* sv.po: Update.

From-SVN: r269783
This commit is contained in:
Joseph Myers 2019-03-18 21:36:44 +00:00 committed by Joseph Myers
parent 0bf09c3721
commit 3d8ce9bab1
2 changed files with 100 additions and 107 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2019-03-18 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* sv.po: Update.
2019-03-07 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* fi.po: Update.

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# Swedish messages for GCC.
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# Reminder to translator: GCC team does not want RCS keywords in the header!
#
@ -17,14 +17,15 @@
# rank ordning
# scope räckvidd
# store lagra
# stride steg
# tile bricka
# thunk snutt
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 8.2.0\n"
"Project-Id-Version: gcc 9.1-b20190203\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "kompilering avslutad.\n"
#: diagnostic.c:618
msgid "In file included from"
msgstr ""
msgstr "I filen inkluderad ifrån"
#: diagnostic.c:619
#, fuzzy
@ -847,7 +848,7 @@ msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: gcov.c:889
#, c-format
msgid " -i, --json-format\t\t Output JSON intermediate format into .gcov.json.gz file\n"
msgstr ""
msgstr " -i, --json-format\t\t Skriv ut JSON mellanformat i en .gcov.json.gz-fil\n"
#: gcov.c:890
#, c-format
@ -1582,7 +1583,7 @@ msgstr "funktionsattributen stämmer inte"
#: cif-code.def:138
msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching"
msgstr ""
msgstr "funktionen har extern länkning när användaren begär endast inline:ade static för uppdatering i drift"
#: cif-code.def:143
msgid "unreachable"
@ -1660,38 +1661,34 @@ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing."
#: params.def:87
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining small functions."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing av små funktioner."
#: params.def:92
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions when inlining for size."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid inline:ing för storlek."
#: params.def:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues."
#, no-c-format
msgid "Instruction accounted for function prologue, epilogue and other overhead."
msgstr "Använd subrutiner för funktionprologer och -epiloger."
msgstr "Instruktion inräknad för funktionprolog, -epilog och andra omkostnader."
#: params.def:103
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues."
#, no-c-format
msgid "Time accounted for function prologue, epilogue and other overhead."
msgstr "Använd subrutiner för funktionprologer och -epiloger."
msgstr "Tid inräknad för funktionprolog, -epilog och andra omkostnader."
#: params.def:109
#, no-c-format
msgid "Instruction accounted for function thunk overhead."
msgstr ""
msgstr "Instruktion inräknad för funktionssnuttsomkostnader."
#: params.def:114
#, no-c-format
msgid "Time accounted for function thunk overhead."
msgstr ""
msgstr "Tid inräknad för funktionssnuttsomkostnader."
#: params.def:119
#, no-c-format
@ -1998,7 +1995,7 @@ msgstr "Ange den uppskattade sannolikheten i procent för den inbyggda expect.
#: params.def:488
#, no-c-format
msgid "The maximum length of a constant string for a builtin string cmp call eligible for inlining. The default value is 3."
msgstr ""
msgstr "Den maximala längden på en konstant sträng för att ett inbyggt strängjämförelseanrop skall vara tänkbar för inline:ing. Standardvärdet är 3."
#: params.def:492
#, no-c-format
@ -2284,12 +2281,12 @@ msgstr "Storleken på L2-cachen."
#: params.def:844
#, no-c-format
msgid "Whether software prefetch hints should be issued for non-constant strides."
msgstr ""
msgstr "Huruvida mjukvaruförhandshämtningstips skall matas ut för icke-konstanta steg."
#: params.def:853
#, no-c-format
msgid "The minimum constant stride beyond which we should use prefetch hints for."
msgstr ""
msgstr "Det minsta konstanta steget bortom vilket vi skall använda förhandshämtningstips."
#: params.def:861
#, no-c-format
@ -2742,7 +2739,7 @@ msgstr "Maximalt antal bitar för vilka vi undviker att skapa FMA:er."
