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
|
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
|
||||||
|
|
||||||
# I18N
|
# I18N
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
|
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
|
msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
|
msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
|
msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
|
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
|
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "l’identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
|
msgstr "l’identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères"
|
msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
|
msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
|
msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "chaîne brute non terminée"
|
msgstr "chaîne brute non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
|
msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
|
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
|
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90 ISO"
|
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90 ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
|
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90"
|
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "commentaire multi-lignes"
|
msgstr "commentaire multi-lignes"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "l’élément lexical %s ne peut être épelé"
|
msgstr "l’élément lexical %s ne peut être épelé"
|
||||||
|
@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été pas
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
|
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
|
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
|
||||||
|
@ -961,90 +961,90 @@ msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
|
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
|
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
|
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
|
msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
|
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
|
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "nom de paramètre manquant"
|
msgstr "nom de paramètre manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11"
|
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99"
|
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
|
msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
|
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
|
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro"
|
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
|
msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
|
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
|
msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
|
msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "« %s » redéfini"
|
msgstr "« %s » redéfini"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "ceci est l’emplacement d’une précédente définition"
|
msgstr "ceci est l’emplacement d’une précédente définition"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "l’argument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel"
|
msgstr "l’argument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
|
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
|
||||||
|
@ -1082,11 +1082,11 @@ msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée"
|
msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "récursion détectée lors de l’expansion de la macro « %s »"
|
msgstr "récursion détectée lors de l’expansion de la macro « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/id.po
118
libcpp/po/id.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
|
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
|
msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "\"%s\" re-asserted"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "tidak terakhiri #%s"
|
msgstr "tidak terakhiri #%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "komentar tidak terakhiri"
|
msgstr "komentar tidak terakhiri"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -607,39 +607,39 @@ msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
|
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
|
msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
|
msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
|
msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
|
msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s terlalu besar"
|
msgstr "%s terlalu besar"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
|
msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
|
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
|
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -677,118 +677,118 @@ msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
|
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
|
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
|
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
|
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
|
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
|
msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
|
msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "karakter kosong diabaikan"
|
msgstr "karakter kosong diabaikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
|
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
|
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
|
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
|
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
|
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
|
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
|
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
|
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
|
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "tidak terselesaikan raw string"
|
msgstr "tidak terselesaikan raw string"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
|
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
|
msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
|
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
|
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
|
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "komentar multi baris"
|
msgstr "komentar multi baris"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
|
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
|
||||||
|
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
|
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
|
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
|
||||||
|
@ -859,97 +859,97 @@ msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
|
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
|
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
|
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
|
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
|
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
|
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "nama parameter hilang"
|
msgstr "nama parameter hilang"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
|
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
|
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
|
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
|
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
|
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
|
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
|
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
|
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
|
msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
|
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" redefinisi"
|
msgstr "\"%s\" redefinisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
|
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
|
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
|
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
|
||||||
|
@ -987,12 +987,12 @@ msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "ketika membaca precompiled header"
|
msgstr "ketika membaca precompiled header"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
|
msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
|
msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/ja.po
118
libcpp/po/ja.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
|
msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
|
msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "終端のない #%s"
|
msgstr "終端のない #%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "終端されていないコメント"
|
msgstr "終端されていないコメント"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -606,39 +606,39 @@ msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
|
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります"
|
msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です"
|
msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください"
|
msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s はブロックデバイスです"
|
msgstr "%s はブロックデバイスです"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s は大きすぎます"
|
msgstr "%s は大きすぎます"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s が本来よりも短いです"
|
msgstr "%s が本来よりも短いです"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
|
msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
|
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -676,116 +676,116 @@ msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
|
msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
|
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
|
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
|
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
|
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
|
msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "前処理指示中に %s があります"
|
msgstr "前処理指示中に %s があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "null 文字は無視されました"
|
msgstr "null 文字は無視されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
|
msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
|
msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
|
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
|
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
|
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
|
msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
|
msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります"
|
msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
|
msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "終端されていない生の文字列です"
|
msgstr "終端されていない生の文字列です"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
|
msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
|
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
|
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
|
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
|
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
|
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "複数行のコメント"
|
msgstr "複数行のコメント"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "綴ることができないトークン %s です"
|
msgstr "綴ることができないトークン %s です"
|
||||||
|
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与え
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
|
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
|
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
|
||||||
|
@ -856,97 +856,97 @@ msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動し
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
|
msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
|
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
|
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
|
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
|
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
|
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "仮引数名を欠いています"
|
msgstr "仮引数名を欠いています"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
|
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
|
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
|
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
|
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
|
msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
|
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
|
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
|
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
|
msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
|
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
|
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
|
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
|
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
|
msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
|
||||||
|
@ -984,12 +984,12 @@ msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
|
msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました"
|
msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります"
|
msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/nl.po
118
libcpp/po/nl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
|
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "'$' in naam of getal"
|
msgstr "'$' in naam of getal"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "niet-beëindigde #%s"
|
msgstr "niet-beëindigde #%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "niet-beëindigd commentaar"
|
msgstr "niet-beëindigd commentaar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -621,40 +621,40 @@ msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
|
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
|
msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
|
msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
|
msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s is een blok-apparaat"
|
msgstr "%s is een blok-apparaat"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s is te groot"
|
msgstr "%s is te groot"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s is korter dan verwacht"
|
msgstr "%s is korter dan verwacht"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
