gcc/libcpp/po/ru.po

1026 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-01-07 15:34:04 +01:00
# translation of cpplib to Russian
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
2018-02-04 15:01:51 +01:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2018-02-04 15:01:51 +01:00
"Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
2018-02-04 15:01:51 +01:00
"PO-Revision-Date: 2018-02-04 10:01+0300\n"
2011-01-07 15:34:04 +01:00
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
2016-02-07 15:37:20 +01:00
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
2011-01-07 15:34:04 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2018-02-04 15:01:51 +01:00
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
2011-01-07 15:34:04 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: charset.c:674
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
#: charset.c:677
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.c:685
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
#: charset.c:781
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
#: charset.c:798 charset.c:1677
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "converting to execution character set"
msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
#: charset.c:804
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
#: charset.c:1047
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
#: charset.c:1051
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
#: charset.c:1054
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
#: charset.c:1063
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
#: charset.c:1096
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
#: charset.c:1111
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
#: charset.c:1121 lex.c:1333
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
#: charset.c:1131
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
#: charset.c:1135
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
#: charset.c:1181 charset.c:2000
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
#: charset.c:1188
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
#: charset.c:1277
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
#: charset.c:1302
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
#: charset.c:1309
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
#: charset.c:1361
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
#: charset.c:1443
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
#: charset.c:1450
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
#: charset.c:1458
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
#: charset.c:1466
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
#: charset.c:1474
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
#: charset.c:1614
msgid "missing open quote"
msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
#: charset.c:1827 charset.c:1891
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
#: charset.c:1830
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "multi-character character constant"
msgstr "многознаковая символьная константа"
#: charset.c:1931
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "empty character constant"
msgstr "пустая символьная константа"
#: charset.c:2047
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
#: directives.c:235 directives.c:278
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
#: directives.c:385
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s является расширением GCC"
#: directives.c:390
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
#: directives.c:403
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
#: directives.c:406
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
#: directives.c:410
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
#: directives.c:436
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
#: directives.c:456
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
#: directives.c:537
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
#: directives.c:606
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
#: directives.c:611
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
#: directives.c:617
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
#: directives.c:620
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
#: directives.c:623
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
#: directives.c:672 directives.c:677
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "неопределённая «%s»"
#: directives.c:732
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "missing terminating > character"
msgstr "отсутствует завершающий символ >"
#: directives.c:791
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
#: directives.c:837
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "пустое имя файла в #%s"
#: directives.c:847
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "слишком много вложенных #include"
#: directives.c:888
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
#: directives.c:914
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
#: directives.c:974
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "неожиданный конец файла после #line"
#: directives.c:977
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
#: directives.c:983 directives.c:985
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "line number out of range"
msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
#: directives.c:998 directives.c:1079
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
#: directives.c:1039
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
#: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1185
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "неправильная директива #%s"
#: directives.c:1248
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
#: directives.c:1257
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
#: directives.c:1275
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
#: directives.c:1278
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
#: directives.c:1281
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
#: directives.c:1311
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
#: directives.c:1528
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once в главном файле"
#: directives.c:1551
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
#: directives.c:1606
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
#: directives.c:1661
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
#: directives.c:1670
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
#: directives.c:1689
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
#: directives.c:1714
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
#: directives.c:1718
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "текущий файл старее чем %s"
#: directives.c:1742
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
#: directives.c:1943
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
#: directives.c:2064
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"
#: directives.c:2069
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "#else after #else"
msgstr "#else после #else"
#: directives.c:2071 directives.c:2104
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "the conditional began here"
msgstr "условие начинается здесь"
#: directives.c:2097
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if"
#: directives.c:2102
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif после #else"
#: directives.c:2133
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif без #if"
#: directives.c:2213
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "отсутствует «(» после предиката"
#: directives.c:2228
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
#: directives.c:2248
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "ответ предиката пуст"
#: directives.c:2275
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "assertion without predicate"
msgstr "утверждение без предиката"
#: directives.c:2278
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат должен быть идентификатором"
#: directives.c:2364
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "повторное утверждение «%s»"
#: directives.c:2656
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершённая #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершённый комментарий"
#: errors.c:284
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.c:296
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: expr.c:628 expr.c:745
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
#: expr.c:653
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
#: expr.c:666
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
2018-02-04 15:01:51 +01:00
msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"
#: expr.c:669
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#: expr.c:713
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#: expr.c:724 expr.c:784
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
#: expr.c:732
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
#: expr.c:738
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
#: expr.c:749
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
#: expr.c:767
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
#: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#: expr.c:793
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#: expr.c:809