#: params.def:1396
#, no-c-format
msgid "True if a non-short-circuit operation is optimal."
msgstr ""
msgstr "Sant om en icke kortsluten operation är optimal."
#: params.def:1401
#, fuzzy, no-c-format
@ -3621,7 +3618,7 @@ msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
#: config/gcn/gcn.c:5637 config/gcn/gcn.c:5648 config/gcn/gcn.c:5651
#, c-format
msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address"
msgstr ""
msgstr "felaktig ADDR_SPACE_GLOBAL-adress"
#: config/gcn/gcn.c:5423 config/gcn/gcn.c:5446 config/gcn/gcn.c:5475
#: config/gcn/gcn.c:5491 config/gcn/gcn.c:5510 config/gcn/gcn.c:5586
@ -5051,11 +5048,11 @@ msgstr "vektortilldelning"
#. Macros for unified error messages.
#: fortran/frontend-passes.c:3746
msgid "Incorrect extent in argument B in MATMUL intrinsic in dimension "
msgstr ""
msgstr "Felaktig utsträckning i argument B i inbyggd MATMUL i dimension "
#: fortran/frontend-passes.c:3749
msgid "Array bound mismatch for dimension "
msgstr ""
msgstr "Vektorbindning stämmer inte för dimension "
#: fortran/gfortranspec.c:427
#, c-format
@ -5810,7 +5807,7 @@ msgstr "överväg att använda ”-pg” istället för ”-p” med gprof(1)"
#: config/rs6000/rs6000.h:139
msgid "Missing -mcpu option in ASM_CPU_SPEC?"
msgstr ""
msgstr "Saknas flaggan -mcpu i ASM_CPU_SPEC?"
#: config/rx/rx.h:80
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
@ -6065,7 +6062,7 @@ msgstr "Aktivera språkutvidgningar från DEC."
#: fortran/lang.opt:445
msgid "Enable legacy parsing of INCLUDE as statement."
msgstr ""
msgstr "Aktivera gammaldags tolkning av INCLUDE som en sats."
#: fortran/lang.opt:449
msgid "Enable kind-specific variants of integer intrinsic functions."
@ -6160,7 +6157,7 @@ msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tAnvänd radlängd med n tecken i fast läge."
#: fortran/lang.opt:541
msgid "Pad shorter fixed form lines to line width with spaces."
msgstr ""
msgstr "Fyll ut kortare rader av fast form till radbredden med blanktecken."
#: fortran/lang.opt:545
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions."
@ -6261,7 +6258,7 @@ msgstr "Skydda parenteser i uttryck."
#: fortran/lang.opt:675
msgid "Path to header file that should be pre-included before each compilation unit."
msgstr ""
msgstr "Sökväg till huvudfil som skall för-inkluderas före varje kompileringsenhet."
#: fortran/lang.opt:679
msgid "Enable range checking during compilation."
@ -6499,7 +6496,7 @@ msgstr "Varna om ett underobjekt har ett abi_tag-attribut som det fullständiga
#: c-family/c.opt:276
msgid "Warn on suspicious calls of standard functions computing absolute values."
msgstr ""
msgstr "Varna för misstänkta anrop av standardfunktioner som beräknar absoluta värden."
#: c-family/c.opt:280
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses."
@ -6531,7 +6528,7 @@ msgstr "-Walloc-size-larger-than=<byte> Varna för anrop till allokeringsfunktio
#: c-family/c.opt:317
msgid "-Wno-alloc-size-larger-than Disable Walloc-size-larger-than= warning. Equivalent to Walloc-size-larger-than=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr ""
msgstr "-Wno-alloc-size-larger-than Avaktivera varningen Walloc-size-larger-than=. Eqvivalent med Walloc-size-larger-than=<SIZE_MAX> eller större."
#: c-family/c.opt:321
msgid "-Walloc-zero Warn for calls to allocation functions that specify zero bytes."