|
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
|
||||||
|
|
||||||
# goede vertaling voor "include guard"?
|
# goede vertaling voor "include guard"?
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
|
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -692,119 +692,119 @@ msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
|
msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
|
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
|
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
|
msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
|
msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
|
msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
|
msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
|
msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
|
msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
|
msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
|
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
|
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
|
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
|
||||||
|
|
||||||
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
|
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
|
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
|
||||||
|
|
||||||
# betere vertaling voor "raw string delimiter"?
|
# betere vertaling voor "raw string delimiter"?
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
|
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
|
msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
|
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
|
msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
|
msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
|
msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
|
msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
|
msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
|
msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
|
msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
|
msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
|
||||||
|
|
||||||
# lijkt een vreemde boodschap...
|
# lijkt een vreemde boodschap...
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "kan token %s niet spellen"
|
msgstr "kan token %s niet spellen"
|
||||||
|
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegev
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
|
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
|
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
|
||||||
|
@ -877,99 +877,99 @@ msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
|
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
|
msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
|
msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
|
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
|
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
|
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "parameternaam ontbreekt"
|
msgstr "parameternaam ontbreekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
|
msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
|
msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
|
||||||
|
|
||||||
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
|
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
|
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
|
||||||
|
|
||||||
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
|
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
|
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
|
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
|
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
|
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
|
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
|
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
|
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
|
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
|
msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
|
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
|
msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
|
||||||
|
@ -1007,12 +1007,12 @@ msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
|
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
|
msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
|
msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:21-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:21-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "nome de caractere universal incompleto %.*s"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s não é um caractere universal válido"
|
msgstr "%.*s não é um caractere universal válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "\"$\" em identificador ou número"
|
msgstr "\"$\" em identificador ou número"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "\"%s\" re-assertado"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "#%s não terminado"
|
msgstr "#%s não terminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "comentário não terminado"
|
msgstr "comentário não terminado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -604,39 +604,39 @@ msgstr "operador \"defined\" requer um identificador"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "faltando \")\" após \"defined\""
|
msgstr "faltando \")\" após \"defined\""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "diretório NULO em find_file"
|
msgstr "diretório NULO em find_file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "um ou mais arquivos PCH foram encontrados, mas são inválidos"
|
msgstr "um ou mais arquivos PCH foram encontrados, mas são inválidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "use -Winvalid-pch para mais informações"
|
msgstr "use -Winvalid-pch para mais informações"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s é um dispositivo de bloco"
|
msgstr "%s é um dispositivo de bloco"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s é muito grande"
|
msgstr "%s é muito grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s é muito menor do que esperado"
|
msgstr "%s é muito menor do que esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s"
|
msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n"
|
msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -674,116 +674,116 @@ msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits"
|
msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "barra invertida e nova linha separadas por espaço"
|
msgstr "barra invertida e nova linha separadas por espaço"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "barra invertida e nova linha no final do arquivo"
|
msgstr "barra invertida e nova linha no final do arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "trígrafo ??%c convertido para %c"
|
msgstr "trígrafo ??%c convertido para %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "trígrafo ??%c ignorado, use -trigraphs para habilitá-lo"
|
msgstr "trígrafo ??%c ignorado, use -trigraphs para habilitá-lo"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "\"/*\" dentro de comentário"
|
msgstr "\"/*\" dentro de comentário"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "%s em diretiva de preprocessamento"
|
msgstr "%s em diretiva de preprocessamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "um ou mais caracteres nulos ignorados"
|
msgstr "um ou mais caracteres nulos ignorados"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC"
|
msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "\"%.*s\" não está em NFC"
|
msgstr "\"%.*s\" não está em NFC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado"
|
msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
|
msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
|
msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++"
|
msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres"
|
msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)"
|
msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)"
|
msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "string não tratada (raw) não terminada"
|
msgstr "string não tratada (raw) não terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string"
|
msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal"
|
msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "faltando o caractere de terminação %c"
|
msgstr "faltando o caractere de terminação %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
|
msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)"
|
msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
|
msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "comentário multilinha"
|
msgstr "comentário multilinha"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "token %s impronunciável"
|
msgstr "token %s impronunciável"
|
||||||
|
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos"
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u"
|
msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\""
|
msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\""
|
||||||
|
@ -855,98 +855,98 @@ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional"
|
msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional"
|
||||||
|
|
||||||
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
|
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98"
|
msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98"
|
||||||
|
|
||||||
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
|
