binutils-gdb/gprof/po/es.po

600 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-09-17 16:06:03 +02:00
# Mensajes en espa<70>ol para gprof 2.17.90.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Oth<74>n Mart<72>nez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2007-09-17 16:06:03 +02:00
"Project-Id-Version: gprof 2.17.90\n"
2005-03-15 06:25:37 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 16:49+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 09:08-0500\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
"Last-Translator: Cristian Oth<74>n Mart<72>nez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#: alpha.c:102 mips.c:54
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "<indirect child>"
msgstr "<hijo indirecto>"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: alpha.c:107 mips.c:59
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: alpha.c:129
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: alpha.c:139
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#: basic_blocks.c:196
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecuci<63>n de bloques b<>sicos (use -l o --line)\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: basic_blocks.c:543
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
" Line Count\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%d L<>neas Principales:\n"
"\n"
" L<>nea Cuenta\n"
"\n"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: basic_blocks.c:567
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Resumen de Ejecuci<63>n:\n"
"\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: basic_blocks.c:568
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld L<>neas ejecutables en este fichero\n"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: basic_blocks.c:570
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld L<>neas ejecutadas\n"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: basic_blocks.c:571
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: basic_blocks.c:575
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu N<>mero total de ejecuciones de l<>nea\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: basic_blocks.c:577
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por l<>nea\n"
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#: call_graph.c:68
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
2002-07-25 12:31:28 +02:00
#: cg_print.c:73
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t Gr<47>fico de llamadas (explicaci<63>n a continuaci<63>n)\n"
"\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2002-07-25 12:31:28 +02:00
#: cg_print.c:75
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tGr<47>fico de llamadas\n"
"\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: cg_print.c:78 hist.c:466
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2002-07-25 12:31:28 +02:00
#: cg_print.c:82
2002-01-25 15:25:03 +01:00
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
"\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2002-07-25 12:31:28 +02:00
#: cg_print.c:86
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#, c-format
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" no hay tiempo propagado\n"
"\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2002-07-25 12:31:28 +02:00
#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "called"
msgstr "llamado"
2002-07-25 12:31:28 +02:00
#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "total"
msgstr "total"
2002-07-25 12:31:28 +02:00
#: cg_print.c:95
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "parents"
msgstr "padres"
2002-07-25 12:31:28 +02:00
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "index"
msgstr "<22>ndice"
2002-07-25 12:31:28 +02:00
#: cg_print.c:97
2003-07-17 16:22:45 +02:00
#, c-format
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "%time"
msgstr "%tiempo"
2002-07-25 12:31:28 +02:00
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "self"
msgstr "s<> mismo"
2002-07-25 12:31:28 +02:00
#: cg_print.c:97
2002-01-25 15:25:03 +01:00
msgid "descendants"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgstr "descendientes"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: cg_print.c:98 hist.c:492
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "name"
msgstr "nombre"
2002-07-25 12:31:28 +02:00
#: cg_print.c:100
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "children"
msgstr "hijos"
2002-07-25 12:31:28 +02:00
#: cg_print.c:105
2002-01-25 15:25:03 +01:00
#, c-format
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "index %% time self children called name\n"
msgstr "ind %% tiempo s<>_mismo hijos llamado nombre\n"
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#: cg_print.c:128
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#: cg_print.c:354
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espont<6E>neos>\n"
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#: cg_print.c:355
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espont<6E>neos>\n"
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#: cg_print.c:589
#, c-format
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"<22>ndice por nombre de funci<63>n\n"
"\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#: cg_print.c:646 cg_print.c:655
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<ciclo %d>"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: corefile.c:59
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: corefile.c:72
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
#: corefile.c:166
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
2007-09-17 16:06:03 +02:00
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: no est<73> en formato ejecutable\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: corefile.c:177
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar la secci<63>n .text en %s\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: corefile.c:252
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: se termin<69> el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: corefile.c:266
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: corefile.c:305
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: corefile.c:470
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene s<>mbolos\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: corefile.c:772
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: alguien cont<6E> mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#: gmon_io.c:83
2002-01-25 15:25:03 +01:00
#, c-format
2003-07-17 16:22:45 +02:00
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: el tama<6D>o de la direcci<63>n tiene un valor inesperado de %u\n"
2002-01-25 15:25:03 +01:00
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta m<>gica err<72>nea\n"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gmon_io.c:341
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gmon_io.c:371
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: se encontr<74> la marca err<72>nea %d (<28>fichero corrupto?)\n"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gmon_io.c:438