@ -6543,7 +6540,7 @@ msgstr "-Walloca-larger-than=<antal>\tVarna vid obegränsade användningar av al
#: c-family/c.opt:331
msgid "-Wno-alloca-larger-than Disable Walloca-larger-than= warning. Equivalent to Walloca-larger-than=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr ""
msgstr "-Wno-alloca-larger-than Avaktivera varningen Walloca-larger-than=. Ekvivalent med Walloca-larger-than=<SIZE_MAX> eller större."
#: c-family/c.opt:343
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector."
@ -6682,11 +6679,11 @@ msgstr "Varna för radering av polymorfa objekt med ickevirtuella destruerare."
#: c-family/c.opt:485
msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation."
msgstr ""
msgstr "Markera att implicit deklarerade kopieringsoperationer bör undvikas om klassen har en kopieringsoperator tillhandahållen av användaren."
#: c-family/c.opt:490
msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation or destructor."
msgstr ""
msgstr "Markera att implicit deklarerade kopieringsoperationer bör undvikas om klassen har en kopieringsoperator eller destruerare tillhandahållen av användaren."
#: c-family/c.opt:495
msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers."
@ -6810,7 +6807,7 @@ msgstr "Varna när det är en konvertering mellan pekare som har ofullständiga
#: c-family/c.opt:630
msgid "Warn when the address of packed member of struct or union is taken."
msgstr ""
msgstr "Varna när adressen till en packad medlem i en post eller union tas."
#: c-family/c.opt:634
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
@ -6818,7 +6815,7 @@ msgstr "Varna för variabler som initieras till sig själva."
#: c-family/c.opt:638
msgid "Warn about uses of std::initializer_list that can result in dangling pointers."
msgstr ""
msgstr "Varna för användningar av std::initializer_list som kan resultera i hängande pekare."
#: c-family/c.opt:642
msgid "Warn about implicit declarations."
@ -7092,7 +7089,7 @@ msgstr "Varna för eventuellt saknade parenteser."
#: c-family/c.opt:963
msgid "Warn about calling std::move on a local object in a return statement preventing copy elision."
msgstr ""
msgstr "Varna för att anrop av std::move på ett lokalt objekt i en retursats förhindrar att kopiering undviks."
#: c-family/c.opt:967
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions."
@ -7120,7 +7117,7 @@ msgstr "Varna för missbruk av pragman."
#: c-family/c.opt:991
msgid "Warn if constructor or destructors with priorities from 0 to 100 are used."
msgstr ""
msgstr "Varna om konstruerare eller destruerare med prioriteter från 0 till 100 används."
#: c-family/c.opt:995
msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified."
@ -7140,7 +7137,7 @@ msgstr "Varna för multipla deklarationer av samma objekt."
#: c-family/c.opt:1015
msgid "Warn about redundant calls to std::move."
msgstr ""
msgstr "Varna för överflödiga anrop av std::move."
#: c-family/c.opt:1019
msgid "Warn about uses of register storage specifier."
@ -7290,7 +7287,7 @@ msgstr "-Wvla-larger-than=<antal>\tVarna för obegränsade användningar av vekt
#: c-family/c.opt:1206
msgid "-Wno-vla-larger-than Disable Wvla-larger-than= warning. Equivalent to Wvla-larger-than=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr ""
msgstr "-Wno-vla-larger-than Avaktivera varningen Wvla-larger-than=. Ekvivalent med Wvla-larger-than=<SIZE_MAX> eller större."
#: c-family/c.opt:1210
msgid "Warn when a register variable is declared volatile."
@ -7375,7 +7372,7 @@ msgstr "När de är kortare, använd kanoniska sökvägar till systemhuvuden."
#: c-family/c.opt:1305
msgid "Enable the char8_t fundamental type and use it as the type for UTF-8 string and character literals."
msgstr ""
msgstr "Aktivera den fundamentala typen char8_t och använd den som typen för UTF-8-sträng- och -teckenliteraler."