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98"
|
msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado"
|
msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro"
|
msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula"
|
msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "faltando nome de parâmetro"
|
msgstr "faltando nome de parâmetro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
|
msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
|
msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
|
msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
|
msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro"
|
msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro"
|
msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
|
msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
|
msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro"
|
msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro"
|
msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" re-definido"
|
msgstr "\"%s\" re-definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "essa é a localização da definição anterior"
|
msgstr "essa é a localização da definição anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional"
|
msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition"
|
msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition"
|
||||||
|
@ -984,12 +984,12 @@ msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "enquanto realizava leitura de header pré-compilado"
|
msgstr "enquanto realizava leitura de header pré-compilado"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\""
|
msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro"
|
msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/ru.po
118
libcpp/po/ru.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 10:06+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 10:06+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
|
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
|
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "повторное утверждение «%s»"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "незавершённая #%s"
|
msgstr "незавершённая #%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "незавершённый комментарий"
|
msgstr "незавершённый комментарий"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -590,39 +590,39 @@ msgstr "для оператора «__has_include__» требуется стр
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
|
msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "каталог NULL в find_file"
|
msgstr "каталог NULL в find_file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
|
msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
|
msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s является блочным устройством"
|
msgstr "%s является блочным устройством"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s слишком большое"
|
msgstr "%s слишком большое"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s короче чем ожидается"
|
msgstr "%s короче чем ожидается"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
|
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
|
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -660,112 +660,112 @@ msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
|
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
|
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
|
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
|
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
|
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "«/*» внутри комментария"
|
msgstr "«/*» внутри комментария"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "%s в препроцессорной директиве"
|
msgstr "%s в препроцессорной директиве"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "игнорируется символ(ы) null"
|
msgstr "игнорируется символ(ы) null"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "«%.*s» не является NFKC"
|
msgstr "«%.*s» не является NFKC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "«%.*s» не является NFC"
|
msgstr "«%.*s» не является NFC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
|
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
|
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
|
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
|
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
|
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
|
msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
|
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "незавершённая сырая строка"
|
msgstr "незавершённая сырая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
|
msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
|
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
|
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
|
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
|
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
|
msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "многострочный комментарий"
|
msgstr "многострочный комментарий"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "неразбираемый токен %s"
|
msgstr "неразбираемый токен %s"
|
||||||
|
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов,
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
|
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
|
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
|
||||||
|
@ -834,89 +834,89 @@ msgstr "незавершённый список аргументов вызыв
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
|
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
|
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
|
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
|
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
|
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
|
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "отсутствует имя параметра"
|
msgstr "отсутствует имя параметра"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
|
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
|
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
|
msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
|
msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
|
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
|
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
|
msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
|
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
|
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
|
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "«%s» переопределён"
|
msgstr "«%s» переопределён"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "это расположение предыдущего определения"
|
msgstr "это расположение предыдущего определения"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
|
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
|
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
|
||||||
|
@ -954,12 +954,12 @@ msgstr "%s: не используется, так как значение «__CO
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
|
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
|
msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/sr.po
118
libcpp/po/sr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib-5.1-b20150208\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib-5.1-b20150208\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-12 10:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-12 10:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "непотпун назив свеопштег знака %.*s"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак"
|
msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "„$“ у одреднику или број"
|
msgstr "„$“ у одреднику или број"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "„%s“ је поново утврђен"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "неокончано #%s"
|
msgstr "неокончано #%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "неокончана напомена"
|
msgstr "неокончана напомена"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -588,39 +588,39 @@ msgstr "оператор „__has_include__“ захтева ниску заг
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "недостаје ) након „__has_include__“"
|
msgstr "недостаје ) након „__has_include__“"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "НИШТАВАН директоријум у пронађи_датотеку"
|
msgstr "НИШТАВАН директоријум у пронађи_датотеку"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "једна или више ПЦХ датотека је пронађено, али су неисправне"
|
msgstr "једна или више ПЦХ датотека је пронађено, али су неисправне"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "користите „-Winvalid-pch“ за више података"
|
msgstr "користите „-Winvalid-pch“ за више података"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s је блок уређај"
|
msgstr "%s је блок уређај"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s је превелико"
|
msgstr "%s је превелико"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s је краће од очекиваног"
|
msgstr "%s је краће од очекиваног"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "нема путање укључивања у којој потражити „%s“"
|
msgstr "нема путање укључивања у којој потражити „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n"
|
msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -658,112 +658,112 @@ msgstr "ЦПП полуцео број је ужи од ЦПП знака"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита"
|
msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "контра коса и нови ред су раздвојени размаком"
|
msgstr "контра коса и нови ред су раздвојени размаком"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "контра коса-нови ред на крају датотеке"
|
msgstr "контра коса-нови ред на крају датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "триграф ??%c је претворен у %c"
|
msgstr "триграф ??%c је претворен у %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "триграф ??%c је занемарен, користите „-trigraphs“ да укључите"
|
msgstr "триграф ??%c је занемарен, користите „-trigraphs“ да укључите"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "„/*“ унутар напомене"
|
msgstr "„/*“ унутар напомене"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "%s у директиви претпроцесора"
|
msgstr "%s у директиви претпроцесора"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "ништаван знак(ци) је занемарен(и)"
|
msgstr "ништаван знак(ци) је занемарен(и)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у"
|
msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у"
|
msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“"
|
msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц++11"
|
msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99"
|
msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у"
|
msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "граничник сирове ниске је дужи од 16 знака"
|
msgstr "граничник сирове ниске је дужи од 16 знака"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "неисправан нови ред у граничнику сирове ниске"
|
msgstr "неисправан нови ред у граничнику сирове ниске"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "неисправан знак „%c“ у граничнику сирове ниске"
|
msgstr "неисправан знак „%c“ у граничнику сирове ниске"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "неокончана сирова ниска"
|
msgstr "неокончана сирова ниска"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
|
msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "ништаван знак је причуван у словности"
|
msgstr "ништаван знак је причуван у словности"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "недостаје завршни знак %c"
|
msgstr "недостаје завршни знак %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90"
|
msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(ово ће бити извештено само једном по улазној датотеци)"
|
msgstr "(ово ће бити извештено само једном по улазној датотеци)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "Напомене Ц++ стила нису сагласне са Ц90"
|
msgstr "Напомене Ц++ стила нису сагласне са Ц90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "напомена више редова"
|
msgstr "напомена више редова"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "неизговорљив симбол %s"
|
msgstr "неизговорљив симбол %s"
|
||||||
|
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "макро „%s“ захтева %u аргумента, али сам
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u"
|
msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“"
|
msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“"
|
||||||
|
@ -832,89 +832,89 @@ msgstr "бесконачан списак аргумената призивај
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у"
|
msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц++98"
|
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц++98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90"
|
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "параметар двоструког макроа „%s“"
|
msgstr "параметар двоструког макроа „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа"
|
msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом"
|
msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "недостаје назив параметра"
|
msgstr "недостаје назив параметра"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц++11"
|
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99"
|
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава именоване вариадик макрое"
|
msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава именоване вариадик макрое"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое"
|
msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа"
|
msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења"
|
msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ИСО Ц++11 захтева празнине након назива макроа"
|
msgstr "ИСО Ц++11 захтева празнине након назива макроа"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа"
|
msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "недостаје празнина након назива макроа"
|
msgstr "недостаје празнина након назива макроа"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "за „#“ не следи параметар макроа"
|
msgstr "за „#“ не следи параметар макроа"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "„%s“ је поново одређено"
|
msgstr "„%s“ је поново одређено"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "ово је место претходне одреднице"
|
msgstr "ово је место претходне одреднице"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у"
|
msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници"
|
msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници"
|
||||||
|
@ -952,12 +952,12 @@ msgstr "%s: није употребљено зато што „__COUNTER__“ н
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "за време читања претходно преведеног заглавља"
|
msgstr "за време читања претходно преведеног заглавља"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "откривено је дубачење за време ширења макроа „%s“"
|
msgstr "откривено је дубачење за време ширења макроа „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "садржајна грешка у списку параметара макроа"
|
msgstr "садржајна грешка у списку параметара макроа"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
122
libcpp/po/sv.po
122
libcpp/po/sv.po
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 5.1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 22:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-29 13:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
|
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "”$” i identifierare eller tal"
|
msgstr "”$” i identifierare eller tal"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "”%s” omförsäkrat"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "oavslutad #%s"
|
msgstr "oavslutad #%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "ej avslutad kommentar"
|
msgstr "ej avslutad kommentar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -591,39 +591,39 @@ msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"
|
msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "NOLL-katalog i find_file"
|
msgstr "NOLL-katalog i find_file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
|
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
|
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s är en blockenhet"
|
msgstr "%s är en blockenhet"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s är för stor"
|
msgstr "%s är för stor"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s är kortare än förväntat"
|
msgstr "%s är kortare än förväntat"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
|
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
|
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -661,112 +661,112 @@ msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
|
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
|
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
|
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
|
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
|
msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "”/*” i kommentar"
|
msgstr "”/*” i kommentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
|
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "nolltecken ignorerat"
|
msgstr "nolltecken ignorerat"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
|
msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
|
msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
|
msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
|
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
|
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
|
msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
|
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
|
msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
|
msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "oavslutad rå sträng"
|
msgstr "oavslutad rå sträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
|
msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
|
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
|
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
|
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
|
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
|
msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "flerradskommentar"
|
msgstr "flerradskommentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "ostavbar symbol %s"
|
msgstr "ostavbar symbol %s"
|
||||||
|
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
|
msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
|
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
|
||||||
|
@ -835,89 +835,89 @@ msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
|
msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
|
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
|
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
|
msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista"
|
msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
|
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "parameternamn saknas"
|
msgstr "parameternamn saknas"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
|
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
|
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
|
msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
|
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista"
|
msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
|
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
|
msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
|
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
|
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
|
msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "”%s” omdefinierad"
|
msgstr "”%s” omdefinierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
|
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
|
msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
|
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
|
||||||
|
@ -955,11 +955,11 @@ msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
|
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
|
msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"
|
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/tr.po
118
libcpp/po/tr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
|
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
|
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
|
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
|
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -605,39 +605,39 @@ msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
|
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "find_file içinde boş dizin"
|
msgstr "find_file içinde boş dizin"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
|
msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
|
msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
|
msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s çok büyük"
|
msgstr "%s çok büyük"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s beklenenden daha kısa"
|
msgstr "%s beklenenden daha kısa"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
|
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
|
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -675,120 +675,120 @@ msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
|
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
|
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
|
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
|
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
|
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
|
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
|
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
|
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
|
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
|
msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
|
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
|
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
|
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "\"%s\" belirteci, C++'da özel bir işleç adıdır"
|
msgstr "\"%s\" belirteci, C++'da özel bir işleç adıdır"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "ham dizge ayracı 16 karakterden uzun"
|
msgstr "ham dizge ayracı 16 karakterden uzun"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
|
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
|
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "bitirilmemiş ham dizge"
|
msgstr "bitirilmemiş ham dizge"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir"
|
msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
|
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
|
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
|
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
|
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
|
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "çok satırlı açıklama"
|
msgstr "çok satırlı açıklama"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
|
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
|
||||||
|
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
|
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
|
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
|
||||||
|
@ -859,97 +859,97 @@ msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
|
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
|
msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
|
msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
|
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
|
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
|
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "parametre ismi eksik"
|
msgstr "parametre ismi eksik"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
|
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
|
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
|
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
|
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
|
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
|
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
|
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
|
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
|
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
|
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
|
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
|
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
|
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
|
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
|
||||||
|
@ -987,12 +987,12 @@ msgstr "%s: `__COUNTER__' geçersiz olduğundan kullanılmadı"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
|
msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
|
msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
|
msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/uk.po
118
libcpp/po/uk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 07:56+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 07:56+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
|
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
|
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "незавершене #%s"
|
msgstr "незавершене #%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "незавершений коментар"
|
msgstr "незавершений коментар"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -591,39 +591,39 @@ msgstr "для оператора \"__has_include__\" потрібен рядо
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "немає ')' після \"__has_include__\""
|
msgstr "немає ')' після \"__has_include__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
|
msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"
|
msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"
|
msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s є блочним пристроєм"
|
msgstr "%s є блочним пристроєм"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s надто великий"
|
msgstr "%s надто великий"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
|
msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
|
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
|
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -661,112 +661,112 @@ msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
|
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
|
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
|
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
|
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
|
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
|
msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "%s в директиві препроцесора"
|
msgstr "%s в директиві препроцесора"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "null-символи проігноровані"
|
msgstr "null-символи проігноровані"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "`%.*s' не у NFKC"
|
msgstr "`%.*s' не у NFKC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "`%.*s' не у NFC"
|
msgstr "`%.*s' не у NFC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) \"%s\""
|
msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C++11"
|
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C99"
|
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "ідентифікатор \"%s\" є особливою назвою оператора у C++"
|
msgstr "ідентифікатор \"%s\" є особливою назвою оператора у C++"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів"
|
msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "некоректний символ нового рядка у роздільнику простого рядка"
|
msgstr "некоректний символ нового рядка у роздільнику простого рядка"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка"
|
msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "незавершений простий рядок"
|
msgstr "незавершений простий рядок"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макросу"
|
msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макросу"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "null-символи збережені буквально"
|
msgstr "null-символи збережені буквально"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "відсутній завершальний символ %c"
|
msgstr "відсутній завершальний символ %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
|
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
|
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі у C90"
|