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: tasa de an<61>lisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: gmon_io.c:489
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: gmon_io.c:516
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
# FIXME: comprobar con el c<>digo si bins es abreviatura de binarios o
# se refiere a la denominaci<63>n inglesa de 'papelera'. cfuga
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: gmon_io.c:529
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado despu<70>s de leer %d/%d binarios\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: gmon_io.c:563
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#, c-format
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "el tiempo est<73> en tics, no en segundos\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:746
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: se desconoce c<>mo lidiar con el fichero de formato %d\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: gmon_io.c:576
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "El fichero `%s' (versi<73>n %d) contiene:\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: gmon_io.c:579
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
2002-01-25 15:25:03 +01:00
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: gmon_io.c:580
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
2002-01-25 15:25:03 +01:00
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: gmon_io.c:582
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
2002-01-25 15:25:03 +01:00
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d registro de gr<67>fico de llamadas\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: gmon_io.c:583
2002-01-25 15:25:03 +01:00
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d registros de gr<67>ficos de llamadas\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: gmon_io.c:585
2002-01-25 15:25:03 +01:00
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques b<>sicos\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: gmon_io.c:586
2002-01-25 15:25:03 +01:00
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques b<>sicos\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gprof.c:158
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
"\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [@FICHERO]\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
"\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gprof.c:174
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gprof.c:250
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
msgstr "%s: no se admite la depuraci<63>n; se descarta -d\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gprof.c:330
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gprof.c:414
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gprof.c:415
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#, c-format
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gprof.c:416
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#, c-format
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garant<6E>a en lo absoluto.\n"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gprof.c:457
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gprof.c:477
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: S<>lo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
2006-05-30 13:01:59 +02:00
#: gprof.c:527
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
msgstr "%s: perd<72>n, el formato de fichero `prof' a<>n no se admite\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: gprof.c:581
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: gprof.c:588
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gr<67>fico de llamadas\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: hist.c:133
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
2007-09-17 16:06:03 +02:00
msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: cambi<62> la unidad de dimensi<73>n entre los registros de histograma\n"
"%s: de '%s'\n"
"%s: a '%s'\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: hist.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: cambi<62> la abreviaci<63>n de dimensi<73>n entre los registros de histograma\n"
"%s: de '%c'\n"
"%s: a '%c'\n"
#: hist.c:157
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas"
#: hist.c:194
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
#: hist.c:228
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
2005-03-15 06:25:37 +01:00
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado despu<70>s de leer %u de %u muestras\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: hist.c:462
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/llamada"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: hist.c:470
2002-01-25 15:25:03 +01:00
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
"\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: hist.c:476
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: hist.c:481
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#, c-format
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" no hay tiempo acumulado\n"
"\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: hist.c:488
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "cumulative"
msgstr "cumulativo"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: hist.c:488
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "self "
msgstr "s<> mismo "
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: hist.c:488
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "total "
msgstr "total "
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: hist.c:491
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "time"
msgstr "tiempo"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: hist.c:491
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "calls"
msgstr "llamadas"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: hist.c:580
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"perfil plano:\n"
2002-01-07 18:37:59 +01:00
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: hist.c:586
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#, c-format
2002-01-07 18:37:59 +01:00
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Perfil plano:\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: hist.c:705
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: se encontr<74> un s<>mbolo que cubre varios registros de histograma"
#: mips.c:71
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: mips.c:96
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#: source.c:162
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
2005-03-15 06:25:37 +01:00
#: source.c:237
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Fichero %s:\n"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#: utils.c:99
2002-01-07 18:37:59 +01:00
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <ciclo %d>"
2007-09-17 16:06:03 +02:00
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tama<6D>o inesperado de %ld bytes\n"