#: c-family/c.opt:1393
msgid "Deprecated in GCC 8. This switch has no effect."
@ -7963,7 +7960,7 @@ msgstr "Fördefiniera inte systemspecifika och GCC-specifika makron."
#: brig/lang.opt:36
msgid "Assume we are finalizing for phsa and its libhsail-rt. Enables additional phsa-specific optimizations (default)."
msgstr ""
msgstr "Anta att vi avslutar för phsa och dess libhsail-rt. Aktiverar ytterligare phsa-specifika optimeringar (standard)."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:61
msgid "Synonym of -gnatk8."
@ -7995,7 +7992,7 @@ msgstr "Ignorerad."
#: d/lang.opt:51
msgid "-Hd <dir>\tWrite D interface files to directory <dir>."
msgstr ""
msgstr "-Hd <kat>\tSkriv D-gränssnittsfiler till katalogen <kat>."
#: d/lang.opt:55
#, fuzzy
@ -8011,7 +8008,7 @@ msgstr "Varna för typkonvertering som slänger kvalificerare."
#: d/lang.opt:139
msgid "Warn from speculative compiles such as __traits(compiles)."
msgstr ""
msgstr "Varna för spekulativa kompileringar såsom __traits(compiles)."
#: d/lang.opt:151
#, fuzzy
@ -8027,11 +8024,11 @@ msgstr "-MF <fil>\tSkriv beroendeutdata till den angivna filen."
#: d/lang.opt:159
msgid "Debug library to use instead of phobos."
msgstr ""
msgstr "Felsökningsbibliotek att använda istället för phobos."
#: d/lang.opt:163
msgid "Default library to use instead of phobos."
msgstr ""
msgstr "Standardbibliotek att använda istället för phobos."
#: d/lang.opt:170
#, fuzzy
@ -8047,7 +8044,7 @@ msgstr "Generera kod för GNU-assembler (gas)."
#: d/lang.opt:182
msgid "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tTurn array bounds checks on, in @safe code only, or off."
msgstr ""
msgstr "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tLåt gränskontroller för vektorer vara på, endast i @safe-kod eller av."
#: d/lang.opt:185
#, fuzzy, c-format
@ -8063,7 +8060,7 @@ msgstr "Kompilera kod för rak byteordning."
#: d/lang.opt:206
msgid "-fdebug=<level|ident>\tCompile in debug code, code <= <level>, or code identified by <ident>."
msgstr ""
msgstr "-fdebug=<nivå|ident>\tKompilera in felsökningskod, kod ≤ <nivå>, eller kod identifierad av <ident>."
#: d/lang.opt:210
#, fuzzy
@ -8073,7 +8070,7 @@ msgstr "Generera norm-instruktion."
#: d/lang.opt:214
msgid "-fdoc-dir=<dir>\tWrite documentation file to directory <dir>."
msgstr ""
msgstr "-fdoc-dir=<kat>\tSkriv dokumentationsfilen till katalogen <kat>."
#: d/lang.opt:218
#, fuzzy
@ -8083,7 +8080,7 @@ msgstr "-o <fil>\tSkriv utdata i <fil>."
#: d/lang.opt:222
msgid "-fdoc-inc=<file>\tInclude a Ddoc macro <file>."
msgstr ""
msgstr "-fdoc-inc=<fil>\t\tInkludera ett Ddoc-makro <fil>."
#: d/lang.opt:226
#, fuzzy
@ -8093,7 +8090,7 @@ msgstr "Visa kodträdet efter tolkning, flaggan bör undvikas."
#: d/lang.opt:230
msgid "Ignore unsupported pragmas."
msgstr ""
msgstr "Ignorera pragma som inte stödjs."
#: d/lang.opt:234
#, fuzzy
@ -8103,11 +8100,11 @@ msgstr "Generera kod för arkitekturen CR16C."