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі у C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "багаторядковий коментар"
|
msgstr "багаторядковий коментар"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
|
msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
|
||||||
|
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргу
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
|
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
|
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
|
||||||
|
@ -835,89 +835,89 @@ msgstr "незавершений список аргументів у викли
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
|
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C++98"
|
msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C++98"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90"
|
msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
|
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
|
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
|
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "відсутня назва параметра"
|
msgstr "відсутня назва параметра"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "анонімні варіативні макроси започатковані у C++11"
|
msgstr "анонімні варіативні макроси започатковані у C++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "анонімні варіативні макроси впроваджено з версії C99"
|
msgstr "анонімні варіативні макроси впроваджено з версії C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C++ не припускає іменовані варіативні макроси"
|
msgstr "ISO C++ не припускає іменовані варіативні макроси"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C не припускає іменовані варіативні макроси"
|
msgstr "ISO C не припускає іменовані варіативні макроси"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
|
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення"
|
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "у ISO C++11 після назви макросу має бути пробіл"
|
msgstr "у ISO C++11 після назви макросу має бути пробіл"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макросу"
|
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макросу"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
|
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
|
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "повторне визначення \"%s\""
|
msgstr "повторне визначення \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "...це місце першого визначення"
|
msgstr "...це місце першого визначення"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
|
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
|
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
|
||||||
|
@ -955,12 +955,12 @@ msgstr "%s: не використовується через некоректн
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
|
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"
|
msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"
|
msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
118
libcpp/po/vi.po
118
libcpp/po/vi.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-13 09:02+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-13 09:02+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
|
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "gặp “$” trong định danh hay con số"
|
msgstr "gặp “$” trong định danh hay con số"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "“%s” được khẳng định lại"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "#%s chưa chấm dứt"
|
msgstr "#%s chưa chấm dứt"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
|
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -594,39 +594,39 @@ msgstr "toán tử “__has_include__” (đã bao gồm) cần một chuỗi đ
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "thiếu “)” nằm sau “__has_include__” (đã bao gồm)"
|
msgstr "thiếu “)” nằm sau “__has_include__” (đã bao gồm)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "thư mục RỖNG trong “find_file” (tìm tập tin)"
|
msgstr "thư mục RỖNG trong “find_file” (tìm tập tin)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ"
|
msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "dùng “-Winvalid-pch” để tìm thấy thêm thông tin cần thiết"
|
msgstr "dùng “-Winvalid-pch” để tìm thấy thêm thông tin cần thiết"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s là một thiết bị khối"
|
msgstr "%s là một thiết bị khối"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s quá lớn"
|
msgstr "%s quá lớn"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s ngắn hơn mong đợi"
|
msgstr "%s ngắn hơn mong đợi"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kiếm %s"
|
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kiếm %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "Nhiều bộ bảo vệ bao gồm có lẽ hữu ích cho :\n"
|
msgstr "Nhiều bộ bảo vệ bao gồm có lẽ hữu ích cho :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -664,112 +664,112 @@ msgstr "nửa-số-nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích lại yêu cầu %lu bit"
|
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích lại yêu cầu %lu bit"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "dấu gạch ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
|
msgstr "dấu gạch ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của tập tin"
|
msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "bộ ba “??%c” đã được chuyển đổi thành “%c”"
|
msgstr "bộ ba “??%c” đã được chuyển đổi thành “%c”"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "bộ ba “??%c” bị bỏ qua nên hãy sử dụng tùy chọn “-trigraphs” (bộ ba) để hiệu lực nó"
|
msgstr "bộ ba “??%c” bị bỏ qua nên hãy sử dụng tùy chọn “-trigraphs” (bộ ba) để hiệu lực nó"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "gặp “/*” nằm trong chú thích"
|
msgstr "gặp “/*” nằm trong chú thích"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
|
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "(mọi) ký tự null bị bỏ qua"
|
msgstr "(mọi) ký tự null bị bỏ qua"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "“%.*s” không phải nằm trong NFKC"
|
msgstr "“%.*s” không phải nằm trong NFKC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "“%.*s” không nằm trong NFC"
|
msgstr "“%.*s” không nằm trong NFC"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "đã cố gắng dùng “%s” bị vô hiệu hóa"
|
msgstr "đã cố gắng dùng “%s” bị vô hiệu hóa"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C++11"
|
msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
|
msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "định danh “%s” là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
|
msgstr "định danh “%s” là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
|
msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "ký tự dòng-mới không hợp lệ trong dấu giới hạn chuỗi thô"
|
msgstr "ký tự dòng-mới không hợp lệ trong dấu giới hạn chuỗi thô"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "gặp ký tự sai “%c” trong dấu giới hạn chuỗi thô"
|
msgstr "gặp ký tự sai “%c” trong dấu giới hạn chuỗi thô"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "chuỗi thô chưa được chấm dứt"
|
msgstr "chuỗi thô chưa được chấm dứt"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "hậu tố ở chuỗi văn bản không hợp lệ; C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và chuỗi vĩ lệnh"
|
msgstr "hậu tố ở chuỗi văn bản không hợp lệ; C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và chuỗi vĩ lệnh"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong chuỗi văn học"
|
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong chuỗi văn học"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "thiếu ký tự “%c” chấm dứt"
|
msgstr "thiếu ký tự “%c” chấm dứt"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
|
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin đầu vào)"
|
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin đầu vào)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong C90"
|
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "gặp chú thích đa dòng"
|
msgstr "gặp chú thích đa dòng"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s"
|
msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s"
|
||||||
|
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "vĩ lệnh “%s” cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "vĩ lệnh “%s” đã gửi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
|
msgstr "vĩ lệnh “%s” đã gửi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh “%s”"
|
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh “%s”"
|
||||||
|
@ -838,89 +838,89 @@ msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số “%s” phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số “%s” phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C++98 "
|
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C++98 "
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C90"
|
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C90"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng lặp “%s”"
|
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng lặp “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "không cho phép “%s” xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
|
msgstr "không cho phép “%s” xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
|
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "thiếu tên tham số"
|
msgstr "thiếu tên tham số"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C++11"
|