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
#: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
#: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#: expr.c:912
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
#: expr.c:943
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
#: expr.c:1038
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
#: expr.c:1045
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
#: expr.c:1053
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
#: expr.c:1065
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
#: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
#: expr.c:1130
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
#: expr.c:1136
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
#: expr.c:1189
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#: expr.c:1202
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "утверждения являются расширением GCC"
#: expr.c:1205
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
#: expr.c:1451
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "несбалансированный стек в %s"
#: expr.c:1471
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "невозможный оператор «%u»"
#: expr.c:1572
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
#: expr.c:1601
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "«?» без последующего «:»"
#: expr.c:1611
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
#: expr.c:1616
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
#: expr.c:1648
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
#: expr.c:1653
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
#: expr.c:1912
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
#: expr.c:2010
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор запятая в операнде #if"
#: expr.c:2146
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "division by zero in #if"
msgstr "деление на ноль в #if"
#: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
#: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
#: files.c:573
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
#: files.c:576
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
#: files.c:981
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
#: files.c:1441
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
#: init.c:565
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
#: init.c:569
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
#: init.c:576
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
#: init.c:579
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
#: init.c:583
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
#: init.c:587
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int цели уже чем char цели"
#: init.c:592
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
#: init.c:596
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
#: lex.c:1126
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
#: lex.c:1131
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
#: lex.c:1147
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
#: lex.c:1155
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
#: lex.c:1204
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "«/*» внутри комментария"
#: lex.c:1262
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в препроцессорной директиве"
#: lex.c:1271
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "игнорируется символ(ы) null"
#: lex.c:1308
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "«%.*s» не является NFKC"
#: lex.c:1311
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "«%.*s» не является NFC"
#: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
2018-02-04 15:01:51 +01:00
msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++2a"
#: lex.c:1372
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
2018-02-04 15:01:51 +01:00
msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++2a"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
#: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
#: lex.c:1417 lex.c:1509
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#: lex.c:1427 lex.c:1521
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
#: lex.c:1811
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
#: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
#: lex.c:1819
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
#: lex.c:1868 lex.c:1890
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершённая сырая строка"
#: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
#: lex.c:2024
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
#: lex.c:2027
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
#: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
2016-02-07 15:37:20 +01:00
msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
#: lex.c:2865 lex.c:2899
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
#: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
#: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
#: lex.c:2907
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "multi-line comment"
msgstr "многострочный комментарий"
#: lex.c:3287
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неразбираемый токен %s"
#: macro.c:93
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
2018-02-04 15:01:51 +01:00
msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
#: macro.c:352
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос «%s» не используется"
#: macro.c:391 macro.c:639
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
#: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
#: macro.c:429
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не удалось определить временную метку файла"
#: macro.c:546
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не удалось определить дату и время"
#: macro.c:562
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
#: macro.c:758
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
#: macro.c:820
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
#: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
#: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#: macro.c:957
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
#: macro.c:962
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
#: macro.c:1156 traditional.c:819
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
#: macro.c:1307
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
#: macro.c:2003
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
#: macro.c:2984
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
#: macro.c:3033
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
#: macro.c:3041
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
#: macro.c:3060
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "parameter name missing"
msgstr "отсутствует имя параметра"
#: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
#: macro.c:3085 macro.c:3090
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
#: macro.c:3100
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#: macro.c:3110
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
#: macro.c:3161
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
#: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:3201
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:3226
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:3263
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
#: macro.c:3430
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "«%s» переопределён"
#: macro.c:3435
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "это расположение предыдущего определения"
#: macro.c:3496
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
#: macro.c:3532
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
#: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
#: pch.c:621
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
#: pch.c:643
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
#: pch.c:655
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
#: pch.c:696
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
#: pch.c:716
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
#: pch.c:725 pch.c:903
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
#: traditional.c:889
2011-01-07 15:34:04 +01:00
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
#: traditional.c:1108
2011-01-07 15:34:04 +01:00
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
#~ msgid "NULL directory in find_file"
#~ msgstr "каталог NULL в find_file"
#~ msgid "%s is a block device"
#~ msgstr "%s является блочным устройством"
#~ msgid "%s is too large"
#~ msgstr "%s слишком большое"
#~ msgid "%s is shorter than expected"
#~ msgstr "%s короче чем ожидается"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
#~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
#~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
#~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
#~ msgid "exponent has no digits"
#~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
#~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
#~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
#~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
#~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
#~ msgid "%s with no expression"
#~ msgstr "%s без выражения"
#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
#~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
#~ msgid " ':' without preceding '?'"
#~ msgstr " «:» без начального «?»"