#: d/lang.opt:238
msgid "Generate a default D main() function when compiling."
msgstr ""
msgstr "Generera en standard D-funktion main() vid kompilering."
#: d/lang.opt:242
msgid "-fmodule-file=<package.module>=<filespec>\tuse <filespec> as source file for <package.module>."
msgstr ""
msgstr "-fmodule-file=<paket.modul>=<filspec>\tanvänd <filspec> som källfil för <paket.modul>."
#: d/lang.opt:246
#, fuzzy
@ -8117,7 +8114,7 @@ msgstr "Generera kod för användarläget."
#: d/lang.opt:250
msgid "Process all modules specified on the command line, but only generate code for the module specified by the argument."
msgstr ""
msgstr "Bearbeta alla moduler angivna på kommandoraden, men generera endast kod för den modul som anges av argumentet."
#: d/lang.opt:254
#, fuzzy
@ -8145,35 +8142,35 @@ msgstr "Generera kod för övervakarläget (standard)."
#: d/lang.opt:270
msgid "List information on all language changes."
msgstr ""
msgstr "Lista information om alla språkändringar."
#: d/lang.opt:274
msgid "Give deprecation messages about -ftransition=import anomalies."
msgstr ""
msgstr "Ge meddelanden om undvikande av -ftransition=import-anomalier."
#: d/lang.opt:278
msgid "List all usages of complex or imaginary types."
msgstr ""
msgstr "Lista alla användningar av komplexa eller imaginära typer."
#: d/lang.opt:282
msgid "Implement DIP1000: Scoped pointers (experimental)."
msgstr ""
msgstr "Implementera DIP1000: pekare med räckvidd (experimentellt)."
#: d/lang.opt:286
msgid "Implement DIP25: Sealed references (experimental)."
msgstr ""
msgstr "Implementera DIP25: förseglade referenser (expermimentellt)."
#: d/lang.opt:290
msgid "List all non-mutable fields which occupy an object instance."
msgstr ""
msgstr "Lista alla icke förändringsbara fält som tar upp en objektinstans."
#: d/lang.opt:294
msgid "Revert to single phase name lookup."
msgstr ""
msgstr "Återgå till enfas namnuppslagning."
#: d/lang.opt:298
msgid "List all hidden GC allocations."
msgstr ""
msgstr "Lista alla dolda GC-allokeringar."
#: d/lang.opt:302
#, fuzzy
@ -8183,11 +8180,11 @@ msgstr "Använd angiven trådlokal lagringsdialekt."
#: d/lang.opt:306
msgid "Compile in unittest code."
msgstr ""
msgstr "Kompilera in enhetsstestkod."
#: d/lang.opt:310
msgid "-fversion=<level|ident>\tCompile in version code >= <level> or identified by <ident>."
msgstr ""
msgstr "-fversion=<nivå|ident>\tKompilera in versionskod ≥ <nivå> eller identifierad av <ident>."
#: d/lang.opt:334
#, fuzzy
@ -8197,11 +8194,11 @@ msgstr "Anta inte att standard C-bibliotek och ”main” finns."
#: d/lang.opt:342
msgid "Link the standard D library statically in the compilation."
msgstr ""
msgstr "Länka standard D-biblioteket statiskt i kompileringen."
#: d/lang.opt:346
msgid "Link the standard D library dynamically in the compilation."
msgstr ""
msgstr "Länka standard D-biblioteket dynamiskt i kompileringen."
#: go/lang.opt:42
msgid "-fgo-c-header=<file>\tWrite Go struct definitions to file as C code."
@ -8961,7 +8958,7 @@ msgstr "Aktiverar utförlig dump av kostnadsmodellen i dumpfilerna för felsökn
#: config/aarch64/aarch64.opt:227
msgid "Generate code to track when the CPU might be speculating incorrectly."
msgstr ""
msgstr "Generera kod för att spåra när CPU:n kan spekulera felaktigt."