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C++11"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
|
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C++ không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
|
msgstr "ISO C++ không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
|
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "thiếu “)” trong danh sách tham số bộ đối số"
|
msgstr "thiếu “)” trong danh sách tham số bộ đối số"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "không cho phép “##” nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
|
msgstr "không cho phép “##” nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C++11 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
|
msgstr "ISO C++11 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
|
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
|
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "“#” không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh"
|
msgstr "“#” không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "“%s” bị định nghĩa lại"
|
msgstr "“%s” bị định nghĩa lại"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
|
msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "đối số vĩ lệnh “%s” nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
msgstr "đối số vĩ lệnh “%s” nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong “cpp_macro_definition” (lời định nghĩa vĩ lệnh)"
|
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong “cpp_macro_definition” (lời định nghĩa vĩ lệnh)"
|
||||||
|
@ -958,12 +958,12 @@ msgstr "%s: không được dùng vì “__COUNTER__” không hợp lệ"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
|
msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh “%s”"
|
msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"
|
msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
|
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
|
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "重断言“%s”"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "未终止的 #%s"
|
msgstr "未终止的 #%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "未结束的注释"
|
msgstr "未结束的注释"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -607,39 +607,39 @@ msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
|
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
|
msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
|
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
|
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s 是一个块设备"
|
msgstr "%s 是一个块设备"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s 过大"
|
msgstr "%s 过大"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s 短于预期"
|
msgstr "%s 短于预期"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
|
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
|
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -677,118 +677,118 @@ msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
|
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
|
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
|
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
|
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
|
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "“/*”出现在注释中"
|
msgstr "“/*”出现在注释中"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "预处理指示中出现 %s"
|
msgstr "预处理指示中出现 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "忽略空字符"
|
msgstr "忽略空字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
|
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
|
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
|
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
|
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
|
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
|
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
|
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
|
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
|
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "未终止的原始字符串"
|
msgstr "未终止的原始字符串"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
|
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
|
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
|
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
|
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
|
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "多行注释"
|
msgstr "多行注释"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
|
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
|
||||||
|
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
|
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
|
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
|
||||||
|
@ -859,97 +859,97 @@ msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
|
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
|
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
|
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "重复的宏参数“%s”"
|
msgstr "重复的宏参数“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
|
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
|
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "缺少形参名"
|
msgstr "缺少形参名"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
|
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
|
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
|
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
|
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
|
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
|
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
|
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
|
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "宏名后缺少空白"
|
msgstr "宏名后缺少空白"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "‘#’后没有宏参数"
|
msgstr "‘#’后没有宏参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "“%s”重定义"
|
msgstr "“%s”重定义"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "这是先前定义的位置"
|
msgstr "这是先前定义的位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
|
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
|
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
|
||||||
|
@ -987,12 +987,12 @@ msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "在读取预编译头时"
|
msgstr "在读取预编译头时"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
|
msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "宏参数列表语法错误"
|
msgstr "宏参数列表语法错误"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
|
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:37+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:37+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
|
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
|
||||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||||
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
|
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: charset.c:1064 lex.c:1217
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
||||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||||
msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
|
msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "已再判定「%s」"
|
||||||
msgid "unterminated #%s"
|
msgid "unterminated #%s"
|
||||||
msgstr "未終止的 #%s"
|
msgstr "未終止的 #%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
||||||
msgid "unterminated comment"
|
msgid "unterminated comment"
|
||||||
msgstr "未終結的註釋"
|
msgstr "未終結的註釋"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -604,39 +604,39 @@ msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
|
||||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||||
msgstr "「defined」 後缺少「)」"
|
msgstr "「defined」 後缺少「)」"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:511
|
#: files.c:513
|
||||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||||
msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
|
msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:559
|
#: files.c:561
|
||||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||||
msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
|
msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:562
|
#: files.c:564
|
||||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||||
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
|
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:666
|
#: files.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a block device"
|
msgid "%s is a block device"
|
||||||
msgstr "%s 是一個區塊裝置"
|
msgstr "%s 是一個區塊裝置"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:683
|
#: files.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is too large"
|
msgid "%s is too large"
|
||||||
msgstr "%s 過大"
|
msgstr "%s 過大"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:723
|
#: files.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||||
msgstr "%s 短於預期"
|
msgstr "%s 短於預期"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:959
|
#: files.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||||
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
|
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1409
|
#: files.c:1411
|
||||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||||
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
|
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -674,120 +674,120 @@ msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
|
||||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||||
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
|
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1010
|
#: lex.c:1011
|
||||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||||
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