#: config/aarch64/aarch64.opt:231 config/i386/i386.opt:983
#: config/rs6000/rs6000.opt:535
@ -8974,11 +8971,11 @@ msgstr "Giltiga argument till -mstack-protector-guard=:"
#: config/aarch64/aarch64.opt:245
msgid "Use the system register specified on the command line as the stack protector guard register. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code."
msgstr ""
msgstr "Använd systemregistret som anges på kommandoraden som registret för stackskyddsvakt. Denna flagga skall användas med fstack-protector-strong och är inte till för kod i användarmarken."
#: config/aarch64/aarch64.opt:251
msgid "Use an immediate to offset from the stack protector guard register, sp_el0. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code."
msgstr ""
msgstr "Använd en omedelbar för att få avstånd från stackskyddsvaktregistret, sp_el0. Denna flagga skall användas med fstack-protector-strong och är inte till för kod i användarmarken."
#: config/linux.opt:24
msgid "Use Bionic C library."
@ -10107,11 +10104,11 @@ msgstr "Generera mcount-/__fentry__-anrop som nop:ar. För att aktiveras behöv
#: config/i386/i386.opt:939
msgid "Set name of __fentry__ symbol called at function entry."
msgstr ""
msgstr "Ange namnet på __fentry__-symbolen som anropas vid funktionsingång."
#: config/i386/i386.opt:943
msgid "Set name of section to record mrecord-mcount calls."
msgstr ""
msgstr "Ange namnet på sektionen för att räkna anrop av mrecord-mcount."
#: config/i386/i386.opt:947
msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments."
@ -10171,7 +10168,7 @@ msgstr "Slå på CET-instrumentering för switch-satser som använder en hopptab
#: config/i386/i386.opt:1033
msgid "Insert ENDBR instruction at function entry only via cf_check attribute for CET instrumentation."
msgstr ""
msgstr "Infoga ENDBR-instruktioner vid funktionsingång endast via attributet cf_check för CET-instrumentation."
#: config/i386/i386.opt:1038
msgid "Make all function calls indirect."
@ -10221,7 +10218,7 @@ msgstr "Instrumentera endast funktioner markerade med attributet bnd_instrument.
#: config/i386/i386.opt:1090
msgid "Known choices for return instrumentation with -minstrument-return="
msgstr ""
msgstr "Kända val för returintstrumentering med -minstrument-return="
#: config/i386/i386.opt:1103
#, fuzzy
@ -11778,11 +11775,11 @@ msgstr "Använd användardefinierade instruktioner."
#: config/or1k/elf.opt:28
msgid "Configure board specific runtime."
msgstr ""
msgstr "Konfigurera kortspecifik körtid."
#: config/or1k/elf.opt:32
msgid "For compatibility, it's always newlib for elf now."
msgstr ""
msgstr "För kompatibilitet är det alltid newlib för elf nu."
#: config/or1k/or1k.opt:28
#, fuzzy
@ -11798,7 +11795,7 @@ msgstr "Använd instruktioner i hårdvara för heltalsdivision."
#: config/or1k/or1k.opt:36
msgid "Allows generation of binaries which use the l.cmov instruction. If your target does not support this the compiler will generate the equivalent using set and branch."
msgstr ""
msgstr "Tillåt generering av binärer som använder instruktionen l.cmov. Om ditt mål inte stödjer detta kommer kompilatorn generera motsvarigheten med set och branch."
#: config/or1k/or1k.opt:42
#, fuzzy
@ -11808,15 +11805,15 @@ msgstr "Tillåt grenar att packas med andra instruktioner."
#: config/or1k/or1k.opt:46
msgid "Allows generation of binaries which use sign-extension instructions. If your target does not support this the compiler will use memory loads to perform sign extension."
msgstr ""
msgstr "Tillåt generering av binärer som använder instruktionen för teckenutökning. Om ditt mål inte stödjer detta kommer kompilatorn generera minnesinläsning för att utföra teckenutökning."
#: config/or1k/or1k.opt:52
msgid "Allows generation of binaries which use l.sf*i instructions. If your target does not support this the compiler will generate instructions to store the immediate to a register first."
msgstr ""
msgstr "Tillåt generering av binärer som använder instruktionenerna l.sf*i. Om ditt mål inte stödjer detta kommer kompilatorn generera instruktioner för att lagra den omedelbara i ett register först."
#: config/or1k/or1k.opt:58
msgid "Allows generation of binaries which support shifts and rotate instructions supporting immediate arguments, for example l.rori."
msgstr ""
msgstr "Tillåt generering av binärer som stödjer instruktionen för att skifta och rotera som stödjer omedelbara argument, till exempel l.rori."
#: config/or1k/or1k.opt:63
#, fuzzy
@ -12582,26 +12579,18 @@ msgstr "Använd flyttalskonverteringsinstruktioner i hårdvara."
msgid "Use hardware floating point square root instruction."
msgstr "Använd flyttalsinstruktion för kvadratrot i hårdvara."
# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad:
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47105
#: config/microblaze/microblaze.opt:112
msgid "Description for mxl-mode-executable."
msgstr "Beskrivning för mxl-mode-executable."
# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad:
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47105
#: config/microblaze/microblaze.opt:116
msgid "Description for mxl-mode-xmdstub."
msgstr "Beskrivning för mxl-mode-xmdstub."
# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad:
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47105
#: config/microblaze/microblaze.opt:120
msgid "Description for mxl-mode-bootstrap."
msgstr "Beskrivning för mxl-mode-bootstrap."
# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad:
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47105
#: config/microblaze/microblaze.opt:124
msgid "Description for mxl-mode-novectors."
msgstr "Beskrivning för mxl-mode-novectors."
@ -12612,7 +12601,7 @@ msgstr "Använd instruktioner för förhandshämtning (prefetch) i hårdvara"
#: config/microblaze/microblaze.opt:132
msgid "Data referenced by offset from start of text instead of GOT (with -fPIC/-fPIE)."
msgstr ""
msgstr "Data refererad med avstånd från början på texten istället för GOT (med -fPIC/-fPIE)."
#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
msgid "Target DFLOAT double precision code."
@ -12872,11 +12861,11 @@ msgstr "Justera funktionsingångar till 4 byte."
#: config/nds32/nds32.opt:97
msgid "Prevent $fp being allocated during register allocation so that compiler is able to force performing fp-as-gp optimization."
msgstr ""
msgstr "Förhindra att $fp allokeras under registerallokeringen så att kompilatorn kan framtvinga att fp-as-gp-optimeringar utförs."
#: config/nds32/nds32.opt:101
msgid "Forbid using $fp to access static and global variables. This option strictly forbids fp-as-gp optimization regardless of '-mforce-fp-as-gp'."
msgstr ""
msgstr "Förbud användning av $fp för att komma åt statiska och globala variabler. Denna flagga förbjuder strikt fp-as-gp-optimeringar oavsett ”-mforce-fp-as-gp”."
#: config/nds32/nds32.opt:105
#, fuzzy
@ -12998,7 +12987,7 @@ msgstr "Generera flyttalsinstruktioner med dubbel precision."
#: config/nds32/nds32.opt:445
msgid "Force disable hardware loop, even use -mext-dsp."
msgstr ""
msgstr "Tvinga avaktivering av hårdvaruslingor, även med användning av -mext-dsp."
#: config/nds32/nds32.opt:449
#, fuzzy
@ -13018,7 +13007,7 @@ msgstr "Spara alltid $lp på stacken."
#: config/nds32/nds32.opt:465
msgid "Allow use r15 for inline ASM."
msgstr ""
msgstr "Tillåt användning av r15 för inline-ASM."
#: config/iq2000/iq2000.opt:31
msgid "Specify CPU for code generation purposes."
@ -13160,7 +13149,7 @@ msgstr "Generera kod för en 5206e."
#: config/csky/csky.opt:138
msgid "Enable use of R16-R31 (default)."
msgstr ""
msgstr "Aktivera användning av R16-R31 (standard)."
#: config/csky/csky.opt:142
#, fuzzy
@ -13182,7 +13171,7 @@ msgstr "Generera isel-instruktioner."
#: config/csky/csky.opt:157
msgid "Generate constant pools in the compiler instead of assembler."
msgstr ""
msgstr "Generera konstantpooler i kompilatorn istället för assemblern."
#: config/csky/csky.opt:161
#, fuzzy
@ -13576,7 +13565,7 @@ msgstr "Använd LRA istället för reload (tillfällig)."
#: config/gcn/gcn.opt:26
msgid "GCN GPU type to use:"
msgstr ""
msgstr "GCN GPU-typ att använda:"
#: config/gcn/gcn.opt:39 config/gcn/gcn.opt:43
#, fuzzy
@ -13586,11 +13575,11 @@ msgstr "Ange namnet på målprocessorn."
#: config/gcn/gcn.opt:55
msgid "Enable OpenMP GPU offloading."
msgstr ""
msgstr "Aktivera OpenMP GPU-avlastning."
#: config/gcn/gcn.opt:71
msgid "-mstack-size=<number>\tSet the private segment size per wave-front, in bytes."
msgstr ""
msgstr "-mstack-size=<antal>\tAnge det privata segmentets storlek per vågfront, i byte."
#: config/gcn/gcn.opt:78
#, fuzzy
@ -13966,7 +13955,7 @@ msgstr "Policyer tillgängliga att användas med -mcompact-branches=:"
#: config/mips/mips.opt:469
msgid "Use Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI) instructions."
msgstr ""
msgstr "Använd instruktionerna Loongson Multimedia extensions Instructions (MMI)."
#: config/mips/mips.opt:473
#, fuzzy
@ -14334,7 +14323,7 @@ msgstr "Möjliggör användning av RX FPU-instruktionerna. Detta är standard."
#: config/arc/arc.opt:541
msgid "Enable ENTER_S and LEAVE_S opcodes for ARCv2."
msgstr ""
msgstr "Aktivera operationskoderna ENTER_S och LEAVE_S för ARCv2."
#: lto/lang.opt:28
#, c-format
@ -14367,7 +14356,7 @@ msgstr "Upplösningsfilen."
#: common.opt:243
msgid "Provide bash completion for options starting with provided string."
msgstr ""
msgstr "Tillhandahåll bash-kompletteringar för flaggor som startar med leverantörssträngen."
#: common.opt:292
msgid "Display this information."
@ -14429,7 +14418,7 @@ msgstr "Varna för typsäkerhet och liknande fel i attributalias och relaterade.
#: common.opt:563
msgid "Warn when profiling instrumentation was requested, but could not be applied to a certain function."
msgstr ""
msgstr "Varna när profileringsinstrumentering begärdes, men inte kunde tillämpas på vissa funktioner."
#: common.opt:568 common.opt:572
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment."
@ -14917,11 +14906,11 @@ msgstr "Visa källkodsrader med en cirkumflex som indikerar kolumnen."
#: common.opt:1254
msgid "Show labels annotating ranges of source code when showing source"
msgstr ""
msgstr "Visa etiketter som markerar avsnitt av källkod när källan visas"
#: common.opt:1258
msgid "Show line numbers in the left margin when showing source"
msgstr ""
msgstr "Visa radnummer i vänstermarginalen när källan visas"
#: common.opt:1266
msgid "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorize diagnostics."
@ -14929,7 +14918,7 @@ msgstr "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tFärglägg felmeddelanden."
#: common.opt:1286
msgid "-fdiagnostics-format=[text|json] Select output format"
msgstr ""
msgstr "-fdiagnostics-format=[text|json] Välj utmatningsformat"
#: common.opt:1303
msgid "Print fix-it hints in machine-readable form."