|
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1015
|
#: lex.c:1016
|
||||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||||
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
|
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1031
|
#: lex.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||||
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
|
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1039
|
#: lex.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||||
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
|
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1088
|
#: lex.c:1089
|
||||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||||
msgstr "「/*」出現在註釋中"
|
msgstr "「/*」出現在註釋中"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1146
|
#: lex.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||||
msgstr "預先處理指令中出現 %s"
|
msgstr "預先處理指令中出現 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1155
|
#: lex.c:1156
|
||||||
msgid "null character(s) ignored"
|
msgid "null character(s) ignored"
|
||||||
msgstr "忽略空字元"
|
msgstr "忽略空字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1192
|
#: lex.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||||
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
|
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1195
|
#: lex.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||||
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
|
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1264 lex.c:1353
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||||
msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
|
msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1274 lex.c:1363
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
|
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1278 lex.c:1367
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
||||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||||
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
|
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1285 lex.c:1374
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||||
msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
|
msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1661
|
#: lex.c:1665
|
||||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||||
msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
|
msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1665
|
#: lex.c:1669
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
|
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1669
|
#: lex.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||||
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
|
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1718 lex.c:1740
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
||||||
msgid "unterminated raw string"
|
msgid "unterminated raw string"
|
||||||
msgstr "未終結的原始字串"
|
msgstr "未終結的原始字串"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1761 lex.c:1890
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||||
msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位在實字和識別字之間"
|
msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位在實字和識別字之間"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1872
|
#: lex.c:1876
|
||||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||||
msgstr "空字元將保留在原文中"
|
msgstr "空字元將保留在原文中"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:1875
|
#: lex.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing terminating %c character"
|
msgid "missing terminating %c character"
|
||||||
msgstr "缺少終止 %c 字元"
|
msgstr "缺少終止 %c 字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2433 lex.c:2467
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
||||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
|
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
||||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||||
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
|
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2444
|
#: lex.c:2458
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||||
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
|
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2475
|
#: lex.c:2489
|
||||||
msgid "multi-line comment"
|
msgid "multi-line comment"
|
||||||
msgstr "多列註釋"
|
msgstr "多列註釋"
|
||||||
|
|
||||||
#: lex.c:2819
|
#: lex.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unspellable token %s"
|
msgid "unspellable token %s"
|
||||||
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
|
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
|
||||||
|
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
|
||||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||||
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
|
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:977 traditional.c:693
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
|
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
|
||||||
|
@ -858,97 +858,97 @@ msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
|
||||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||||
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
|
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1797
|
#: macro.c:1814
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||||
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
|
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:1805 macro.c:1814
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||||
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
|
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2775
|
#: macro.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
|
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2824
|
#: macro.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
|
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2832
|
#: macro.c:2857
|
||||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||||
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
|
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2850
|
#: macro.c:2875
|
||||||
msgid "parameter name missing"
|
msgid "parameter name missing"
|
||||||
msgstr "缺少參數名"
|
msgstr "缺少參數名"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2871
|
#: macro.c:2896
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||||
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
|
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2875 macro.c:2880
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
||||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||||
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
|
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2887
|
#: macro.c:2912
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
|
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2890
|
#: macro.c:2915
|
||||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||||
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
|
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2900
|
#: macro.c:2925
|
||||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
|
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2951
|
#: macro.c:2976
|
||||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||||
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
|
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2988
|
#: macro.c:3013
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
|
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:2991
|
#: macro.c:3016
|
||||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
|
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3016
|
#: macro.c:3041
|
||||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||||
msgstr "巨集名後缺少空白"
|
msgstr "巨集名後缺少空白"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3050
|
#: macro.c:3075
|
||||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||||
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
|
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3211
|
#: macro.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||||
msgstr "「%s」重定義"
|
msgstr "「%s」重定義"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3216
|
#: macro.c:3241
|
||||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||||
msgstr "這是先前定義的位置"
|
msgstr "這是先前定義的位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3277
|
#: macro.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||||
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
|
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
|
||||||
|
|
||||||
#: macro.c:3304
|
#: macro.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||||
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
|
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
|
||||||
|
@ -986,12 +986,12 @@ msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效"
|
||||||
msgid "while reading precompiled header"
|
msgid "while reading precompiled header"
|
||||||
msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
|
msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:763
|
#: traditional.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||||
msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
|
msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
|
||||||
|
|
||||||
#: traditional.c:982
|
#: traditional.c:1108
|
||||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||||
msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
|
msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue